Comparateur de versets

Exode 37. 1
DarbyR DarbyR : Betsaleël fit l’arche de bois d’acacia : sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demiea.
Darby Darby : Et Betsaleël fit l’arche de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
NEG NEG : Betsaleel fit l’arche de bois d’acacia ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
SG21 SG21 : Betsaleel fit l’arche en bois d’acacia. Sa longueur était de 125 centimètres , sa largeur et sa hauteur de 75 centimètres .(*)
Exode 37. 2
DarbyR DarbyR : Il la plaqua d’or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d’or tout autour.
Darby Darby : Et il la plaqua d’or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d’or tout autour ;
NEG NEG : Il la couvrit d’or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Il la couvrit d’or pur intérieurement et extérieurement et il lui fit une bordure en or tout autour.
Exode 37. 3
DarbyR DarbyR : Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coinsb, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
Darby Darby : et il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coinsa, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
NEG NEG : Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
SG21 SG21 : Il fondit pour elle 4 anneaux en or, qu’il mit à ses 4 coins, 2 d’ un côté et 2 de l’autre .
Exode 37. 4
DarbyR DarbyR : Il fit des barres de bois d’acacia et les plaqua d’or ;
Darby Darby : Et il fit des barres de bois de sittim, et les plaqua d’or ;
NEG NEG : Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or.
SG21 SG21 : Il fit des barres en bois d’acacia et les couvrit d’or.
Exode 37. 5
DarbyR DarbyR : puis il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche.
Darby Darby : et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche.
NEG NEG : Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour porter l’arche.
SG21 SG21 : Il passa les barres destinées à son transport dans les anneaux situés sur les côtés du coffre.
Exode 37. 6
DarbyR DarbyR :Il fit un propitiatoire d’or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
Darby Darby :Et il fit un propitiatoire d’or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
NEG NEG : Il fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
SG21 SG21 : Il fit un couvercle en or pur. Sa longueur était de 125 centimètres et sa largeur de 75 centimètres .(*)
Exode 37. 7
DarbyR DarbyR : Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire,
Darby Darby : Et il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire,
NEG NEG : Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
SG21 SG21 : Il fit 2 chérubins en or, en or battu, aux 2 extrémités de ce couvercle,(*)
Exode 37. 8
DarbyR DarbyR : un chérubin à un bout et un chérubin à l’autre bout ; il fit les chérubins d’une seule pièce avec le propitiatoire, à ses deux bouts.
Darby Darby : un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; il fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts.
NEG NEG : un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
SG21 SG21 : un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité. Il fit sortir les chérubins du propitiatoire à ses 2 extrémités.(*)
Exode 37. 9
DarbyR DarbyR : Les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et ils se faisaient face ; les visages des chérubins étaient [tournés] vers le propitiatoire.
Darby Darby : Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire ; et leurs faces étaient l’une vis-à-vis de l’autre  ; les faces des chérubins étaient [tournées] vers le propitiatoire.
NEG NEG : Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre  ; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
SG21 SG21 : Les chérubins étendaient les ailes par-dessus le propitiatoire, ils le couvraient de leurs ailes et se regardaient l’un l’autre  ; ils avaient le visage tourné vers ce couvercle.
Exode 37. 10
DarbyR DarbyR : Il fit la table de bois d’acacia : sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée et sa hauteur d’une coudée et demiec ;
Darby Darby : Et il fit la table de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie ;
NEG NEG : Il fit la table de bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
SG21 SG21 : Il fit la table en bois d’acacia. Sa longueur était d’un mètre, sa largeur de 50 centimètres et sa hauteur de 75 centimètres .(*)
Exode 37. 11
DarbyR DarbyR : il la plaqua d’or pur et y fit un couronnement d’or tout autour.
Darby Darby : et il la plaqua d’or pur, et y fit un couronnement d’or tout autour.
NEG NEG : Il la couvrit d’or pur, et il y fit une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Il la couvrit d’or pur et lui fit une bordure en or tout autour.
Exode 37. 12
DarbyR DarbyR : Il y fit un rebord d’une paumed tout autour et il fit un couronnement d’or à son rebord, tout autour ;
Darby Darby : Et il y fit un rebord d’une paume tout autour, et il fit un couronnement d’or à son rebord, tout autour ;
NEG NEG : Il y fit à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Il fit tout autour un cadre de 8 centimètres de large sur lequel il mit une bordure d’or.(*)
Exode 37. 13
DarbyR DarbyR : il lui fondit quatre anneaux d’or et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds.
Darby Darby : et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds.
NEG NEG : Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
SG21 SG21 : Il fondit pour la table 4 anneaux en or et les mit aux 4 coins, à ses 4 pieds.
Exode 37. 14
DarbyR DarbyR : Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ;
Darby Darby : Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ;
NEG NEG : Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
SG21 SG21 : Les anneaux étaient situés près du cadre et recevaient les barres destinées au transport de la table.
Exode 37. 15
DarbyR DarbyR : il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua d’or, pour porter la table.
Darby Darby : et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or, pour porter la table.
NEG NEG : Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or ; et elles servaient à porter la table.
SG21 SG21 : Il fit ces barres en bois d’acacia et les couvrit d’or ; elles servaient à porter la table.(*)
Exode 37. 16
DarbyR DarbyR : Il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, ses coupes, ses vases et les gobelets avec lesquels on fait les libations.
Darby Darby : Et il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations.
NEG NEG : Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d’or pur.
SG21 SG21 : Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destinés aux offrandes de produits liquides ; il les fit en or pur.(*)
Exode 37. 17
DarbyR DarbyR : Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier [d’or] battu ; son pied et sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs étaient d’une seule pièce avec lui ;
Darby Darby : Et il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier [d’or] battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient [tirés] de lui ;
NEG NEG : Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce.
SG21 SG21 : Il fit le chandelier d’or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs étaient d’une seule pièce.
Exode 37. 18
DarbyR DarbyR : six branchese sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté et trois branches du chandelier de l’autre côté.
Darby Darby : et six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
NEG NEG : Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
SG21 SG21 : Il y avait 6 branches qui sortaient de ses côtés, 3 branches du chandelier de l’un des côtés et 3 de l’autre côté.
Exode 37. 19
DarbyR DarbyR : Il y avait sur une branche trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur, et sur une [autre] branche trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
Darby Darby : Il y avait, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur, et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
NEG NEG : Il y avait sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
SG21 SG21 : Il y avait sur une branche 3 coupes en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche 3 coupes en forme d’amande, avec pommes et fleurs ; il en allait de même pour les 6 branches sortant du chandelier.
Exode 37. 20
DarbyR DarbyR : Sur le chandelier lui-mêmef, il y avait quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ;
Darby Darby : Et il y avait au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ;
NEG NEG : À la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
SG21 SG21 : Sur la tige du chandelier étaient fixées 4 coupes en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Exode 37. 21
DarbyR DarbyR : une pomme sous les deux premières branches [sortant] de lui, une pomme sous les deux branches suivantes [sortant] de lui et une pomme sous les deux dernières branches [sortant] de lui, pour les six branches qui sortaient de lui ;
Darby Darby : et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches qui sortaient de lui ;
NEG NEG : Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
SG21 SG21 : Il y avait une pomme sous 2 des branches qui sortaient du chandelier, une pomme sous 2 autres branches et une pomme sous 2 autres branches ; il en allait de même pour les 6 branches sortant du chandelier.
Exode 37. 22
DarbyR DarbyR : leurs pommes et leurs branches étaient d’une seule pièce avec lui, le tout battu, d’un bloc, d’or pur.
Darby Darby : leurs pommes et leurs branches étaient [tirées] de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur.
NEG NEG : Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une même pièce ; il était tout entier d’or battu, d’or pur.
SG21 SG21 : Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une seule pièce. Il était tout entier en or battu, en or pur.
Exode 37. 23
DarbyR DarbyR :Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendreg, d’or pur :
Darby Darby :Et il fit ses sept lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, d’or pur :
NEG NEG : Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur.
SG21 SG21 : Il fit ses 7 lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre en or pur.(*)
Exode 37. 24
DarbyR DarbyR : il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talenth d’or pur.
Darby Darby : il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
NEG NEG : Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
SG21 SG21 : Il employa 30 kilos d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(*)
Exode 37. 25
DarbyR DarbyR : Il fit l’autel de l’encens, en bois d’acacia : sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudéesi ; ses cornes étaient d’une seule pièce avec lui.
Darby Darby : Et il fit l’autel de l’encens, de bois de sittim : sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il était carré ; et sa hauteur était de deux coudées ; ses cornes étaient [tirées] de lui.
NEG NEG : Il fit l’autel des parfums de bois d’acacia ; sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l’autel.
SG21 SG21 : Il fit l’autel des parfums en bois d’acacia. Sa longueur et sa largeur étaient de 50 centimètres, il était carré. Sa hauteur était d’un mètre. Des cornes sortaient de l’autel.(*)
Exode 37. 26
DarbyR DarbyR : Il le plaqua d’or pur : le dessus, ses parois tout autour et ses cornes. Il lui fit un couronnement d’or tout autour.
Darby Darby : Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
NEG NEG : Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Il le couvrit d’or purle dessus, les côtés tout autour et les corneset il fit une bordure en or tout autour.
Exode 37. 27
DarbyR DarbyR : Il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.
Darby Darby : Et il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.
NEG NEG : Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter .
SG21 SG21 : Il fit sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur les 2 côtés ; il les mit sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport .
Exode 37. 28
DarbyR DarbyR : Il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua d’or.
Darby Darby : Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or.
NEG NEG : Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or.
SG21 SG21 : Il fit des barres en bois d’acacia et les couvrit d’or.
Exode 37. 29
DarbyR DarbyR : Il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens aromatique, d’ouvrage de parfumeur.
Darby Darby : Et il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens des drogues odoriférantes, d’ouvrage de parfumeur.
NEG NEG : Il fit l’huile pour l’onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l’art du parfumeur.
SG21 SG21 : Il fit l’huile pour l’onction sainte ainsi que le parfum odoriférant et pur, mélangé selon l’art du parfumeur.(*)
translate arrow_upward