Comparateur de versets

Psaume 2. 1
DarbyR DarbyR : Pourquoi s’agitent les nations, et les peuplesa méditent-ils une chose vaine ?
Darby Darby : Pourquoi s’agitent les nations, et les peuplesa méditent-ils la vanité ?
NEG NEG : Pourquoi ce tumulte parmi les nations, ces vaines pensées parmi les peuples ?
SG21 SG21 : *Pourquoi cette agitation parmi les nations et ces préoccupations dépourvues de sens parmi les peuples ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples ?
BBE BBE : Pourquoi s’agitent les nations, et les peuplesa méditent-ils une chose vaine ?
Psaume 2. 2
DarbyR DarbyR : Les rois de la terre se lèvent, et les princes tiennent conseil ensemble contre l’Éternel et contre son Oint :b
Darby Darby : Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l’Éternel et contre son Oint :
NEG NEG : Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils et les princes se liguent-ils avec eux contre l’Éternel et contre son oint ?
SG21 SG21 : Les rois de la terre se soulèvent et les chefs se liguent ensemble contre l’Eternel et contre celui qu’il a désigné par onction :(*)
Sg1910 Sg1910 : Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l’Éternel et contre son oint ? -
BBE BBE : Les rois de la terre se lèvent, et les princes tiennent conseil ensemble contre l’Éternel et contre son Oint :b
Psaume 2. 3
DarbyR DarbyR : Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes !
Darby Darby : Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes !
NEG NEG : Brisons leurs liens, délivrons-nous de leurs chaînes !
SG21 SG21 : «Arrachons leurs liens, jetons leurs chaînes loin de nous !»
Sg1910 Sg1910 : Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes ! -
BBE BBE : Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes !
Psaume 2. 4
DarbyR DarbyR : Celui qui habite dans les cieux rira [d’eux], le Seigneurc s’en moquera.
Darby Darby : Celui qui habite dans les cieux se rira [d’eux], le Seigneurb s’en moquera.
NEG NEG : Celui qui siège dans les cieux rit, le Seigneur se moque d’eux.
SG21 SG21 : Celui qui siège dans le ciel rit, le Seigneur se moque d’eux.(*)
Sg1910 Sg1910 : Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d’eux.
BBE BBE : Celui qui habite dans les cieux rira [d’eux], le Seigneurc s’en moquera.
Psaume 2. 5
DarbyR DarbyR : Alors il leur parlera dans sa colère et, dans sa fureur, il les épouvantera :
Darby Darby : Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera :
NEG NEG : Puis il leur parle dans sa colère, il les épouvante dans sa fureur :
SG21 SG21 : Puis il leur parle dans sa colère, il les épouvante dans sa fureur :(*)
Sg1910 Sg1910 : Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur :
BBE BBE : Alors il leur parlera dans sa colère et, dans sa fureur, il les épouvantera :
Psaume 2. 6
DarbyR DarbyR : Moi, j’ai oint mon roi sur Sion, ma montagne sainted !
Darby Darby : Et moi, j’ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.
NEG NEG : C’est moi qui ai oint mon roi sur Sion, ma montagne sainte !
SG21 SG21 : «C’est moi qui ai établi mon roi sur Sion, ma montagne sainte !»(*)
Sg1910 Sg1910 : C’est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte !
BBE BBE : Moi, j’ai oint mon roi sur Sion, ma montagne sainted !
Psaume 2. 7
DarbyR DarbyR : Je raconterai le décret : l’Éternel m’a dit : Tu es mon Fils ; aujourd’hui, je t’ai engendrée.
Darby Darby : Je raconterai le décret : l’Éternel m’a dit : Tu es mon Fils ; aujourd’hui, je t’ai engendré.
NEG NEG : Je publierai le décret ; l’Éternel m’a dit : Tu es mon fils ! Je t’ai engendré aujourd’hui.
SG21 SG21 : Je veux proclamer le décret de l’Eternel. Il m’a dit : «*Tu es mon fils, je t’ai engendré aujourd’hui !(*)
Sg1910 Sg1910 : Je publierai le décret ; L’Éternel m’a dit : Tu es mon fils ! Je t’ai engendré aujourd’hui.
BBE BBE : Je raconterai le décret : l’Éternel m’a dit : Tu es mon Fils ; aujourd’hui, je t’ai engendrée.
Psaume 2. 8
DarbyR DarbyR : Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage et, pour ta possession, les bouts de la terre ;
Darby Darby : Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre ;
NEG NEG : Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, les extrémités de la terre pour possession ;
SG21 SG21 : Demande-le-moi, et *je te donnerai les nations en héritage, les extrémités de la terre en possession.(*)
Sg1910 Sg1910 : Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession ;
BBE BBE : Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage et, pour ta possession, les bouts de la terre ;
Psaume 2. 9
DarbyR DarbyR : Tu les briseras avec un sceptref de fer ; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
Darby Darby : Tu les briseras avec un sceptrec de fer ; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
NEG NEG : Tu les briseras avec une verge de fer, tu les briseras comme le vase d’un potier.
SG21 SG21 : *Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme le vase d’un potier(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d’un potier.
BBE BBE : Tu les briseras avec un sceptref de fer ; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
Psaume 2. 10
DarbyR DarbyR : Et maintenant, ô rois, soyez intelligents ; vous, juges de la terre, recevez instruction :
Darby Darby : Et maintenant, ô rois, soyez intelligents ; vous, juges de la terre, recevez instruction :
NEG NEG : Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse ! Juges de la terre, recevez instruction !
SG21 SG21 : Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse ! Juges de la terre, laissez-vous instruire !(*)
Sg1910 Sg1910 : Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse ! Juges de la terre, recevez instruction !
BBE BBE : Et maintenant, ô rois, soyez intelligents ; vous, juges de la terre, recevez instruction :
Psaume 2. 11
DarbyR DarbyR : Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement ;
Darby Darby : Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement ;
NEG NEG : Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.
SG21 SG21 : Servez l’Eternel avec crainte et réjouissez-vous tout en tremblant.(*)
Sg1910 Sg1910 : Servez l’Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
BBE BBE : Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement ;
Psaume 2. 12
DarbyR DarbyR : Rendez hommage au Filsg, de peur qu’il ne s’irrite et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’enflammera tant soit peu. Heureux tous ceux qui se confient en lui !
Darby Darby : Embrassez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui !
NEG NEG : Baisez le fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, car sa colère est prompte à s’enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui !
SG21 SG21 : Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’irrite et que vous n’alliez à votre perte , car sa colère s’enflamme rapidement. Heureux tous ceux qui se confient en lui !
Sg1910 Sg1910 : Baisez le fils, de peur qu’il ne s’irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s’enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui !
BBE BBE : Rendez hommage au Filsg, de peur qu’il ne s’irrite et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’enflammera tant soit peu. Heureux tous ceux qui se confient en lui !
translate arrow_upward