Comparateur de versets

2 Timothée 2. 1
DarbyR DarbyR : Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.
Darby Darby : Toi donc, mon enfant, fortifie-toia dans la grâce qui est dans le christ Jésus ;
NEG NEG : Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
SG21 SG21 : Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
Sg1910 Sg1910 : Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
BBE BBE : Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.
2 Timothée 2. 2
DarbyR DarbyR : Ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles qui soient capables à leur tour d’en instruire d’autres.
Darby Darby : et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles qui soient capables d’instruire aussi les autres.
NEG NEG : Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.
SG21 SG21 : Ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des personnes fidèles qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.(*)
Sg1910 Sg1910 : Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’enseigner aussi à d’autres.
BBE BBE : Ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles qui soient capables à leur tour d’en instruire d’autres.
2 Timothée 2. 3
DarbyR DarbyR : Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.
Darby Darby : Prends ta part des souffrancesb comme un bon soldat de Jésus Christ.
NEG NEG : Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
SG21 SG21 : Souffre [avec moi] comme un bon soldat de Jésus-Christ.(*)
Sg1910 Sg1910 : Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
BBE BBE : Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.
2 Timothée 2. 4
DarbyR DarbyR : Personne, servant comme soldat, ne s’embarrasse dans les affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l’a enrôlé.
Darby Darby : Nul homme qui va à la guerrec ne s’embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu’il plaise à celui qui l’a enrôlé pour la guerre ;
NEG NEG : Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé ;
SG21 SG21 : Aucun soldat en service ne s’embarrasse des affaires de la vie courante s’il veut plaire à celui qui l’a recruté.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé ;
BBE BBE : Personne, servant comme soldat, ne s’embarrasse dans les affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l’a enrôlé.
2 Timothée 2. 5
DarbyR DarbyR : De même, l’athlète n’est pas couronné s’il n’a pas lutté selon les règles.
Darby Darby : de même si quelqu’un combat dans la lice, il n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les lois ;
NEG NEG : et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a pas combattu suivant les règles.
SG21 SG21 : L’athlète n’est pas couronné s’il n’a pas lutté en respectant les règles.
Sg1910 Sg1910 : et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a combattu suivant les règles.
BBE BBE : De même, l’athlète n’est pas couronné s’il n’a pas lutté selon les règles.
2 Timothée 2. 6
DarbyR DarbyR : Il faut que le cultivateur prenne d’abord de la peine, avant d’obtenir une récoltea.
Darby Darby : il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu’il jouisse des fruits.
NEG NEG : Le laboureur qui peine doit être le premier à recueillir les fruits.
SG21 SG21 : Le cultivateur qui travaille dur doit être le premier à récolter les fruits.
Sg1910 Sg1910 : Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
BBE BBE : Il faut que le cultivateur prenne d’abord de la peine, avant d’obtenir une récoltea.
2 Timothée 2. 7
DarbyR DarbyR : Considère ce que je dis ; car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
Darby Darby : Considère ce que je dis ; car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
NEG NEG : Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
SG21 SG21 : Comprends ce que je dis, et que le Seigneur te donne en effet de l’intelligence en toute chose.(*)
Sg1910 Sg1910 : Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
BBE BBE : Considère ce que je dis ; car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
2 Timothée 2. 8
DarbyR DarbyR : Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d’entre les morts, de la descendance de David, selon mon évangile,
Darby Darby : Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d’entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile,
NEG NEG : Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
SG21 SG21 : Souviens-toi de Jésus, le Messie ressuscité , issu de la descendance de David, conformément à l’Evangile que je prêche(*)
Sg1910 Sg1910 : Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
BBE BBE : Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d’entre les morts, de la descendance de David, selon mon évangile,
2 Timothée 2. 9
DarbyR DarbyR : pour lequelb j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée.
Darby Darby : dans lequel j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînesd comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée.
NEG NEG : pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.
SG21 SG21 : et pour lequel je souffre au point d’être enchaîné comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.(*)
Sg1910 Sg1910 : pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée.
BBE BBE : pour lequelb j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée.
2 Timothée 2. 10
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi j’endure tout pour lesc élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.
Darby Darby : C’est pourquoi j’endure tout pour l’amour des élus, afin qu’eux aussi obtiennente le salut qui est dans le christ Jésus, avec la gloire éternelle.
NEG NEG : C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
SG21 SG21 : C’est pourquoi je supporte tout à cause de ceux qui ont été choisis, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.(*)
Sg1910 Sg1910 : C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
BBE BBE : C’est pourquoi j’endure tout pour lesc élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.
2 Timothée 2. 11
DarbyR DarbyR : Cette parole est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;
Darby Darby : Cette parole est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;
NEG NEG : Cette parole est certaine : Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;
SG21 SG21 : Cette parole est certaine : si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;
Sg1910 Sg1910 : Cette parole est certaine : Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;
BBE BBE : Cette parole est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;
2 Timothée 2. 12
DarbyR DarbyR : si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;
Darby Darby : si nous souffronsf, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;
NEG NEG : si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;
SG21 SG21 : si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;
Sg1910 Sg1910 : si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;
BBE BBE : si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;
2 Timothée 2. 13
DarbyR DarbyR : si nous sommes infidèlesd, lui demeure fidèle, car il ne peut pas se renier lui-même.
Darby Darby : si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
NEG NEG : si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
SG21 SG21 : si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, [car] il ne peut se renier lui-même.(*)
Sg1910 Sg1910 : si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
BBE BBE : si nous sommes infidèlesd, lui demeure fidèle, car il ne peut pas se renier lui-même.
2 Timothée 2. 14
DarbyR DarbyR : Remets tout cela en mémoire, avertissant solennellement devant le Seigneur qu’on n’ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [mais] pour la ruine des auditeurs.
Darby Darby : Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu’on n’ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [et] pour la subversion des auditeurs.
NEG NEG : Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu’on évite les disputes de mots, qui ne servent qu’à la ruine de ceux qui écoutent.
SG21 SG21 : Rappelle ces vérités aux croyants en les suppliant devant le Seigneur de ne pas se livrer à des disputes de mots : elles ne servent à rien, si ce n’est à la ruine de ceux qui écoutent.(*)
Sg1910 Sg1910 : Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu’on évite les disputes de mots, qui ne servent qu’à la ruine de ceux qui écoutent.
BBE BBE : Remets tout cela en mémoire, avertissant solennellement devant le Seigneur qu’on n’ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [mais] pour la ruine des auditeurs.
2 Timothée 2. 15
DarbyR DarbyR : Étudie-toi à te présenter à Dieu : approuvée, ouvrier qui n’a pas à avoir honte, exposant justementf la parole de la vérité.
Darby Darby : Étudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n’a pas à avoir honte, exposant justementg la parole de la vérité ;
NEG NEG : Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
SG21 SG21 : Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme qui a fait ses preuves, un ouvrier qui n’a pas à rougir mais qui expose avec droiture la parole de la vérité.(*)
Sg1910 Sg1910 : Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
BBE BBE : Étudie-toi à te présenter à Dieu : approuvée, ouvrier qui n’a pas à avoir honte, exposant justementf la parole de la vérité.
2 Timothée 2. 16
DarbyR DarbyR : Mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus loin dans l’impiété,
Darby Darby : mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus avant dans l’impiété,
NEG NEG : Evite les discours vains et profanes ; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété,
SG21 SG21 : Evite les bavardages profanes, car ceux qui s’y livrent avanceront toujours plus dans l’impiété(*)
Sg1910 Sg1910 : Évite les discours vains et profanes ; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l’impiété,
BBE BBE : Mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus loin dans l’impiété,
2 Timothée 2. 17
DarbyR DarbyR : et leur parole rongera comme une gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète.
Darby Darby : et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète
NEG NEG : et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
SG21 SG21 : et leur parole propagera son infection comme la gangrène. C’est le cas d’Hyménée et de Philète.(*)
Sg1910 Sg1910 : et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
BBE BBE : et leur parole rongera comme une gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète.
2 Timothée 2. 18
DarbyR DarbyR : Ils se sont écartés de la vérité : ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et renversent la foi de quelques-uns.
Darby Darby : qui se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns.
NEG NEG : qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.
SG21 SG21 : Ils se sont détournés de la vérité en affirmant que la résurrection est déjà arrivée, et ils ébranlent la foi de certains.(*)
Sg1910 Sg1910 : qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
BBE BBE : Ils se sont écartés de la vérité : ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et renversent la foi de quelques-uns.
2 Timothée 2. 19
DarbyR DarbyR : Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui, et : Qu’il se retireg de l’iniquitéh, quiconque prononce le nom du Seigneur.
Darby Darby : Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et : Qu’il se retire de l’iniquitéh, quiconque prononcei le nom du Seigneur.
NEG NEG : Néanmoins, le solide fondement posé par Dieu subsiste, avec ces paroles qui lui servent de sceau : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent ; et : Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.
SG21 SG21 : Cependant, les solides fondations posées par Dieu subsistent, porteuses de cette inscription : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent et : Tout homme qui prononce le nom du Seigneur, qu’il se détourne du mal.(*)
Sg1910 Sg1910 : Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau : Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent ; et : Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu’il s’éloigne de l’iniquité.
BBE BBE : Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui, et : Qu’il se retireg de l’iniquitéh, quiconque prononce le nom du Seigneur.
2 Timothée 2. 20
DarbyR DarbyR : Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vasesi d’or et d’argent, mais aussi [des vases] de bois et de terre ; et les uns à honneurj, les autres à déshonneurk.
Darby Darby : Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi de bois et de terre ; et les uns à honneur, les autres à déshonneur.
NEG NEG : Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d’honneur, et les autres sont d’un usage vil.
SG21 SG21 : Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des ustensiles d’or et d’argent, mais il y en a aussi en bois et en terre. Les uns sont d’un usage noble, les autres d’un usage méprisable.(*)
Sg1910 Sg1910 : Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d’honneur, et les autres sont d’un usage vil.
BBE BBE : Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vasesi d’or et d’argent, mais aussi [des vases] de bois et de terre ; et les uns à honneurj, les autres à déshonneurk.
2 Timothée 2. 21
DarbyR DarbyR : Si donc quelqu’un se purifie del ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile au maîtrem, préparé pour toute bonne œuvre.
Darby Darby : Si donc quelqu’un se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile auj maître, préparé pour toute bonne œuvre.
NEG NEG : Si donc quelqu’un se conserve pur, en s’abstenant de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
SG21 SG21 : Si donc quelqu’un se purifie de ces choses, il sera un vase d’usage noble, saint, utile à son maître, prêt pour toute œuvre bonne.(*)
Sg1910 Sg1910 : Si donc quelqu’un se conserve pur, en s’abstenant de ces choses, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.
BBE BBE : Si donc quelqu’un se purifie del ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile au maîtrem, préparé pour toute bonne œuvre.
2 Timothée 2. 22
DarbyR DarbyR : Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
Darby Darby : Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur ;
NEG NEG : Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
SG21 SG21 : Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, l’amour, la paix avec ceux qui font appel au Seigneur d’un cœur pur.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
BBE BBE : Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.
2 Timothée 2. 23
DarbyR DarbyR : Les questions folles et stupides, évite-lessachant qu’elles font naître des contestationsn.
Darby Darby : mais évite les questions folles et insenséesk, sachant qu’elles engendrent des contestations.
NEG NEG : Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu’elles font naître des querelles.
SG21 SG21 : Repousse les spéculations folles et stupides, sachant qu’elles font naître des conflits.(*)
Sg1910 Sg1910 : Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu’elles font naître des querelles.
BBE BBE : Les questions folles et stupides, évite-lessachant qu’elles font naître des contestationsn.
2 Timothée 2. 24
DarbyR DarbyR : Et il ne faut pas que l’esclave du Seigneur contesteo, mais qu’il soit doux envers tous, capable d’enseigner, ayant du supportp,
Darby Darby : Et il ne faut pas que l’esclave du Seigneur conteste, mais qu’il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support ;
NEG NEG : Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles ; il doit, au contraire, être affable pour tous, propre à enseigner, doué de patience ;
SG21 SG21 : Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des conflits. Il doit au contraire être plein de bienveillance envers tous, capable d’enseigner et de supporter l’opposition.(*)
Sg1910 Sg1910 : Or, il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur ait des querelles ; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience ;
BBE BBE : Et il ne faut pas que l’esclave du Seigneur contesteo, mais qu’il soit doux envers tous, capable d’enseigner, ayant du supportp,
2 Timothée 2. 25
DarbyR DarbyR : enseignantq avec douceur les opposants, [dans l’espoir] que Dieu, peut-êtrer, leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité,
Darby Darby : enseignantl avec douceur les opposants, [attendant] si Dieu, peut-êtrem, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité,
NEG NEG : il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
SG21 SG21 : Il doit corriger avec douceur les adversaires : peut-être Dieu leur donnera-t-il de changer d’attitude pour connaître la vérité.(*)
Sg1910 Sg1910 : il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l’espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
BBE BBE : enseignantq avec douceur les opposants, [dans l’espoir] que Dieu, peut-êtrer, leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité,
2 Timothée 2. 26
DarbyR DarbyR : et qu’ils retrouveront leur bon senséchappant au piège du diable par qui ils ont été pris afin de faire sa volontés.
Darby Darby : et s’ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire san volonté.
NEG NEG : et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
SG21 SG21 : Revenus à leur bon sens, ils se dégageront alors des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
Sg1910 Sg1910 : et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
BBE BBE : et qu’ils retrouveront leur bon senséchappant au piège du diable par qui ils ont été pris afin de faire sa volontés.
translate arrow_upward