Comparateur de versets

Nombres 5. 1
DarbyR DarbyR : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 5. 2
DarbyR DarbyR : Commande aux fils d’Israël qu’ils mettent hors du camp tout lépreux, et quiconque a un écoulement, et quiconque est impur pour un mort.
Darby Darby : Commande aux fils d’Israël qu’ils mettent hors du camp tout lépreux, et quiconque a un flux, et quiconque est impur pour un mort.
NEG NEG : Ordonne aux enfants d’Israël de renvoyer du camp tout lépreux, et quiconque a une gonorrhée ou est souillé par un mort.
SG21 SG21 : «Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tout lépreux et toute personne qui a un écoulement ou est souillée par un mort.(*)
Nombres 5. 3
DarbyR DarbyR : Tant homme que femme, vous les mettrez dehors ; vous les mettrez hors du camp, afin qu’ils ne rendent pas impurs leurs camps, au milieu desquels j’habite.
Darby Darby : Tant homme que femme, vous les mettrez dehors ; vous les mettrez hors du camp, afin qu’ils ne rendent pas impurs leurs camps, au milieu desquels j’habite.
NEG NEG : Hommes ou femmes, vous les renverrez , vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas le camp au milieu duquel j’ai ma demeure.
SG21 SG21 : Hommes ou femmes, vous les renverrez à l’extérieur du camp, vous les renverrez afin qu’ils ne souillent pas le camp au milieu duquel je demeure(*)
Nombres 5. 4
DarbyR DarbyR : Et les fils d’Israël firent ainsi, et les mirent hors du camp ; comme l’Éternel avait dit à Moïse, ainsi firent les fils d’Israël.
Darby Darby : Et les fils d’Israël firent ainsi, et les mirent hors du camp ; comme l’Éternel avait dit à Moïse, ainsi firent les fils d’Israël.
NEG NEG : Les enfants d’Israël firent ainsi, et ils les renvoyèrent hors du camp ; comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël.
SG21 SG21 : C’est ce que firent les Israélites : ils renvoyèrent ces personnes à l’extérieur du camp ; les Israélites agirent comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
Nombres 5. 5
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 5. 6
DarbyR DarbyR : Parle aux fils d’Israël : Si un homme ou une femme a commis quelqu’un de tous les péchés de l’homme, en commettant une infidélité envers l’Éternel, et que cette âme- se soit rendue coupable,
Darby Darby : Parle aux fils d’Israël : Si un homme ou une femme a commis quelqu’un de tous les péchés de l’homme, en commettant une infidélité envers l’Éternel, et que cette âme- se soit rendue coupable,
NEG NEG : Parle aux enfants d’Israël : Lorsqu’un homme ou une femme péchera contre son prochain en commettant une infidélité à l’égard de l’Éternel, et qu’il se rendra ainsi coupable,
SG21 SG21 : «Transmets ces instructions aux Israélites : Lorsqu’un homme ou une femme péchera contre son prochain en commettant une infidélité envers l’Eternel et qu’il se rendra ainsi coupable,(*)
Nombres 5. 7
DarbyR DarbyR : ils confesseront leur péché qu’ils ont commis ; et le coupablea restituera en principal ce en quoi il s’est rendu coupable, et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui envers qui il s’est rendu coupable.
Darby Darby : ils confesseront leur péché qu’ils ont commis ; et le coupablea restituera en principal ce en quoi il s’est rendu coupable, et il y ajoutera un cinquième, et le donnera à celui envers qui il s’est rendu coupable.
NEG NEG : il confessera son péché , et il restituera dans son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième ; il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.
SG21 SG21 : il confessera son péché et il restituera l’objet mal acquis dans son intégralité en y ajoutant un cinquième. Il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable.(*)
Nombres 5. 8
DarbyR DarbyR : Et si l’homme n’a pas de proche parentb à qui restituer la chose due, alors la chose due, restituée à l’Éternel, sera au sacrificateur, en plus du bélier de propitiation avec lequel on fera propitiation pour lui.
Darby Darby : Et si l’homme n’a pas de proche parentb à qui restituer la chose due, alors la chose due, restituée à l’Éternel, sera au sacrificateur, outre le bélier de propitiation avec lequel on fera propitiation pour lui.
NEG NEG : S’il n’y a personne qui ait droit à la restitution de l’objet mal acquis, cet objet revient à l’Éternel, au sacrificateur, outre le bélier expiatoire avec lequel on fera l’expiation pour le coupable.
SG21 SG21 : S’il n’y a personne qui ait droit à la restitution de l’objet mal acquis, cet objet revient à l’Eternel, au prêtre, en plus du bélier expiatoire avec lequel on fera l’expiation pour le coupable.(*)
Nombres 5. 9
DarbyR DarbyR : Et toute offrande élevée de toutes les choses saintes des fils d’Israël qu’ils présenteront au sacrificateur, sera à lui.
Darby Darby : Et toute offrande élevée de toutes les choses saintes des fils d’Israël qu’ils présenteront au sacrificateur, sera à lui.
NEG NEG : Toute offrande de choses consacrées par les enfants d’Israël appartiendra au sacrificateur à qui elles seront présentées.
SG21 SG21 : Toute part prélevée sur les offrandes consacrées par les Israélites appartiendra au prêtre à qui elles seront présentées.
Nombres 5. 10
DarbyR DarbyR : Et les choses saintes de chacun seront à lui ; ce que chacun donnera au sacrificateur sera à lui.
Darby Darby : Et les choses saintes de chacun seront à lui ; ce que chacun donnera au sacrificateur sera à lui.
NEG NEG : Les choses qu’on aura consacrées lui appartiendront, ce qu’on lui aura remis lui appartiendra.
SG21 SG21 : Ce qu’on aura consacré lui appartiendra, ce qu’on lui aura remis lui appartiendra(*)
Nombres 5. 11
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 5. 12
DarbyR DarbyR : Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Si la femme de quelqu’un se détourne et lui devient infidèle,
Darby Darby : Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Si la femme de quelqu’un se détourne et lui devient infidèle,
NEG NEG : Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Si une femme se détourne de son mari, et lui devient infidèle ;
SG21 SG21 : «Transmets ces instructions aux Israélites : Supposons qu’une femme se détourne de son mari et lui devienne infidèle,(*)
Nombres 5. 13
DarbyR DarbyR : et qu’un homme couche avec elle, ayant des relations sexuelles avec elle, et que cela soit caché aux yeux de son mari, et qu’elle se soit rendue impure en secret, et qu’il n’y ait pas de témoin contre elle, et qu’elle n’ait pas été surprise ;
Darby Darby : et qu’un homme couche avec elle, ayant commerce avec elle, et que cela soit caché aux yeux de son mari, et qu’elle se soit rendue impure en secret, et qu’il n’y ait pas de témoin contre elle, et qu’elle n’ait pas été surprise ;
NEG NEG : si un autre a commerce avec elle, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari ; si elle s’est souillée en secret, sans qu’il y ait de témoin contre elle, et sans qu’elle ait été prise sur le fait ;
SG21 SG21 : qu’un autre couche avec elle à l’insu de son mari et qu’elle se rende impure en secret, sans qu’il y ait de témoin contre elle et sans qu’elle soit prise sur le fait ;(*)
Nombres 5. 14
DarbyR DarbyR :et que l’esprit de jalousie vienne sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle se soit rendue impure ; ou si l’esprit de jalousie vient sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle ne se soit pas rendue impure ;
Darby Darby :et que l’esprit de jalousie vienne sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle se soit rendue impure ; ou si l’esprit de jalousie vient sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle ne se soit pas rendue impure ;
NEG NEG : et si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui ne s’est point souillée ;
SG21 SG21 : supposons que le mari soit saisi d’un esprit de jalousie et soupçonne sa femme, qu’elle se soit effectivement rendue impure ou non .(*)
Nombres 5. 15
DarbyR DarbyR :alors l’homme amènera sa femme au sacrificateur, et il apportera pour elle son offrandec, le dixième d’un éphad de farine d’orge ; il ne versera pas d’huile dessus et n’y mettra pas d’encens, car c’est une offrande de gâteau de jalousie, un gâteaue de mémorial, qui met en mémoire l’iniquité.
Darby Darby :alors l’homme amènera sa femme au sacrificateur, et il apportera pour elle son offrandec, le dixième d’un épha de farine d’orge ; il ne versera pas d’huile dessus et n’y mettra pas d’encens, car c’est une offrande de gâteau de jalousie, un gâteaud de mémorial, qui met en mémoire l’iniquité.
NEG NEG : cet homme amènera sa femme au sacrificateur, et apportera en offrande pour elle un dixième d’épha de farine d’orge ; il n’y répandra point d’huile, et n’y mettra point d’encens, car c’est une offrande de jalousie, une offrande de souvenir, qui rappelle une iniquité.
SG21 SG21 : Le mari amènera sa femme au prêtre et apportera en offrande pour elle 2 litres de farine d’orge. Il n’y versera pas d’huile et n’y mettra pas d’encens, car c’est une offrande de jalousie, une offrande de souvenir qui rappelle une faute.(*)
Nombres 5. 16
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera se tenir devant l’Éternel ;
Darby Darby : Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera se tenir devant l’Éternel ;
NEG NEG : Le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Le prêtre fera approcher la femme et la fera se tenir debout devant l’Eternel.
Nombres 5. 17
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et le sacrificateur prendra de la poussière qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Darby Darby : et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et le sacrificateur prendra de la poussière qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
NEG NEG : Le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
SG21 SG21 : Il prendra de l’eau consacrée dans un récipient en terre, il prendra aussi de la poussière sur le sol du tabernacle et la mettra dans l’eau.(*)
Nombres 5. 18
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l’Éternel, et découvrira la tête de la femme et mettra sur les paumes de ses mains le gâteau de mémorial ; c’est un gâteau de jalousie ; et dans la main du sacrificateur seront les eaux amères qui apportent la malédiction.
Darby Darby : Et le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l’Éternel, et découvrira la tête de la femme et mettra sur les paumes de ses mains le gâteau de mémorial ; c’est un gâteau de jalousie ; et dans la main du sacrificateur seront les eaux amères qui apportent la malédiction.
NEG NEG : Le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l’Éternel ; il découvrira la tête de la femme, et lui posera sur les mains l’offrande de souvenir, l’offrande de jalousie ; le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui apportent la malédiction.
SG21 SG21 : Le prêtre fera tenir la femme debout devant l’Eternel. Il défera la chevelure de la femme et posera sur ses mains l’offrande de souvenir, l’offrande de jalousie, tandis que lui-même tiendra dans sa main l’eau amère qui apporte la malédiction.(*)
Nombres 5. 19
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur adjurera la femme, et lui dira : Si un homme n’a pas couché avec toi, et si tu ne t’es pas détournée et rendue impure en étant avec un autre que ton mari, sois quitte de [l’effet de] ces eaux amères qui apportent la malédiction.
Darby Darby : Et le sacrificateur adjurera la femme, et lui dira : Si un homme n’a pas couché avec toi, et si tu ne t’es pas détournée et rendue impure en étant avec un autre que ton mari, sois quitte de [l’effet de] ces eaux amères qui apportent la malédiction.
NEG NEG : Le sacrificateur fera jurer la femme, et lui dira : Si aucun homme n’a couché avec toi, et si, étant sous la puissance de ton mari, tu ne t’en es point détournée pour te souiller, ces eaux amères qui apportent la malédiction ne te seront point funestes.
SG21 SG21 : »Le prêtre fera jurer la femme et lui dira : ‘Si aucun homme n’a couché avec toi et si tu ne t’es pas tournée vers un autre que ton mari pour te rendre impure, sois reconnue innocente par cette eau amère porteuse de malédiction.(*)
Nombres 5. 20
DarbyR DarbyR : Mais si tu t’es détournée en étant avec un autre que ton mari, et que tu te sois rendue impure, et qu’un autre que ton mari ait couché avec toi :…
Darby Darby : Mais si tu t’es détournée en étant avec un autre que ton mari, et que tu te sois rendue impure, et qu’un autre que ton mari ait couché avec toi :…
NEG NEG : Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t’en es détournée et que tu te sois souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi,
SG21 SG21 : Mais si tu t’es tournée vers un autre que ton mari et t’es rendue impure, si un autre homme que ton mari a couché avec toi…’(*)
Nombres 5. 21
DarbyR DarbyR : alors le sacrificateur adjurera la femme avec un serment imprécatoire, et le sacrificateur dira à la femme : Que l’Éternel fasse de toi une imprécation et un sermentf, au milieu de ton peuple, l’Éternel faisant dessécher ta hanche et enfler ton ventre ;
Darby Darby : alors le sacrificateur adjurera la femme avec un serment d’exécration, et le sacrificateur dira à la femme : Que l’Éternel fasse de toi une exécration et un serment, au milieu de ton peuple, l’Éternel faisant dessécher ta hanche et enfler ton ventre ;
NEG NEG :et le sacrificateur fera jurer la femme avec un serment d’imprécation, et lui dira  : – Que l’Éternel te livre à la malédiction et à l’exécration au milieu de ton peuple, en faisant dessécher ta cuisse et enfler ton ventre,
SG21 SG21 : Le prêtre fera jurer la femme avec un serment de malédiction et ajoutera  : ‘Que l’Eternel te fasse servir d’exemple dans les malédictions et les serments au milieu de ton peuple en faisant dessécher ta cuisse et enfler ton ventre,(*)
Nombres 5. 22
DarbyR DarbyR : et ces eaux qui apportent la malédiction entreront dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et pour faire dessécher ta hanche. Et la femme dira : Amen ! amen !
Darby Darby : et ces eaux qui apportent la malédiction entreront dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et pour faire dessécher ta hanche. Et la femme dira : Amen ! amen !
NEG NEG : et que ces eaux qui apportent la malédiction entrent dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et dessécher la cuisse ! Et la femme dira : Amen ! Amen !
SG21 SG21 : et que cette eau porteuse de malédiction pénètre dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et dessécher la cuisse !’ Et la femme dira : ‘Amen ! Amen !’(*)
Nombres 5. 23
DarbyR DarbyR :Et le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, et les effacera avec les eaux amères.
Darby Darby :Et le sacrificateur écrira ces exécrations dans un livre, et les effacera avec les eaux amères.
NEG NEG : Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, puis les effacera avec les eaux amères.
SG21 SG21 : »Le prêtre écrira ces malédictions dans un livre, puis les effacera avec l’eau amère.
Nombres 5. 24
DarbyR DarbyR : Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être amères.
Darby Darby : Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle, pour être amères.
NEG NEG : Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l’amertume.
SG21 SG21 : Il fera boire à la femme l’eau amère porteuse de malédiction et cette eau entrera en elle pour produire l’amertume.(*)
Nombres 5. 25
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur prendra, de la main de la femme, le gâteau de jalousie, et tournoiera le gâteau devant l’Éternel, et le présentera à l’autel.
Darby Darby : Et le sacrificateur prendra, de la main de la femme, le gâteau de jalousie, et tournoiera le gâteau devant l’Éternel, et le présentera à l’autel.
NEG NEG : Le sacrificateur prendra des mains de la femme l’offrande de jalousie, il agitera l’offrande de côté et d’autre devant l’Éternel, et il l’offrira sur l’autel ;
SG21 SG21 : Le prêtre prendra l’offrande de jalousie des mains de la femme, fera le geste de présentation devant l’Eternel et l’offrira sur l’autel.(*)
Nombres 5. 26
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur prendra de l’offrande de gâteau une poignée pour mémorialg, et la fera fumer sur l’autel ; et après, il fera boire les eaux à la femme.
Darby Darby : Et le sacrificateur prendra de l’offrande de gâteau une poignée pour mémoriale, et la fera fumer sur l’autel ; et après, il fera boire les eaux à la femme.
NEG NEG : le sacrificateur prendra une poignée de cette offrande comme souvenir, et il la brûlera sur l’autel. C’est après cela qu’il fera boire les eaux à la femme.
SG21 SG21 : Il prendra une poignée de cette offrande comme souvenir et la brûlera sur l’autel. C’est après cela qu’il fera boire l’eau à la femme.
Nombres 5. 27
DarbyR DarbyR : Quand il lui aura fait boire les eaux, il arrivera que, si elle s’est rendue impure et qu’elle ait été infidèle à son mari, les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour être amères, et son ventre enflera, et sa hanche se desséchera : et la femme sera une imprécationf au milieu de son peuple.
Darby Darby : Quand il lui aura fait boire les eaux, il arrivera que, si elle s’est rendue impure et qu’elle ait été infidèle à son mari, les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour être amères, et son ventre enflera, et sa hanche se desséchera : et la femme sera une exécration au milieu de son peuple.
NEG NEG : Quand il aura fait boire les eaux, il arrivera, si elle s’est souillée et a été infidèle à son mari, que les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l’amertume ; son ventre s’enflera, sa cuisse se desséchera, et cette femme sera en malédiction au milieu de son peuple.
SG21 SG21 : Quand il aura fait boire l’eau, si la femme s’est rendue impure et a été infidèle à son mari, l’eau porteuse de malédiction entrera en elle pour produire l’amertume ; son ventre enflera, sa cuisse se desséchera et cette femme servira d’exemple dans les malédictions au milieu de son peuple.(*)
Nombres 5. 28
DarbyR DarbyR : Et si la femme ne s’est pas rendue impure, mais qu’elle soit pure, alors elle sera quitte, et elle aura des enfants .
Darby Darby : Et si la femme ne s’est pas rendue impure, mais qu’elle soit pure, alors elle sera quitte, et elle aura des enfants .
NEG NEG : Mais si la femme ne s’est point souillée et qu’elle soit pure, elle sera reconnue innocente et aura des enfants .
SG21 SG21 : Mais si la femme ne s’est pas rendue impure, si elle est pure, elle sera reconnue innocente et aura des enfants .(*)
Nombres 5. 29
DarbyR DarbyR : Telle est la loi de jalousie, quand une femme se sera détournée pour être avec un autre que son mari et se sera rendue impure,
Darby Darby : Telle est la loi de jalousie, quand une femme se sera détournée pour être avec un autre que son mari et se sera rendue impure,
NEG NEG : Telle est la loi sur la jalousie, pour le cas une femme sous la puissance de son mari se détourne et se souille,
SG21 SG21 : »Telle est la loi sur la jalousie, pour le cas une femme se tourne vers un autre que son mari et se rend impure,(*)
Nombres 5. 30
DarbyR DarbyR : ou si l’esprit de jalousie est venu sur un homme et qu’il soit jaloux de sa femme : il fera tenir la femme debout devant l’Éternel, et le sacrificateur lui appliquera toute cette loi ;
Darby Darby : ou si l’esprit de jalousie est venu sur un homme et qu’il soit jaloux de sa femme : il fera tenir la femme debout devant l’Éternel, et le sacrificateur lui appliquera toute cette loi ;
NEG NEG : et pour le cas un mari saisi d’un esprit de jalousie a des soupçons sur sa femme : le sacrificateur la fera tenir debout devant l’Éternel, et lui appliquera cette loi dans son entier.
SG21 SG21 : et pour le cas un mari saisi d’un esprit de jalousie soupçonne sa femme. Le prêtre la fera se tenir debout devant l’Eternel et lui appliquera cette loi dans son intégralité.(*)
Nombres 5. 31
DarbyR DarbyR : l’homme sera exempt d’iniquité, et cette femme portera son iniquité.
Darby Darby : l’homme sera exempt d’iniquité, et cette femme portera son iniquité.
NEG NEG : Le mari sera exempt de faute, mais la femme portera la peine de son iniquité.
SG21 SG21 : Le mari sera considéré comme innocent , mais la femme supportera les conséquences de sa faute(*)
translate arrow_upward