Comparateur de versets

Exode 30. 1
DarbyR DarbyR : * Tu feras un autel pour faire fumer l’encens ; tu le feras de bois d’acacia.
Darby Darby : *Et tu feras un autel pour faire fumer l’encens ; tu le feras de bois de sittim ;
NEG NEG : Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d’acacia ;
SG21 SG21 : »Tu feras un autel pour brûler des parfums. Tu le feras en bois d’acacia.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d’acacia ;
BBE BBE : * Tu feras un autel pour faire fumer l’encens ; tu le feras de bois d’acacia.
Exode 30. 2
DarbyR DarbyR : Sa longueur sera d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il sera carré ; sa hauteur sera de deux coudéesa ; ses cornes seront d’une seule pièce avec lui.
Darby Darby : sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré ; et sa hauteur sera de deux coudées ; ses cornes seront [tirées] de lui.
NEG NEG : sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel.
SG21 SG21 : Sa longueur et sa largeur seront de 50 centimètres, il sera carré. Sa hauteur sera d’un mètre. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel.(*)
Sg1910 Sg1910 : sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel.
BBE BBE : Sa longueur sera d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il sera carré ; sa hauteur sera de deux coudéesa ; ses cornes seront d’une seule pièce avec lui.
Exode 30. 3
DarbyR DarbyR : Tu le plaqueras d’or pur : le dessusb, ses parois tout autour et ses cornes. Tu lui feras un couronnement d’or tout autour ;
Darby Darby : Et tu le plaqueras d’or pur, le dessusa et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et tu lui feras un couronnement d’or tout autour ;
NEG NEG : Tu le couvriras d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Tu le couvriras d’or purle dessus, les côtés tout autour et les corneset tu feras une bordure d’or tout autour.
Sg1910 Sg1910 : Tu le couvriras d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
BBE BBE : Tu le plaqueras d’or pur : le dessusb, ses parois tout autour et ses cornes. Tu lui feras un couronnement d’or tout autour ;
Exode 30. 4
DarbyR DarbyR : tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés ; tu les feras à ses deux coins, et ils serviront à recevoir les barres, pour le porter par elles ;
Darby Darby : et tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés ; tu les feras à ses deux coins, et ils serviront à recevoir les barres, pour le porter par elles ;
NEG NEG : Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter .
SG21 SG21 : Tu feras sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur ses deux côtés ; tu les mettras sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport .
Sg1910 Sg1910 : Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
BBE BBE : tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés ; tu les feras à ses deux coins, et ils serviront à recevoir les barres, pour le porter par elles ;
Exode 30. 5
DarbyR DarbyR : tu feras les barres de bois d’acacia et tu les plaqueras d’or.
Darby Darby : et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or.
NEG NEG : Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or.
SG21 SG21 : Tu feras ces barres en bois d’acacia et tu les couvriras d’or.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or.
BBE BBE : tu feras les barres de bois d’acacia et tu les plaqueras d’or.
Exode 30. 6
DarbyR DarbyR : Tu le mettras vis-à-vis du voile qui est devant l’arche du témoignage, vis-à-vis du propitiatoire qui est sur le témoignage, je me rencontrerai avec toi.
Darby Darby : Et tu le mettras vis-à-vis du voile qui est devant l’arche du témoignage, vis-à-vis du propitiatoire qui est sur le témoignage, je me rencontrerai avec toi.
NEG NEG : Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et je me rencontrerai avec toi.
SG21 SG21 : Tu placeras l’autel en face du voile qui cache l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui couvre le témoignage et je te rencontrerai.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et je me rencontrerai avec toi.
BBE BBE : Tu le mettras vis-à-vis du voile qui est devant l’arche du témoignage, vis-à-vis du propitiatoire qui est sur le témoignage, je me rencontrerai avec toi.
Exode 30. 7
DarbyR DarbyR : Aaron y fera fumer l’encens aromatique ; il le fera fumer chaque matin, quand il arrangera les lampes,
Darby Darby : Et Aaron y fera fumer l’encens des drogues odoriférantes ; chaque matin , il le fera fumer quand il arrangera les lampes.
NEG NEG : Aaron y fera brûler du parfum odoriférant ; il en fera brûler chaque matin , lorsqu’il préparera les lampes ;
SG21 SG21 : Aaron y fera brûler du parfum odoriférant. Il en fera brûler chaque matin , lorsqu’il arrangera les lampes,
Sg1910 Sg1910 : Aaron y fera brûler du parfum odoriférant ; il en fera brûler chaque matin, lorsqu’il préparera les lampes ;
BBE BBE : Aaron y fera fumer l’encens aromatique ; il le fera fumer chaque matin, quand il arrangera les lampes,
Exode 30. 8
DarbyR DarbyR : et Aaron le fera fumer aussi quand il allumerac les lampes, entre les deux soirsd, – un encens continuel devant l’Éternel, en vos générations.
Darby Darby : Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera fumer, – un encens continuel devant l’Éternel, en vos générations.
NEG NEG : il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est ainsi que l’on brûlera à perpétuité du parfum devant l’Éternel parmi vos descendants.
SG21 SG21 : et il en fera brûler aussi au coucher du soleil, lorsqu’il mettra les lampes en place. C’est ainsi que vous brûlerez constamment du parfum devant l’Eternel au fil des générations.(*)
Sg1910 Sg1910 : il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est ainsi que l’on brûlera à perpétuité du parfum devant l’Éternel parmi vos descendants.
BBE BBE : et Aaron le fera fumer aussi quand il allumerac les lampes, entre les deux soirsd, – un encens continuel devant l’Éternel, en vos générations.
Exode 30. 9
DarbyR DarbyR : Vous n’y brûlerez pase d’encens étranger, ni d’holocauste, ni d’offrande de gâteau, et vous n’y verserez pas de libation.
Darby Darby : Vous n’y brûlerezb pas d’encens étranger, ni d’holocauste, ni d’offrande de gâteau ; et vous n’y verserez pas de libation.
NEG NEG : Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n’y répandrez aucune libation.
SG21 SG21 : Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande végétale, et vous n’y verserez aucune offrande liquide.(*)
Sg1910 Sg1910 : Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n’y répandrez aucune libation.
BBE BBE : Vous n’y brûlerez pase d’encens étranger, ni d’holocauste, ni d’offrande de gâteau, et vous n’y verserez pas de libation.
Exode 30. 10
DarbyR DarbyR : Aaron fera propitiation pourf les cornes de l’autelg une fois par an ; il fera propitiation pour l’autelh une fois par an, en vos générations, avec le sang du sacrifice de péché des propitiations. C’est une chose très sainte à l’Éternel.
Darby Darby : Et Aaron fera propitiation pourc les cornes de l’auteld une fois l’an ; il fera propitiation pour l’autele une fois l’an, en vos générations, avec le sang du sacrifice de péché des propitiations. C’est une chose très sainte à l’Éternel.
NEG NEG : Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel ; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Une fois par an, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel. On y fera des expiations une fois par an avec le sang de la victime expiatoire au fil des générations. Ce sera une chose très sainte devant l’Eternel(*)
Sg1910 Sg1910 : Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel ; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.
BBE BBE : Aaron fera propitiation pourf les cornes de l’autelg une fois par an ; il fera propitiation pour l’autelh une fois par an, en vos générations, avec le sang du sacrifice de péché des propitiations. C’est une chose très sainte à l’Éternel.
Exode 30. 11
DarbyR DarbyR : L’Éternel parla à Moïse  :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
BBE BBE : L’Éternel parla à Moïse  :
Exode 30. 12
DarbyR DarbyR : Quand tu relèveras le nombre des fils d’Israël selon leur dénombrementi, ils donneront chacun une rançon de son âme à l’Éternel, lorsque tu en feras le dénombrement, afin qu’il n’y ait pas de fléau au milieu d’eux quand tu en feras le dénombrement.
Darby Darby : Quand tu relèveras le nombre des fils d’Israël selon leur dénombrementf, ils donneront chacun une rançon de son âme à l’Éternel, lorsque tu en feras le dénombrement, afin qu’il n’y ait pas de plaie au milieu d’eux quand tu en feras le dénombrement.
NEG NEG : Lorsque tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le dénombrement, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa personne , afin qu’ils ne soient frappés d’aucune plaie lors de ce dénombrement.
SG21 SG21 : «Lorsque tu compteras les Israélites pour les dénombrer, chacun d’eux paiera à l’Eternel le rachat de sa propre personne , afin qu’ils ne soient frappés d’aucun fléau lors de ce dénombrement.(*)
Sg1910 Sg1910 : Lorsque tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le dénombrement, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa personne, afin qu’ils ne soient frappés d’aucune plaie lors de ce dénombrement.
BBE BBE : Quand tu relèveras le nombre des fils d’Israël selon leur dénombrementi, ils donneront chacun une rançon de son âme à l’Éternel, lorsque tu en feras le dénombrement, afin qu’il n’y ait pas de fléau au milieu d’eux quand tu en feras le dénombrement.
Exode 30. 13
DarbyR DarbyR : Voici ce que donneront tous ceux qui passeront par le dénombrement : un demi-siclej, selon le sicle du sanctuaire, à 20 guéras le sicle, un demi-sicle en offrandek à l’Éternel.
Darby Darby : Voici ce que donneront tous ceux qui passeront par le dénombrement : un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, à 20 guéras le sicle, un demi-sicle en offrandeg à l’Éternel.
NEG NEG : Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement : un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras  ; un demi-sicle sera le don prélevé pour l’Éternel.
SG21 SG21 : Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement : une demi-pièce d’après la valeur étalon du sanctuaire, qui est de 10 grammes ; une demi-pièce sera prélevée pour l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement : un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l’Éternel.
BBE BBE : Voici ce que donneront tous ceux qui passeront par le dénombrement : un demi-siclej, selon le sicle du sanctuaire, à 20 guéras le sicle, un demi-sicle en offrandek à l’Éternel.
Exode 30. 14
DarbyR DarbyR : Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, donneront l’offrande de l’Éternel.
Darby Darby : Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, donneront l’offrande de l’Éternel.
NEG NEG : Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l’Éternel.
SG21 SG21 : Tout homme compris dans le dénombrement, c’est-à-dire tout homme âgé de 20 ans et plus, paiera le don prélevé pour l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l’Éternel.
BBE BBE : Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, donneront l’offrande de l’Éternel.
Exode 30. 15
DarbyR DarbyR : Le riche n’augmentera pas, et le pauvre ne diminuera pas le demi-sicle, lorsque vous donnerez l’offrande de l’Éternel pour faire propitiation pour vos âmes.
Darby Darby : Le riche n’augmentera pas, et le pauvre ne diminuera pas le demi-sicle, lorsque vous donnerez l’offrande de l’Éternel pour faire propitiation pour vos âmes.
NEG NEG : Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, comme don prélevé pour l’Éternel, afin de racheter leurs personnes.
SG21 SG21 : Le riche ne paiera pas plus et le pauvre pas moins d’une demi-pièce comme don prélevé pour l’Eternel afin de racheter leur personne.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, comme don prélevé pour l’Éternel, afin de racheter leurs personnes.
BBE BBE : Le riche n’augmentera pas, et le pauvre ne diminuera pas le demi-sicle, lorsque vous donnerez l’offrande de l’Éternel pour faire propitiation pour vos âmes.
Exode 30. 16
DarbyR DarbyR : Tu prendras des fils d’Israël l’argent de la propitiation, tu le donneras pour le service de la tente de rassemblement, et il sera pour les fils d’Israël un mémorial devant l’Éternel, afin de faire propitiation pour vos âmes.
Darby Darby : Et tu prendras des fils d’Israël l’argent de la propitiation, et tu le donneras pour le service de la tente d’assignation, et il sera pour les fils d’Israël un mémorial devant l’Éternel, afin de faire propitiation pour vos âmes.
NEG NEG : Tu recevras des enfants d’Israël l’argent du rachat, et tu l’appliqueras au travail de la tente d’assignation ; ce sera pour les enfants d’Israël un souvenir devant l’Éternel pour le rachat de leurs personnes.
SG21 SG21 : Tu recevras des Israélites l’argent du rachat et tu l’attribueras au travail de la tente de la rencontre. Ce sera pour les Israélites un souvenir devant l’Eternel pour le rachat de leur personne(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu recevras des enfants d’Israël l’argent du rachat, et tu l’appliqueras au travail de la tente d’assignation ; ce sera pour les enfants d’Israël un souvenir devant l’Éternel pour le rachat de leurs personnes.
BBE BBE : Tu prendras des fils d’Israël l’argent de la propitiation, tu le donneras pour le service de la tente de rassemblement, et il sera pour les fils d’Israël un mémorial devant l’Éternel, afin de faire propitiation pour vos âmes.
Exode 30. 17
DarbyR DarbyR : L’Éternel parla à Moïse  :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse  :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
BBE BBE : L’Éternel parla à Moïse  :
Exode 30. 18
DarbyR DarbyR : Tu feras aussi une cuve de bronze, et son soubassement de bronze, pour s’y laver ; tu la mettras entre la tente de rassemblement et l’autel, et tu y mettras de l’eau ;
Darby Darby : Tu feras aussi une cuve d’airain, et son soubassement d’airain, pour s’y laver ; et tu la mettras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau ;
NEG NEG : Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,
SG21 SG21 : «Tu feras une cuve en bronze, avec sa base en bronze, pour les ablutions. Tu la placeras entre la tente de la rencontre et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,
BBE BBE : Tu feras aussi une cuve de bronze, et son soubassement de bronze, pour s’y laver ; tu la mettras entre la tente de rassemblement et l’autel, et tu y mettras de l’eau ;
Exode 30. 19
DarbyR DarbyR : Aaron et ses fils s’y laveront les mains et les pieds.
Darby Darby : et Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
NEG NEG : avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
SG21 SG21 : Aaron et ses descendants l’utiliseront pour se laver les mains et les pieds.(*)
Sg1910 Sg1910 : avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
BBE BBE : Aaron et ses fils s’y laveront les mains et les pieds.
Exode 30. 20
DarbyR DarbyR : Quand ils entreront dans la tente de rassemblement, ils se laveront avec de l’eau, afin qu’ils ne meurent pas, ou quand ils s’approcheront de l’autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par feu à l’Éternel.
Darby Darby : Quand ils entreront dans la tente d’assignation, ils se laveront avec de l’eau, afin qu’ils ne meurent pas, ou quand ils s’approcheront de l’autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par feu à l’Éternel.
NEG NEG : Lorsqu’ils entreront dans la tente d’assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu’ils ne meurent point ; et aussi lorsqu’ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l’Éternel.
SG21 SG21 : Lorsqu’ils entreront dans la tente de la rencontre, ils se laveront avec cette eau afin de ne pas mourir. Il en ira de même lorsqu’ils s’approcheront de l’autel pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l’Eternel.
Sg1910 Sg1910 : Lorsqu’ils entreront dans la tente d’assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu’ils ne meurent point ; et aussi lorsqu’ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l’Éternel.
BBE BBE : Quand ils entreront dans la tente de rassemblement, ils se laveront avec de l’eau, afin qu’ils ne meurent pas, ou quand ils s’approcheront de l’autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par feu à l’Éternel.
Exode 30. 21
DarbyR DarbyR : Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent pas ; ce sera pour eux un statut perpétuel, pour Aaronl et pour sa descendance, en leurs générations.
Darby Darby : Ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu’ils ne meurent pas ; et ce leur sera un statut perpétuel, pour Aaronh et pour sa semence, en leurs générations.
NEG NEG : Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
SG21 SG21 : Ils se laveront les mains et les pieds afin de ne pas mourir. Ce sera une prescription perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants au fil des générations(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
BBE BBE : Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent pas ; ce sera pour eux un statut perpétuel, pour Aaronl et pour sa descendance, en leurs générations.
Exode 30. 22
DarbyR DarbyR : L’Éternel parla à Moïse  :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse  :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
BBE BBE : L’Éternel parla à Moïse  :
Exode 30. 23
DarbyR DarbyR : Toi, prends des aromates les plus excellents : de la myrrhe franchem, 500 [sicles], et du cinnamome aromatique, moitié autant, 250 [sicles], et du roseau aromatique, 250,
Darby Darby : Toi, prends des aromates les plus excellents : de la myrrhe franchei, 500 [sicles], et du cinnamome aromatique, moitié autant, 250 [sicles], et du roseau aromatique, 250,
NEG NEG : Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d’elle-même ; la moitié, soit deux cent cinquante sicles de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,
SG21 SG21 : « Prends des meilleurs aromates : 5 kilos de myrrhe, de celle qui coule d’elle-même ; la moitié, soit 2 kilos et demi, de cinnamome aromatique ; 2 kilos et demi de roseau aromatique ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d’elle-même ; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,
BBE BBE : Toi, prends des aromates les plus excellents : de la myrrhe franchem, 500 [sicles], et du cinnamome aromatique, moitié autant, 250 [sicles], et du roseau aromatique, 250,
Exode 30. 24
DarbyR DarbyR : et de la casse, 500, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive.
Darby Darby : et de la casse, 500, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive.
NEG NEG : cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive.
SG21 SG21 : 5 kilos de casse, tout cela d’après la valeur étalon du sanctuaire, ainsi que 4 litres d’huile d’olive.
Sg1910 Sg1910 : cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive.
BBE BBE : et de la casse, 500, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive.
Exode 30. 25
DarbyR DarbyR : Tu en feras une huile pour l’onction sainte, une préparation composée, d’ouvrage de parfumeur : ce sera l’huile de l’onction sainte.
Darby Darby : Et tu en feras une huile pour l’onction sainte, une préparation composée, d’ouvrage de parfumeur : ce sera l’huile de l’onction sainte.
NEG NEG : Tu feras avec cela une huile pour l’onction sainte, composition de parfums selon l’art du parfumeur ; ce sera l’huile pour l’onction sainte.
SG21 SG21 : Tu feras avec cela une huile pour l’onction sainte, un mélange de parfums préparé selon l’art du parfumeur. Ce sera l’huile pour l’onction sainte.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu feras avec cela une huile pour l’onction sainte, composition de parfums selon l’art du parfumeur ; ce sera l’huile pour l’onction sainte.
BBE BBE : Tu en feras une huile pour l’onction sainte, une préparation composée, d’ouvrage de parfumeur : ce sera l’huile de l’onction sainte.
Exode 30. 26
DarbyR DarbyR : Tu en oindras la tente de rassemblement, l’arche du témoignage,
Darby Darby : Et tu en oindras la tente d’assignation, et l’arche du témoignage,
NEG NEG : Tu en oindras la tente d’assignation et l’arche du témoignage,
SG21 SG21 : »Avec cette huile, tu consacreras par onction la tente de la rencontre et l’arche du témoignage,(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu en oindras la tente d’assignation et l’arche du témoignage,
BBE BBE : Tu en oindras la tente de rassemblement, l’arche du témoignage,
Exode 30. 27
DarbyR DarbyR : la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l’autel de l’encens,
Darby Darby : et la table et tous ses ustensiles, et le chandelier et ses ustensiles, et l’autel de l’encens,
NEG NEG : la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l’autel des parfums,
SG21 SG21 : la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l’autel des parfums,
Sg1910 Sg1910 : la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l’autel des parfums,
BBE BBE : la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l’autel de l’encens,
Exode 30. 28
DarbyR DarbyR : l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement ;
Darby Darby : et l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement ;
NEG NEG : l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.
SG21 SG21 : l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles ainsi que la cuve avec sa base.
Sg1910 Sg1910 : l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.
BBE BBE : l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement ;
Exode 30. 29
DarbyR DarbyR : tu les sanctifieras, et ils seront très saints ; quiconque les touchera sera saint.
Darby Darby : et tu les sanctifieras, et ils seront très saints ; quiconque les touchera sera saint.
NEG NEG : Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.
SG21 SG21 : Tu consacreras ces objets et ils seront très saints. Tout ce qui les touchera sera saint.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.
BBE BBE : tu les sanctifieras, et ils seront très saints ; quiconque les touchera sera saint.
Exode 30. 30
DarbyR DarbyR : Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras pour exercer le sacerdoce devant moi.
Darby Darby : Et tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras pour exercer la sacrificature devant moi.
NEG NEG : Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce.
SG21 SG21 : Tu verseras de l’huile sur Aaron et ses fils, et tu les consacreras ainsi pour qu’ils soient à mon service en tant que prêtres.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce.
BBE BBE : Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras pour exercer le sacerdoce devant moi.
Exode 30. 31
DarbyR DarbyR :Tu parleras ainsi aux fils d’Israël  : Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte en vos générations ;
Darby Darby :Et tu parleras aux fils d’Israël, disant : Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte en vos générations ;
NEG NEG : Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte, parmi vos descendants.
SG21 SG21 : Tu diras aux Israélites  : ‘Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte au fil des générations.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte, parmi vos descendants.
BBE BBE :Tu parleras ainsi aux fils d’Israël  : Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte en vos générations ;
Exode 30. 32
DarbyR DarbyR : on n’en versera pas sur la chair de l’homme, et vous n’en ferez pas de semblable dans ses proportions : elle est sainte, elle vous sera sainte.
Darby Darby : on n’en versera pas sur la chair de l’homme, et vous n’en ferez point de semblable dans ses proportions : elle est sainte, elle vous sera sainte.
NEG NEG : On n’en répandra point sur le corps d’un homme, et vous n’en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions ; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.
SG21 SG21 : On n’en versera pas sur le corps de n’importe qui et vous n’en ferez aucune qui ait les mêmes proportions. Elle est sainte et vous la considérerez comme sainte.(*)
Sg1910 Sg1910 : On n’en répandra point sur le corps d’un homme, et vous n’en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions ; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.
BBE BBE : on n’en versera pas sur la chair de l’homme, et vous n’en ferez pas de semblable dans ses proportions : elle est sainte, elle vous sera sainte.
Exode 30. 33
DarbyR DarbyR : Quiconque en composera de semblable et en mettra sur un étrangern sera retranché de ses peuples.
Darby Darby : Quiconque en composera de semblable, et en mettra sur un étrangerj, sera retranché de ses peuples.
NEG NEG : Quiconque en composera une semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
SG21 SG21 : Toute personne qui fera un mélange semblable ou mettra de cette huile sur une personne étrangère à la fonction de prêtre sera exclue de son peuple.’»(*)
Sg1910 Sg1910 : Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
BBE BBE : Quiconque en composera de semblable et en mettra sur un étrangern sera retranché de ses peuples.
Exode 30. 34
DarbyR DarbyR : L’Éternel dit à Moïse : Prends des substances aromatiquesdu stacte, et de la coquille odorante, et du galbanumdes substances aromatiques et de l’encens pur : de tout, à poids égal ;
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Moïse : Prends des drogues odoriférantes, du stacte, et de la coquille odorante, et du galbanum, – des drogues odoriférantes, et de l’encens pur : de tout , à poids égal ;
NEG NEG : L’Éternel dit à Moïse : Prends des aromates, du stacté, de l’ongle odorant, du galbanum, et de l’encens pur, en parties égales.
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse : «Prends des aromates : du stacté, de l’ongle odorant, du galbanum et de l’encens pur, en quantités égales.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel dit à Moïse : Prends des aromates, du stacté, de l’ongle odorant, du galbanum, et de l’encens pur, en parties égales.
BBE BBE : L’Éternel dit à Moïse : Prends des substances aromatiquesdu stacte, et de la coquille odorante, et du galbanumdes substances aromatiques et de l’encens pur : de tout, à poids égal ;
Exode 30. 35
DarbyR DarbyR : tu en feras un encens composé, d’ouvrage de parfumeur, salé, pur, saint.
Darby Darby : et tu en feras un encens composé, d’ouvrage de parfumeur, salé, pur, saint.
NEG NEG : Tu feras avec cela un parfum composé selon l’art du parfumeur ; il sera salé, pur et saint.
SG21 SG21 : Tu feras avec cela un parfum mélangé selon l’art du parfumeur. Il sera salé, pur et saint.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu feras avec cela un parfum composé selon l’art du parfumeur ; il sera salé, pur et saint.
BBE BBE : tu en feras un encens composé, d’ouvrage de parfumeur, salé, pur, saint.
Exode 30. 36
DarbyR DarbyR : Tu en pileras très fin et tu en mettras sur le devant du témoignage dans la tente de rassemblement, je me rencontrerai avec toi : ce vous sera une chose très sainte.
Darby Darby : Et tu en pileras très fin, et tu en mettras sur le devant du témoignage dans la tente d’assignation, je me rencontrerai avec toi : ce vous sera une chose très sainte.
NEG NEG : Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d’assignation, je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
SG21 SG21 : Tu le réduiras en poudre et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente de la rencontre je te rencontrerai. Ce sera pour vous une chose très sainte.
Sg1910 Sg1910 : Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d’assignation, je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
BBE BBE : Tu en pileras très fin et tu en mettras sur le devant du témoignage dans la tente de rassemblement, je me rencontrerai avec toi : ce vous sera une chose très sainte.
Exode 30. 37
DarbyR DarbyR : Quant à l’encens que tu feras, vous n’en ferez pas pour vous selon les mêmes proportions : pour toi il sera saint, [consacré] à l’Éternel.
Darby Darby : Et quant à l’encens que tu feras, vous n’en ferez point pour vous selon les mêmes proportions : il sera, pour toi, saint, [consacré] à l’Éternel.
NEG NEG : Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable , dans les mêmes proportions ; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l’Éternel.
SG21 SG21 : Vous ne ferez pour vous aucun parfum qui ait les mêmes proportions . Vous le considérerez comme saint, consacré à l’Eternel.
Sg1910 Sg1910 : Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions ; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l’Éternel.
BBE BBE : Quant à l’encens que tu feras, vous n’en ferez pas pour vous selon les mêmes proportions : pour toi il sera saint, [consacré] à l’Éternel.
Exode 30. 38
DarbyR DarbyR : Quiconque en fera de semblable pour en respirer l’odeur, sera retranché de ses peuples.
Darby Darby : Quiconque en fera de semblable pour le flairer, sera retranché de ses peuples.
NEG NEG : Quiconque en fera un semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
SG21 SG21 : Toute personne qui fera un parfum semblable pour le sentir sera exclue de son peuple
Sg1910 Sg1910 : Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
BBE BBE : Quiconque en fera de semblable pour en respirer l’odeur, sera retranché de ses peuples.
translate arrow_upward