Comparateur de versets

Exode 37. 1
DarbyR DarbyR : Betsaleël fit l’arche de bois d’acacia : sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demiea.
Darby Darby : Et Betsaleël fit l’arche de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
NEG NEG : Betsaleel fit l’arche de bois d’acacia ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
SG21 SG21 : Betsaleel fit l’arche en bois d’acacia. Sa longueur était de 125 centimètres , sa largeur et sa hauteur de 75 centimètres .
Exode 37. 2
DarbyR DarbyR : Il la plaqua d’or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d’or tout autour.
Darby Darby : Et il la plaqua d’or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d’or tout autour ;
NEG NEG : Il la couvrit d’or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Il la couvrit d’or pur intérieurement et extérieurement et il lui fit une bordure en or tout autour.
Exode 37. 3
DarbyR DarbyR : Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coinsb, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
Darby Darby : et il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coinsa, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
NEG NEG : Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
SG21 SG21 : Il fondit pour elle 4 anneaux en or, qu’il mit à ses 4 coins, 2 d’ un côté et 2 de l’autre .
Exode 37. 4
DarbyR DarbyR : Il fit des barres de bois d’acacia et les plaqua d’or ;
Darby Darby : Et il fit des barres de bois de sittim, et les plaqua d’or ;
NEG NEG : Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or.
SG21 SG21 : Il fit des barres en bois d’acacia et les couvrit d’or.
Exode 37. 5
DarbyR DarbyR : puis il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche.
Darby Darby : et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche.
NEG NEG : Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour porter l’arche.
SG21 SG21 : Il passa les barres destinées à son transport dans les anneaux situés sur les côtés du coffre.
Exode 37. 6
DarbyR DarbyR :Il fit un propitiatoire d’or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
Darby Darby :Et il fit un propitiatoire d’or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
NEG NEG : Il fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
SG21 SG21 : Il fit un couvercle en or pur. Sa longueur était de 125 centimètres et sa largeur de 75 centimètres .
Exode 37. 7
DarbyR DarbyR : Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire,
Darby Darby : Et il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire,
NEG NEG : Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,
SG21 SG21 : Il fit 2 chérubins en or, en or battu, aux 2 extrémités de ce couvercle,
Exode 37. 8
DarbyR DarbyR : un chérubin à un bout et un chérubin à l’autre bout ; il fit les chérubins d’une seule pièce avec le propitiatoire, à ses deux bouts.
Darby Darby : un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; il fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts.
NEG NEG : un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
SG21 SG21 : un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité. Il fit sortir les chérubins du propitiatoire à ses 2 extrémités.
Exode 37. 9
DarbyR DarbyR : Les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et ils se faisaient face ; les visages des chérubins étaient [tournés] vers le propitiatoire.
Darby Darby : Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire ; et leurs faces étaient l’une vis-à-vis de l’autre  ; les faces des chérubins étaient [tournées] vers le propitiatoire.
NEG NEG : Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre ; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
SG21 SG21 : Les chérubins étendaient les ailes par-dessus le propitiatoire, ils le couvraient de leurs ailes et se regardaient l’un l’autre ; ils avaient le visage tourné vers ce couvercle.
Exode 37. 10
DarbyR DarbyR : Il fit la table de bois d’acacia : sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée et sa hauteur d’une coudée et demiec ;
Darby Darby : Et il fit la table de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie ;
NEG NEG : Il fit la table de bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
SG21 SG21 : Il fit la table en bois d’acacia. Sa longueur était d’un mètre, sa largeur de 50 centimètres et sa hauteur de 75 centimètres .
Exode 37. 11
DarbyR DarbyR : il la plaqua d’or pur et y fit un couronnement d’or tout autour.
Darby Darby : et il la plaqua d’or pur, et y fit un couronnement d’or tout autour.
NEG NEG : Il la couvrit d’or pur, et il y fit une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Il la couvrit d’or pur et lui fit une bordure en or tout autour.
Exode 37. 12
DarbyR DarbyR : Il y fit un rebord d’une paumed tout autour et il fit un couronnement d’or à son rebord, tout autour ;
Darby Darby : Et il y fit un rebord d’une paume tout autour, et il fit un couronnement d’or à son rebord, tout autour ;
NEG NEG : Il y fit à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Il fit tout autour un cadre de 8 centimètres de large sur lequel il mit une bordure d’or.
Exode 37. 13
DarbyR DarbyR : il lui fondit quatre anneaux d’or et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds.
Darby Darby : et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds.
NEG NEG : Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
SG21 SG21 : Il fondit pour la table 4 anneaux en or et les mit aux 4 coins, à ses 4 pieds.
Exode 37. 14
DarbyR DarbyR : Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ;
Darby Darby : Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ;
NEG NEG : Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.
SG21 SG21 : Les anneaux étaient situés près du cadre et recevaient les barres destinées au transport de la table.
Exode 37. 15
DarbyR DarbyR : il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua d’or, pour porter la table.
Darby Darby : et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or, pour porter la table.
NEG NEG : Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or ; et elles servaient à porter la table.
SG21 SG21 : Il fit ces barres en bois d’acacia et les couvrit d’or ; elles servaient à porter la table.
Exode 37. 16
DarbyR DarbyR : Il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, ses coupes, ses vases et les gobelets avec lesquels on fait les libations.
Darby Darby : Et il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations.
NEG NEG : Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d’or pur.
SG21 SG21 : Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destinés aux offrandes de produits liquides ; il les fit en or pur.
Exode 37. 17
DarbyR DarbyR : Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier [d’or] battu ; son pied et sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs étaient d’une seule pièce avec lui ;
Darby Darby : Et il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier [d’or] battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient [tirés] de lui ;
NEG NEG : Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce.
SG21 SG21 : Il fit le chandelier d’or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs étaient d’une seule pièce.
Exode 37. 18
DarbyR DarbyR : six branchese sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté et trois branches du chandelier de l’autre côté.
Darby Darby : et six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
NEG NEG : Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
SG21 SG21 : Il y avait 6 branches qui sortaient de ses côtés, 3 branches du chandelier de l’un des côtés et 3 de l’autre côté.
Exode 37. 19
DarbyR DarbyR : Il y avait sur une branche trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur, et sur une [autre] branche trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
Darby Darby : Il y avait, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur, et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
NEG NEG : Il y avait sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
SG21 SG21 : Il y avait sur une branche 3 coupes en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche 3 coupes en forme d’amande, avec pommes et fleurs ; il en allait de même pour les 6 branches sortant du chandelier.
Exode 37. 20
DarbyR DarbyR : Sur le chandelier lui-mêmef, il y avait quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ;
Darby Darby : Et il y avait au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ;
NEG NEG : A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
SG21 SG21 : Sur la tige du chandelier étaient fixées 4 coupes en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Exode 37. 21
DarbyR DarbyR : une pomme sous les deux premières branches [sortant] de lui, une pomme sous les deux branches suivantes [sortant] de lui et une pomme sous les deux dernières branches [sortant] de lui, pour les six branches qui sortaient de lui ;
Darby Darby : et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches qui sortaient de lui ;
NEG NEG : Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
SG21 SG21 : Il y avait une pomme sous 2 des branches qui sortaient du chandelier, une pomme sous 2 autres branches et une pomme sous 2 autres branches ; il en allait de même pour les 6 branches sortant du chandelier.
Exode 37. 22
DarbyR DarbyR : leurs pommes et leurs branches étaient d’une seule pièce avec lui, le tout battu, d’un bloc, d’or pur.
Darby Darby : leurs pommes et leurs branches étaient [tirées] de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur.
NEG NEG : Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une même pièce ; il était tout entier d’or battu, d’or pur.
SG21 SG21 : Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une seule pièce. Il était tout entier en or battu, en or pur.
Exode 37. 23
DarbyR DarbyR :Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendreg, d’or pur :
Darby Darby :Et il fit ses sept lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, d’or pur :
NEG NEG : Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur.
SG21 SG21 : Il fit ses 7 lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre en or pur.
Exode 37. 24
DarbyR DarbyR : il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talenth d’or pur.
Darby Darby : il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
NEG NEG : Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
SG21 SG21 : Il employa 30 kilos d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Exode 37. 25
DarbyR DarbyR : Il fit l’autel de l’encens, en bois d’acacia : sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudéesi ; ses cornes étaient d’une seule pièce avec lui.
Darby Darby : Et il fit l’autel de l’encens, de bois de sittim : sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il était carré ; et sa hauteur était de deux coudées ; ses cornes étaient [tirées] de lui.
NEG NEG : Il fit l’autel des parfums de bois d’acacia ; sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l’autel.
SG21 SG21 : Il fit l’autel des parfums en bois d’acacia. Sa longueur et sa largeur étaient de 50 centimètres, il était carré. Sa hauteur était d’un mètre. Des cornes sortaient de l’autel.
Exode 37. 26
DarbyR DarbyR : Il le plaqua d’or pur : le dessus, ses parois tout autour et ses cornes. Il lui fit un couronnement d’or tout autour.
Darby Darby : Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
NEG NEG : Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour.
SG21 SG21 : Il le couvrit d’or purle dessus, les côtés tout autour et les corneset il fit une bordure en or tout autour.
Exode 37. 27
DarbyR DarbyR : Il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.
Darby Darby : Et il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.
NEG NEG : Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter .
SG21 SG21 : Il fit sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur les 2 côtés ; il les mit sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport .
Exode 37. 28
DarbyR DarbyR : Il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua d’or.
Darby Darby : Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or.
NEG NEG : Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or.
SG21 SG21 : Il fit des barres en bois d’acacia et les couvrit d’or.
Exode 37. 29
DarbyR DarbyR : Il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens aromatique, d’ouvrage de parfumeur.
Darby Darby : Et il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens des drogues odoriférantes, d’ouvrage de parfumeur.
NEG NEG : Il fit l’huile pour l’onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l’art du parfumeur.
SG21 SG21 : Il fit l’huile pour l’onction sainte ainsi que le parfum odoriférant et pur, mélangé selon l’art du parfumeur.
translate arrow_upward