Comparateur de versets

1 Chroniques 27. 1
DarbyR DarbyR : [Ce sont ici] les fils d’Israël, selon leur nombre, les chefsa des pères, et les chefs de milliers et de centaines, et leurs intendantsb, qui servaient le roi dans toutes les affaires de leurs divisions, entrant et sortant, mois par mois, pendant tous les mois de l’année : chaque division comportait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Et [ce sont ici] les fils d’Israël, selon leur nombre, les chefsa des pères, et les chefs de milliers et de centaines, et leurs intendantsb, qui servaient le roi dans toutes les affaires de leurs divisions, entrant et sortant, mois par mois, pendant tous les mois de l’année : chaque division de 24 000 [hommes].
NEG NEG : Enfants d’Israël selon leur nombre, chefs de maisons paternelles, chefs de milliers et de centaines, et officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l’année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : Voici, d’après leur nombre, les Israélites qui étaient chefs de famille, chefs de milliers et de centaines, ou encore officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions militaires, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l’année. Chaque division comptait 24'000 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Enfants d’Israël selon leur nombre, chefs de maisons paternelles, chefs de milliers et de centaines, et officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l’année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : [Ce sont ici] les fils d’Israël, selon leur nombre, les chefsa des pères, et les chefs de milliers et de centaines, et leurs intendantsb, qui servaient le roi dans toutes les affaires de leurs divisions, entrant et sortant, mois par mois, pendant tous les mois de l’année : chaque division comportait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 2
DarbyR DarbyR : Sur la première division, pour le premier mois, était Jashobham, fils de Zabdiel, et dans sa division il y avait 24 000 [hommes] ;
Darby Darby : Sur la première division, pour le premier mois, était Jashobham, fils de Zabdiel, et dans sa division il y avait 24 000 [hommes] ;
NEG NEG : À la tête de la première division, pour le premier mois, était Jaschobeam, fils de Zabdiel ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : A la tête de la première division, pour le premier mois, se trouvait Jashobeam, fils de Zabdiel. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : À la tête de la première division, pour le premier mois, était Jaschobeam, fils de Zabdiel ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Sur la première division, pour le premier mois, était Jashobham, fils de Zabdiel, et dans sa division il y avait 24 000 [hommes] ;
1 Chroniques 27. 3
DarbyR DarbyR : il était des fils de Pérets, et chefa de tous les capitaines des corps d’armée du premier mois.
Darby Darby : il était des fils de Pérets, [et] chefa de tous les capitaines des corps d’armée du premier mois.
NEG NEG : Il était des fils de Pérets, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.
SG21 SG21 : Il faisait partie des descendants de Pérets et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il était des fils de Pérets, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.
BBE BBE : il était des fils de Pérets, et chefa de tous les capitaines des corps d’armée du premier mois.
1 Chroniques 27. 4
DarbyR DarbyR : Sur la division du deuxième mois était Dodaï, l’Akhokhite ; et Mikloth était surintendantc dans sa division ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Et sur la division du second mois était Dodaï, l’Akhokhite ; et Mikloth était surintendantc dans sa division ; et dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
NEG NEG : À la tête de la division du second mois était Dodaï, l’Achochite ; Mikloth était l’un des chefs de sa division ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : A la tête de la division du deuxième mois se trouvait Dodaï, l’Achochite. Mikloth commandait sa division de 24'000 hommes.
Sg1910 Sg1910 : À la tête de la division du second mois était Dodaï, l’Achochite ; Mikloth était l’un des chefs de sa division ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Sur la division du deuxième mois était Dodaï, l’Akhokhite ; et Mikloth était surintendantc dans sa division ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 5
DarbyR DarbyR : Le chef du troisième corps d’armée, pour le troisième mois, était Benaïa (fils de Jehoïada, principal officier), chefa ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Le chef du troisième corps d’armée, pour le troisième mois, était Benaïa (fils de Jehoïada, principal officier), chefa ; et dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
NEG NEG : Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Benaja, fils du sacrificateur Jehojada, chef ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : Le chef de la troisième armée, pour le troisième mois, était Benaja, fils de Jehojada, le grand-prêtre. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Benaja, fils du sacrificateur Jehojada, chef ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Le chef du troisième corps d’armée, pour le troisième mois, était Benaïa (fils de Jehoïada, principal officier), chefa ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 6
DarbyR DarbyR : Ce Benaïa était un homme fort parmi les trente, et au-dessus des trente ; Ammizabad, son fils, était dans sa division.
Darby Darby : Ce Benaïa était fort, entre les trente, et au-dessus des trente ; et Ammizabad, son fils, était dans sa division.
NEG NEG : Ce Benaja était un héros parmi les trente et à la tête des trente ; et Ammizadab, son fils, était l’un des chefs de sa division.
SG21 SG21 : Ce Benaja était un héros parmi les trente et dépassait les trente ; son fils Ammizadab faisait partie de sa division.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce Benaja était un héros parmi les trente et à la tête des trente ; et Ammizadab, son fils, était l’un des chefs de sa division.
BBE BBE : Ce Benaïa était un homme fort parmi les trente, et au-dessus des trente ; Ammizabad, son fils, était dans sa division.
1 Chroniques 27. 7
DarbyR DarbyR : Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asçaël, frère de Joab ; et Zebadia, son fils, après lui ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asçaël, frère de Joab ; et Zebadia, son fils, après lui ; et dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
NEG NEG : Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zebadia, son fils ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, suivi de son fils Zebadia. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zebadia, son fils; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asçaël, frère de Joab ; et Zebadia, son fils, après lui ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 8
DarbyR DarbyR : Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Shamhuth, le Jizrakhite ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Shamhuth, le Jizrakhite ; et dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
NEG NEG : Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Schamehuth, le Jizrachite ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Shamehuth, le Jizrachite. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
Sg1910 Sg1910 : Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Schamehuth, le Jizrachite ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Shamhuth, le Jizrakhite ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 9
DarbyR DarbyR : Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d’Ikkesh, le Thekohite ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d’Ikkesh, le Thekohite ; et dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
NEG NEG : Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d’Ikkesch, le Tekoïte ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d’Ikkesh, le Tekoïte. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
Sg1910 Sg1910 : Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d’Ikkesch, le Tekoïte ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d’Ikkesh, le Thekohite ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 10
DarbyR DarbyR : Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d’Éphraïm ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d’Éphraïm ; et dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
NEG NEG : Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d’Ephraïm ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : Le septième, pour le septième mois, était Hélets le Pelonite, de la tribu d’Ephraïm. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d’Éphraïm ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d’Éphraïm ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 11
DarbyR DarbyR : Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Hushathite, des Zarkhites ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Hushathite, des Zarkhites ; et dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
NEG NEG : Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Huschatite, de la famille des Zérachites ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï le Hushatite, de la famille des Zérachites. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Huschatite, de la famille des Zérachites ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Hushathite, des Zarkhites ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 12
DarbyR DarbyR : Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, l’Anathothite, des Benjaminites ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, l’Anathothite, des Benjaminites ; et dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
NEG NEG : Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d’Anathoth, des Benjamites ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d’Anathoth, un Benjaminite. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d’Anathoth, des Benjamites ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, l’Anathothite, des Benjaminites ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 13
DarbyR DarbyR : Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, le Netophathite, des Zarkhites ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, le Netophathite, des Zarkhites ; et dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
NEG NEG : Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nethopha, de la famille des Zérachites ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nethopha, de la famille des Zérachites. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
Sg1910 Sg1910 : Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nethopha, de la famille des Zérachites ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, le Netophathite, des Zarkhites ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 14
DarbyR DarbyR : Le onzième, pour le onzième mois, était Benaïa, le Pirhathonite, des fils d’Éphraïm ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Le onzième, pour le onzième mois, était Benaïa, le Pirhathonite, des fils d’Éphraïm ; et dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
NEG NEG : Le onzième, pour le onzième mois, était Benaja, de Pirathon, des fils d’Ephraïm ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : Le onzième, pour le onzième mois, était Benaja, de Pirathon, de la tribu d’Ephraïm. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
Sg1910 Sg1910 : Le onzième, pour le onzième mois, était Benaja, de Pirathon, des fils d’Éphraïm ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Le onzième, pour le onzième mois, était Benaïa, le Pirhathonite, des fils d’Éphraïm ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 15
DarbyR DarbyR : Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, le Netophathite, d’Othniel ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
Darby Darby : Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, le Netophathite, d’Othniel ; et dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
NEG NEG : Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nethopha, de la famille d’Othniel ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
SG21 SG21 : Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nethopha, de la famille d’Othniel. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nethopha, de la famille d’Othniel ; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes.
BBE BBE : Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, le Netophathite, d’Othniel ; dans sa division il y avait 24 000 [hommes].
1 Chroniques 27. 16
DarbyR DarbyR : Sur les tribus d’Israël : pour les Rubénites, Éliézer, fils de Zicri, était prince ; pour les Siméonites, Shephatia, fils de Maaca ;
Darby Darby : Et sur les tribus d’Israël : pour les Rubénites, Éliézer, fils de Zicri, était prince ; pour les Siméonites, Shephatia, fils de Maaca ;
NEG NEG : Voici les chefs des tribus d’Israël. Chef des Rubénites : Éliézer, fils de Zicri ; des Siméonites : Schephathia, fils de Maaca ;
SG21 SG21 : Voici les chefs des tribus d’Israël. Prince des Rubénites : Eliézer, fils de Zicri ; des Siméonites : Shephathia, fils de Maaca ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici les chefs des tribus d’Israël. Chef des Rubénites : Éliézer, fils de Zicri ; des Siméonites : Schephathia, fils de Maaca ;
BBE BBE : Sur les tribus d’Israël : pour les Rubénites, Éliézer, fils de Zicri, était prince ; pour les Siméonites, Shephatia, fils de Maaca ;
1 Chroniques 27. 17
DarbyR DarbyR : pour les Lévites, Hashabia, fils de Kemuel ; pour Aaron, Tsadok ;
Darby Darby : pour les Lévites, Hashabia, fils de Kemuel ; pour Aaron, Tsadok ;
NEG NEG : des Lévites : Haschabia, fils de Kemuel ; de la famille d’Aaron : Tsadok ;
SG21 SG21 : des Lévites : Hashabia, fils de Kemuel ; de la famille d’Aaron : Tsadok ;(*)
Sg1910 Sg1910 : des Lévites : Haschabia, fils de Kemuel ; de la famille d’Aaron : Tsadok ;
BBE BBE : pour les Lévites, Hashabia, fils de Kemuel ; pour Aaron, Tsadok ;
1 Chroniques 27. 18
DarbyR DarbyR : pour Juda, Élihu, des frères de David ; pour Issacar, Omri, fils de Micaël ;
Darby Darby : pour Juda, Élihu, des frères de David ; pour Issacar, Omri, fils de Micaël ;
NEG NEG : de Juda : Élihu, des frères de David ; d’Issacar : Omri, fils de Micaël ;
SG21 SG21 : de Juda : Elihu, l’un des frères de David ; d’Issacar : Omri, fils de Micaël ;(*)
Sg1910 Sg1910 : de Juda : Élihu, des frères de David ; d’Issacar : Omri, fils de Micaël ;
BBE BBE : pour Juda, Élihu, des frères de David ; pour Issacar, Omri, fils de Micaël ;
1 Chroniques 27. 19
DarbyR DarbyR : pour Zabulon, Jishmahia, fils d’Abdias ; pour Nephthali, Jerimoth, fils d’Azriel ;
Darby Darby : pour Zabulon, Jishmahia, fils d’Abdias ; pour Nephthali, Jerimoth, fils d’Azriel ;
NEG NEG : de Zabulon : Jischemaeja, fils d’Abdias ; de Nephthali : Jerimoth, fils d’Azriel ;
SG21 SG21 : de Zabulon : Jishemaeja, fils d’Abdias ; de Nephthali : Jerimoth, fils d’Azriel ;
Sg1910 Sg1910 : de Zabulon : Jischemaeja, fils d’Abdias ; de Nephthali : Jerimoth, fils d’Azriel ;
BBE BBE : pour Zabulon, Jishmahia, fils d’Abdias ; pour Nephthali, Jerimoth, fils d’Azriel ;
1 Chroniques 27. 20
DarbyR DarbyR : pour les fils d’Éphraïm, Osée, fils d’Azazia ; pour la demi-tribu de Manassé, Joël, fils de Pedaïa ;
Darby Darby : pour les fils d’Éphraïm, Osée, fils d’Azazia ; pour la demi-tribu de Manassé, Joël, fils de Pedaïa ;
NEG NEG : des fils d’Ephraïm : Hosée, fils d’Azazia ; de la demi-tribu de Manassé : Joël, fils de Pedaja ;
SG21 SG21 : des fils d’Ephraïm : Hosée, fils d’Azazia ; de la demi-tribu de Manassé : Joël, fils de Pedaja ;(*)
Sg1910 Sg1910 : des fils d’Éphraïm : Hosée, fils d’Azazia ; de la demi-tribu de Manassé : Joël, fils de Pedaja ;
BBE BBE : pour les fils d’Éphraïm, Osée, fils d’Azazia ; pour la demi-tribu de Manassé, Joël, fils de Pedaïa ;
1 Chroniques 27. 21
DarbyR DarbyR : pour la demi-tribu de Manassé, en Galaad, Jiddo, fils de Zacharie ; pour Benjamin, Jaasciel, fils d’Abner ;
Darby Darby : pour la demi-tribu de Manassé, en Galaad, Jiddo, fils de Zacharie ; pour Benjamin, Jaasciel, fils d’Abner ;
NEG NEG : de la demi-tribu de Manassé en Galaad : Jiddo, fils de Zacharie ; de Benjamin : Jaasiel, fils d’Abner ;
SG21 SG21 : de la demi-tribu de Manassé installée en Galaad : Jiddo, fils de Zacharie ; de Benjamin : Jaasiel, fils d’Abner ;(*)
Sg1910 Sg1910 : de la demi-tribu de Manassé en Galaad : Jiddo, fils de Zacharie ; de Benjamin : Jaasiel, fils d’Abner ;
BBE BBE : pour la demi-tribu de Manassé, en Galaad, Jiddo, fils de Zacharie ; pour Benjamin, Jaasciel, fils d’Abner ;
1 Chroniques 27. 22
DarbyR DarbyR : pour Dan, Azareël, fils de Jerokham. Ce sont les chefs des tribus d’Israël.
Darby Darby : pour Dan, Azareël, fils de Jerokham. Ce sont les chefs des tribus d’Israël.
NEG NEG : de Dan : Azareel, fils de Jerocham. Ce sont les chefs des tribus d’Israël.
SG21 SG21 : de Dan : Azareel, fils de Jerocham. Voilà quels étaient les chefs des tribus d’Israël.(*)
Sg1910 Sg1910 : de Dan : Azareel, fils de Jerocham. Ce sont les chefs des tribus d’Israël.
BBE BBE : pour Dan, Azareël, fils de Jerokham. Ce sont les chefs des tribus d’Israël.
1 Chroniques 27. 23
DarbyR DarbyR : David ne releva pas le nombre de ceux qui avaient 20 ans et au-dessous, parce que l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles des cieux.
Darby Darby : Et David ne releva pas leur nombre, depuis l’âge de 20 ans et au-dessous, parce que l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles des cieux.
NEG NEG : David ne fit point le dénombrement de ceux d’Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.
SG21 SG21 : David ne fit pas le dénombrement des Israélites âgés de moins de 20 ans, car l’Eternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.(*)
Sg1910 Sg1910 : David ne fit point le dénombrement de ceux d’Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l’Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.
BBE BBE : David ne releva pas le nombre de ceux qui avaient 20 ans et au-dessous, parce que l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles des cieux.
1 Chroniques 27. 24
DarbyR DarbyR : Joab, fils de Tseruïa, commença à dénombrer, mais il n’acheva pas ; à cause du dénombrementd il y eut de la colère contre Israël, et le décompte n’entra pas dans les dénombrements des chroniques du roi David.
Darby Darby : Joab, fils de Tseruïa, commença à dénombrer, mais il n’acheva pas ; et à cause de cela il y eut de la colère contre Israël, et le dénombrement n’entra pas dans les dénombrements des chroniques du roi David.
NEG NEG : Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l’acheva pas, l’Éternel s’étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement , qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David.
SG21 SG21 : Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne le termina pas, car la colère de Dieu avait éclaté contre Israël à cause de lui, et son résultat ne fut pas inscrit dans les chiffres des annales du roi David.(*)
Sg1910 Sg1910 : Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l’acheva pas, l’Éternel s’étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement, qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David.
BBE BBE : Joab, fils de Tseruïa, commença à dénombrer, mais il n’acheva pas ; à cause du dénombrementd il y eut de la colère contre Israël, et le décompte n’entra pas dans les dénombrements des chroniques du roi David.
1 Chroniques 27. 25
DarbyR DarbyR : Azmaveth, fils d’Adiel, était responsable des trésors du roi ; Jonathan, fils d’Ozias, était responsable des trésors qui étaient à la campagne, dans les villes, dans les villages et dans les tours.
Darby Darby : Et Azmaveth, fils d’Adiel, était [préposé] sur les trésors du roi ; et Jonathan, fils d’Ozias, était [préposé] sur les trésors qui étaient à la campagne, dans les villes, et dans les villages, et dans les tours.
NEG NEG : Azmaveth, fils d’Adiel, était préposé sur les trésors du roi ; Jonathan, fils d’Ozias, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours ;
SG21 SG21 : Azmaveth, fils d’Adiel, était responsable des trésors du roi ; Jonathan, fils d’Ozias, des réserves dans les campagnes, les villes, les villages et les tours ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Azmaveth, fils d’Adiel, était préposé sur les trésors du roi ; Jonathan, fils d’Ozias, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours ;
BBE BBE : Azmaveth, fils d’Adiel, était responsable des trésors du roi ; Jonathan, fils d’Ozias, était responsable des trésors qui étaient à la campagne, dans les villes, dans les villages et dans les tours.
1 Chroniques 27. 26
DarbyR DarbyR : Ezri, fils de Kelub, avait la responsabilité de ceux qui étaient occupés au travail des champs pour cultiver la terre ;
Darby Darby : Et Ezri, fils de Kelub, était [préposé] sur ceux qui étaient occupés au travail des champs pour le labourage de la terre ;
NEG NEG : Ezri, fils de Kelub, sur les ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre ;
SG21 SG21 : Ezri, fils de Kelub, des ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre ;
Sg1910 Sg1910 : Ezri, fils de Kelub, sur les ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre ;
BBE BBE : Ezri, fils de Kelub, avait la responsabilité de ceux qui étaient occupés au travail des champs pour cultiver la terre ;
1 Chroniques 27. 27
DarbyR DarbyR : Shimhi, le Ramathite, était responsable des vignes ; Zabdi, le Shiphmite, des trésors en vin provenant des vignes ;
Darby Darby : et Shimhi, le Ramathite, sur les vignes ; et Zabdi, le Shiphmite, sur ce qui était dans les vignes en trésors de vin ;
NEG NEG : Schimeï, de Rama, sur les vignes ; Zabdi, de Schepham, sur les provisions de vin dans les vignes ;
SG21 SG21 : Shimeï, de Rama, des vignes ; Zabdi, de Shepham, des réserves de vin provenant de ces vignes ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Schimeï, de Rama, sur les vignes ; Zabdi, de Schepham, sur les provisions de vin dans les vignes ;
BBE BBE : Shimhi, le Ramathite, était responsable des vignes ; Zabdi, le Shiphmite, des trésors en vin provenant des vignes ;
1 Chroniques 27. 28
DarbyR DarbyR : Baal-Hanan, le Guedérite, des oliviers et des sycomores qui étaient dans le pays plat ; Joash, des trésors en huile ;
Darby Darby : et Baal-Hanan, le Guedérite, sur les oliviers et sur les sycomores qui étaient dans le pays plat ; et Joash, sur les trésors d’huile ;
NEG NEG : Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine ; Joasch, sur les provisions d’huile ;
SG21 SG21 : Baal-Hanan, de Guéder, des oliviers et des sycomores dans la plaine ; Joash, des réserves d’huile ;
Sg1910 Sg1910 : Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine ; Joasch, sur les provisions d’huile ;
BBE BBE : Baal-Hanan, le Guedérite, des oliviers et des sycomores qui étaient dans le pays plat ; Joash, des trésors en huile ;
1 Chroniques 27. 29
DarbyR DarbyR : Shitraï, le Saronite , du gros bétail qui paissait en Saron ; Shaphath, fils d’Adlaï, du gros bétail qui était dans les vallées ;
Darby Darby : et Shitraï, le Saronite, sur le gros bétail qui paissait en Saron ; et Shaphath, fils d’Adlaï, sur le gros bétail qui était dans les vallées ;
NEG NEG : Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Schaphath, fils d’Adlaï, sur les bœufs dans les vallées ;
SG21 SG21 : Shithraï, du Saron, des bœufs qui se trouvaient dans les pâturages du Saron ; Shaphath, fils d’Adlaï, des bœufs qui se trouvaient dans les vallées ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Schithraï, de Saron, sur les bœufs qui paissaient en Saron ; Schaphath, fils d’Adlaï, sur les bœufs dans les vallées ;
BBE BBE : Shitraï, le Saronite , du gros bétail qui paissait en Saron ; Shaphath, fils d’Adlaï, du gros bétail qui était dans les vallées ;
1 Chroniques 27. 30
DarbyR DarbyR : Obil, l’Ismaélite, des chameaux ; Jekhdia, le Méronothite, des ânesses ;
Darby Darby : et Obil, l’Ismaélite, sur les chameaux ; et Jekhdia, le Méronothite, sur les ânesses ;
NEG NEG : Obil, l’Ismaélite, sur les chameaux ; Jechdia, de Méronoth, sur les ânesses ;
SG21 SG21 : Obil, l’Ismaélite, des chameaux ; Jechdia, de Méronoth, des ânesses ;
Sg1910 Sg1910 : Obil, l’Ismaélite, sur les chameaux ; Jechdia, de Méronoth, sur les ânesses ;
BBE BBE : Obil, l’Ismaélite, des chameaux ; Jekhdia, le Méronothite, des ânesses ;
1 Chroniques 27. 31
DarbyR DarbyR : et Jaziz, l’Hagarénien, sur le petit bétail. Tous ceux-là étaient intendants des biens qui appartenaient au roi David.
Darby Darby : et Jaziz, l’Hagarénien, sur le menu bétail. Tous ceux-là étaient intendants des biens qui appartenaient au roi David.
NEG NEG : Jaziz, l’Hagarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
SG21 SG21 : Jaziz, l’Hagarénien, des brebis. Tous ces hommes étaient intendants des biens du roi David.
Sg1910 Sg1910 : Jaziz, l’Hagarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
BBE BBE : et Jaziz, l’Hagarénien, sur le petit bétail. Tous ceux-là étaient intendants des biens qui appartenaient au roi David.
1 Chroniques 27. 32
DarbyR DarbyR : Jonathan, oncle de David, était conseiller ; c’était un homme intelligent et un scribe ; Jekhiel, fils de Hacmoni, était avec les fils du roi.
Darby Darby : Et Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme intelligent et un scribe ; et Jekhiel, fils de Hacmoni, était avec les fils du roi.
NEG NEG : Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme de sens et de savoir ; Jehiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi ;
SG21 SG21 : Jonathan, l’oncle de David, faisait office de conseiller ; c’était un homme compétent et instruit. Jehiel, fils de Hacmoni, avait la charge des fils du roi.(*)
Sg1910 Sg1910 : Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme de sens et de savoir; Jehiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi ;
BBE BBE : Jonathan, oncle de David, était conseiller ; c’était un homme intelligent et un scribe ; Jekhiel, fils de Hacmoni, était avec les fils du roi.
1 Chroniques 27. 33
DarbyR DarbyR : Akhitophel était conseiller du roi ; et Hushaï, l’Arkite, était l’ami du roi.
Darby Darby : Et Akhitophel était conseiller du roi ; et Hushaï, l’Arkite, était l’ami du roi.
NEG NEG : Achitophel était conseiller du roi ; Huschaï, l’Arkien, était ami du roi ;
SG21 SG21 : Achitophel était le conseiller du roi. Hushaï l’Arkien était le confident du roi.(*)
Sg1910 Sg1910 : Achitophel était conseiller du roi ; Huschaï, l’Arkien, était ami du roi ;
BBE BBE : Akhitophel était conseiller du roi ; et Hushaï, l’Arkite, était l’ami du roi.
1 Chroniques 27. 34
DarbyR DarbyR : Après Akhitophel étaite Jehoïada, fils de Benaïa, et Abiathar. Et Joab était le chef de l’armée du roi.
Darby Darby : Et après Akhitophel était Jehoïada, fils de Benaïa, et Abiathar. Et Joab était le chef de l’armée du roi.
NEG NEG : après Achitophel, Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar, furent conseillers ; Joab était chef de l’armée du roi.
SG21 SG21 : Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar succédèrent à Achitophel. Joab était le chef de l’armée du roi.(*)
Sg1910 Sg1910 : après Achitophel, Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar, furent conseillers ; Joab était chef de l’armée du roi.
BBE BBE : Après Akhitophel étaite Jehoïada, fils de Benaïa, et Abiathar. Et Joab était le chef de l’armée du roi.
translate arrow_upward