Comparateur de versets

Deutéronome 6. 1
DarbyR DarbyR : *Et ce sont ici les commandements, les statuts, et les ordonnances, que l’Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez dans le pays dans lequel vous passez pour le posséder ;
Darby Darby : *Et ce sont ici les commandements, les statuts, et les ordonnances, que l’Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez dans le pays dans lequel vous passez pour le posséder ;
NEG NEG : Voici les commandements, les lois et les ordonnances que l’Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession ;
SG21 SG21 : »Voici les commandements, les prescriptions et les règles que l’Eternel, votre Dieu, a ordonné de vous enseigner afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession,
Deutéronome 6. 2
DarbyR DarbyR : afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, pour garder, tous les jours de ta vie, toi, et ton fils, et le fils de ton fils, tous ses statuts et ses commandements que je te commande, et afin que tes jours soient prolongés.
Darby Darby : afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, pour garder, tous les jours de ta vie, toi, et ton fils, et le fils de ton fils, tous ses statuts et ses commandements que je te commande, et afin que tes jours soient prolongés.
NEG NEG : afin que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.
SG21 SG21 : afin que tu craignes l’Eternel, ton Dieu, en respectant tous les jours de ta vie, toi, ainsi que ton fils et ton petit-fils, toutes ses prescriptions et tous ses commandements que je te donne, et afin que tu vives longtemps.(*)
Deutéronome 6. 3
DarbyR DarbyR : Et tu écouteras, Israël ! et tu prendras garde à les pratiquer, afin que tu prospères, et que vous vous multipliiez beaucoup dans un pays ruisselant de lait et de miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, te l’a dit.
Darby Darby : Et tu écouteras, Israël ! et tu prendras garde à les pratiquer, afin que tu prospères, et que vous multipliiez beaucoup dans un pays ruisselant de lait et de miel, comme l’Éternel, le Dieu de tes pères, te l’a dit.
NEG NEG : Tu les écouteras donc, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères, en te promettant un pays coulent le lait et le miel.
SG21 SG21 : Tu les écouteras donc, Israël, et tu veilleras à les mettre en pratique afin d’être heureux et de devenir très nombreux, comme te l’a dit l’Eternel, le Dieu de tes ancêtres, en te promettant un pays coulent le lait et le miel.(*)
Deutéronome 6. 4
DarbyR DarbyR : Écoute, Israël : L’Éternel, notre Dieu, est un seul Éternel.
Darby Darby : Écoute, Israël : L’Éternel, notre Dieu, est un seul Éternel.
NEG NEG : Écoute, Israël ! L’Éternel, notre Dieu, est le seul Éternel.
SG21 SG21 : »*Ecoute, Israël ! L’Eternel, notre Dieu, est le seul Eternel.(*)
Deutéronome 6. 5
DarbyR DarbyR : Et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta forcea.
Darby Darby : Et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta force.
NEG NEG : Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.
SG21 SG21 : »*Tu aimeras l’Eternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.(*)
Deutéronome 6. 6
DarbyR DarbyR : Et ces paroles, que je te commande aujourd’hui, seront sur ton cœur.
Darby Darby : Et ces paroles, que je te commande aujourd’hui, seront sur ton cœur.
NEG NEG : Et ces commandements, que je te donne aujourd’hui, seront dans ton cœur.
SG21 SG21 : Les commandements que je te donne aujourd’hui seront dans ton cœur.(*)
Deutéronome 6. 7
DarbyR DarbyR : Tu les inculqueras à tes fils, et tu en parleras, quand tu seras assis dans ta maison, et quand tu marcheras par le chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ;
Darby Darby : Tu les inculqueras à tes fils, et tu en parleras, quand tu seras assis dans ta maison, et quand tu marcheras par le chemin, et quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras ;
NEG NEG : Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
SG21 SG21 : Tu les répéteras à tes enfants ; tu en parleras quand tu seras chez toi, quand tu seras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.(*)
Deutéronome 6. 8
DarbyR DarbyR : et tu les lieras comme un signe sur ta main, et elles te seront pour bandeau sur ton frontb,
Darby Darby : et tu les lieras comme un signe sur ta main, et elles te seront pour fronteau entre les yeux,
NEG NEG : Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux.
SG21 SG21 : Tu les attacheras à tes mains comme un signe et ils seront comme une marque entre tes yeux.(*)
Deutéronome 6. 9
DarbyR DarbyR : et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portesc.
Darby Darby : et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portesa.
NEG NEG : Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
SG21 SG21 : Tu les écriras sur les montants de la porte de ta maison et sur les portes de tes villes.(*)
Deutéronome 6. 10
DarbyR DarbyR : Et il arrivera, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de te donner : de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,
Darby Darby : Et il arrivera, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de te donner : de grandes et bonnes villes que tu n’as pas bâties,
NEG NEG : L’Éternel, ton Dieu, te fera entrer dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as point bâties,
SG21 SG21 : »L’Eternel, ton Dieu, va te faire entrer dans le pays qu’il a juré à tes ancêtres, à Abraham, Isaac et Jacob, de te donner. Tu posséderas de grandes et bonnes villes que tu n’as pas construites,(*)
Deutéronome 6. 11
DarbyR DarbyR : et des maisons pleines de tout bien que tu n’as pas remplies, et des puits creusés que tu n’as pas creusés, des vignes et des oliviers que tu n’as pas plantés ; et que tu mangeras, et que tu seras rassasié ;
Darby Darby : et des maisons pleines de tout bien que tu n’as pas remplies, et des puits creusés que tu n’as pas creusés, des vignes et des oliviers que tu n’as pas plantés ; et que tu mangeras, et que tu seras rassasié ;
NEG NEG : des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n’as point remplies, des citernes creusées que tu n’as point creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as point plantés.
SG21 SG21 : des maisons pleines de toutes sortes de biens et que tu n’as pas remplies, des citernes que tu n’as pas creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as pas plantés .
Deutéronome 6. 12
DarbyR DarbyR : [alors] prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Darby Darby : [alors] prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
NEG NEG : Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d’oublier l’Éternel , qui t’a fait sortir du pays d’Egypte, de la maison de servitude.
SG21 SG21 : Lorsque tu mangeras à satiété, fais bien attention de ne pas oublier l’Eternel, qui t’a fait sortir d’Egypte, de la maison d’esclavage.(*)
Deutéronome 6. 13
DarbyR DarbyR : Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, et tu le servirasd, et tu jureras par son nom.
Darby Darby : Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, et tu le serviras, et tu jureras par son nom.
NEG NEG : Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, tu le serviras, et tu jureras par son nom.
SG21 SG21 : *C’est l’Eternel, ton Dieu, que tu craindras, c’est lui que tu serviras et c’est par son nom que tu prêteras serment.(*)
Deutéronome 6. 14
DarbyR DarbyR : Vous n’irez pas après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous ;
Darby Darby : Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui seront autour de vous ;
NEG NEG : Vous n’irez point après d’autres dieux, d’entre les dieux des peuples qui sont autour de vous ;
SG21 SG21 : Vous ne suivrez pas d’autres dieux, pris parmi les dieux des peuples qui sont autour de vous,(*)
Deutéronome 6. 15
DarbyR DarbyR : car l’Éternel, ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un ✶Dieu jaloux ; de peur que la colère de l’Éternel, ton Dieu, ne s’embrase contre toi et qu’il ne te détruise, te faisant disparaître de la face de la terre.
Darby Darby : car l’Éternel, ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un ✶Dieu jaloux ; de peur que la colère de l’Éternel, ton Dieu, ne s’embrase contre toi, et qu’il ne te détruise de dessus la face de la terre.
NEG NEG : car l’Éternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l’Éternel, ton Dieu, s’enflammerait contre toi, et il t’exterminerait de dessus la terre.
SG21 SG21 : car l’Eternel, ton Dieu, est un Dieu jaloux au milieu de toi. La colère de l’Eternel, ton Dieu, s’enflammerait contre toi et il t’exterminerait de la surface de la terre.(*)
Deutéronome 6. 16
DarbyR DarbyR : Vous ne tenterez pas l’Éternel, votre Dieue, comme vous l’avez tenté à Massaf.
Darby Darby : Vous ne tenterez point l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massab.
NEG NEG : Vous ne tenterez point l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez tenté à Massa.
SG21 SG21 : *Vous ne provoquerez pas l’Eternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait à Massa.(*)
Deutéronome 6. 17
DarbyR DarbyR : Vous garderez soigneusement les commandements de l’Éternel, votre Dieu, et ses témoignages et ses statuts qu’il t’a commandés.
Darby Darby : Vous garderez soigneusement les commandements de l’Éternel, votre Dieu, et ses témoignages et ses statuts qu’il t’a commandés.
NEG NEG : Mais vous observerez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, ses ordonnances et ses lois qu’il vous a prescrites.
SG21 SG21 : Vous respecterez les commandements de l’Eternel, votre Dieu, ses instructions et ses prescriptions qu’il vous a données.
Deutéronome 6. 18
DarbyR DarbyR : Et tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de l’Éternel, afin que tu prospères, et que tu entres dans le bon pays que l’Éternel a promis par serment à tes pères, et que tu le possèdes,
Darby Darby : Et tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de l’Éternel, afin que tu prospères, et que tu entres dans le bon pays que l’Éternel a promis par serment à tes pères, et que tu le possèdes,
NEG NEG : Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l’Éternel, afin que tu sois heureux, et que tu entres en possession du bon pays que l’Éternel a juré à tes pères de te donner,
SG21 SG21 : Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l’Eternel, afin d’être heureux et d’entrer en possession du bon pays que l’Eternel a juré à tes ancêtres de te donner(*)
Deutéronome 6. 19
DarbyR DarbyR : en chassant tous tes ennemis de devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
Darby Darby : en chassant tous tes ennemis de devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
NEG NEG : après qu’il aura chassé tous tes ennemis devant toi, comme l’Éternel l’a dit.
SG21 SG21 : après avoir chassé tous tes ennemis devant toi, comme il l’a dit.(*)
Deutéronome 6. 20
DarbyR DarbyR : Lorsque dans l’avenir ton fils te demandera : Que sont les témoignages, et les statuts et les ordonnances que l’Éternel, notre Dieu, vous a commandés ?
Darby Darby : Quand ton fils t’interrogera à l’avenir, disant : Que sont les témoignages, et les statuts et les ordonnances que l’Éternel, notre Dieu, vous a commandés ?
NEG NEG : Lorsque ton fils te demandera un jour : Que signifient ces préceptes, ces lois et ces ordonnances, que l’Éternel, notre Dieu, vous a prescrits ?
SG21 SG21 : Lorsque ton fils te demandera un jour : ‘Que signifient les instructions, les prescriptions et les règles que l’Eternel, notre Dieu, vous a données ?’
Deutéronome 6. 21
DarbyR DarbyR : alors tu diras à ton fils : Nous étions serviteurs du Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte à main forte ;
Darby Darby : alors tu diras à ton fils : Nous étions serviteurs du Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte à main forte ;
NEG NEG : tu diras à ton fils : Nous étions esclaves de Pharaon en Egypte, et l’Éternel nous a fait sortir de l’Egypte par sa main puissante.
SG21 SG21 : tu lui diras : ‘Nous étions esclaves du pharaon en Egypte et l’Eternel nous a fait sortir de l’Egypte par sa main puissante.
Deutéronome 6. 22
DarbyR DarbyR : et l’Éternel a opéré, devant nos yeux, des signes et des prodiges, grands et accablants, sur l’Égypte, sur le Pharaon, et sur toute sa maison ;
Darby Darby : et l’Éternel a opéré, devant nos yeux, des signes et des prodiges, grands et accablants, sur l’Égypte, sur le Pharaon, et sur toute sa maison ;
NEG NEG : L’Éternel a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Egypte, contre Pharaon et contre toute sa maison ;
SG21 SG21 : L’Eternel a accompli sous nos yeux de grands miracles et prodiges, porteurs de malheur pour l’Egypte, pour le pharaon et pour toute sa maison.(*)
Deutéronome 6. 23
DarbyR DarbyR : et il nous a fait sortir de , pour nous faire entrer dans le pays qu’il avait promis par serment à nos pères, pour nous le donner.
Darby Darby : et il nous a fait sortir de , pour nous faire entrer dans le pays qu’il avait promis par serment à nos pères, pour nous le donner.
NEG NEG : et il nous a fait sortir de , pour nous amener dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner.
SG21 SG21 : Il nous a fait sortir de pour nous amener dans le pays qu’il avait juré à nos ancêtres de nous donner.(*)
Deutéronome 6. 24
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel nous a commandé de pratiquer tous ces statuts, de craindre l’Éternel, notre Dieu, pour notre bien, toujours, pour nous conserver en vie, comme [il paraît] aujourd’hui .
Darby Darby : Et l’Éternel nous a commandé de pratiquer tous ces statuts, de craindre l’Éternel, notre Dieu, pour notre bien, toujours , pour nous conserver en vie, comme [il paraît] aujourd’hui .
NEG NEG : L’Éternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois, et de craindre l’Éternel, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux, et qu’il nous conserve la vie, comme il le fait aujourd’hui .
SG21 SG21 : L’Eternel nous a ordonné de mettre toutes ces prescriptions en pratique et de craindre l’Eternel, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux et qu’il nous conserve la vie, comme il le fait aujourd’hui .(*)
Deutéronome 6. 25
DarbyR DarbyR : Et ce sera notre justice, que nous prenions garde à pratiquer tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a commandé.
Darby Darby : Et ce sera notre justice, que nous prenions garde à pratiquer tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a commandé.
NEG NEG : Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a ordonné.
SG21 SG21 : Nous aurons droit à la justice lorsque nous veillerons à mettre en pratique tous ces commandements devant l’Eternel, notre Dieu, comme il nous l’a ordonné.’(*)
translate arrow_upward