Comparateur de versets

Néhémie 7. 1
DarbyR DarbyR : *Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Darby Darby : *Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
NEG NEG : Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
SG21 SG21 : Une fois la muraille reconstruite et les battants des portes posés, on a établi dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les Lévites.(*)
Sg1910 Sg1910 : Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
BBE BBE : *Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
Néhémie 7. 2
DarbyR DarbyR : Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort ; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres] ;
Darby Darby : Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort ; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres] ;
NEG NEG : Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
SG21 SG21 : J’ai confié l’administration de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, le chef de la citadelle. C’était en effet un homme intègre qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.(*)
Sg1910 Sg1910 : Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
BBE BBE : Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort ; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres] ;
Néhémie 7. 3
DarbyR DarbyR : et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient , et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Darby Darby : et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient , et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
NEG NEG : Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
SG21 SG21 : Je leur ai dit : «Ne faites pas ouvrir les portes de Jérusalem tant que le soleil n’aura pas fait sentir sa chaleur et faites fermer leurs battants en les bloquant alors que les gardes sont encore à leur poste. Instaurez des tours de garde pour les habitants de Jérusalem : que l’un soit à son poste de guet, l’autre devant sa maison(*)
Sg1910 Sg1910 : Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
BBE BBE : et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient , et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Néhémie 7. 4
DarbyR DarbyR : Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait pas de maisons bâties.
Darby Darby : Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
NEG NEG : La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
SG21 SG21 : La ville était étendue et grande, mais sa population n’était pas nombreuse et ses maisons pas encore reconstruites.(*)
Sg1910 Sg1910 : La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n’étaient pas bâties.
BBE BBE : Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait pas de maisons bâties.
Néhémie 7. 5
DarbyR DarbyR : Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefsa, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit :
Darby Darby : Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefsa, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit :
NEG NEG : Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
SG21 SG21 : Mon Dieu m’a mis à cœur de rassembler les nobles, les magistrats et le peuple pour les dénombrer. J’ai trouvé le registre généalogique des premiers Israélites revenus de déportation et j’y ai vu écrit ce qui suit :(*)
Sg1910 Sg1910 : Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit.
BBE BBE : Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefsa, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit :
Néhémie 7. 6
DarbyR DarbyR : Voici ceux b de la province qui remontèrent de la captivité, ceux que Nebucadnetsarc, roi de Babylone, avait déportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Darby Darby : Voici ceux b de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
NEG NEG : Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
SG21 SG21 :Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
BBE BBE : Voici ceux b de la province qui remontèrent de la captivité, ceux que Nebucadnetsarc, roi de Babylone, avait déportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
Néhémie 7. 7
DarbyR DarbyR : ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, et Baana.
Nombre des hommes du peuple d’Israël :
Darby Darby : ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana.
Nombre des hommes du peuple d’Israël :
NEG NEG : Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël :
SG21 SG21 : Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d’Israël :(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël :
BBE BBE : ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, et Baana.
Nombre des hommes du peuple d’Israël :
Néhémie 7. 8
DarbyR DarbyR : Les fils de Parhosh, 2 172 ;
Darby Darby : Les fils de Parhosh, 2 172 ;
NEG NEG : les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ;
SG21 SG21 : les descendants de Pareosh, 2172 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ;
BBE BBE : Les fils de Parhosh, 2 172 ;
Néhémie 7. 9
DarbyR DarbyR : les fils de Shephatia, 372 ;
Darby Darby : les fils de Shephatia, 372 ;
NEG NEG : les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ;
SG21 SG21 : de Shephathia, 372 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ;
BBE BBE : les fils de Shephatia, 372 ;
Néhémie 7. 10
DarbyR DarbyR : les fils d’Arakh, 652 ;
Darby Darby : les fils d’Arakh, 652 ;
NEG NEG : les fils d’Arach, six cent cinquante-deux ;
SG21 SG21 : d’Arach, 652 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils d’Arach, six cent cinquante-deux ;
BBE BBE : les fils d’Arakh, 652 ;
Néhémie 7. 11
DarbyR DarbyR : les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818 ;
Darby Darby : les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818 ;
NEG NEG : les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;
SG21 SG21 : les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2818 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;
BBE BBE : les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818 ;
Néhémie 7. 12
DarbyR DarbyR : les fils d’Élam, 1 254 ;
Darby Darby : les fils d’Élam, 1 254 ;
NEG NEG : les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;
SG21 SG21 : les descendants d’Elam, 1254 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
BBE BBE : les fils d’Élam, 1 254 ;
Néhémie 7. 13
DarbyR DarbyR : les fils de Zatthu, 845 ;
Darby Darby : les fils de Zatthu, 845 ;
NEG NEG : les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;
SG21 SG21 : de Zatthu, 845 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;
BBE BBE : les fils de Zatthu, 845 ;
Néhémie 7. 14
DarbyR DarbyR : les fils de Zaccaï, 760 ;
Darby Darby : les fils de Zaccaï, 760 ;
NEG NEG : les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;
SG21 SG21 : de Zaccaï, 760 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;
BBE BBE : les fils de Zaccaï, 760 ;
Néhémie 7. 15
DarbyR DarbyR : les fils de Binnuï, 648 ;
Darby Darby : les fils de Binnuï, 648 ;
NEG NEG : les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;
SG21 SG21 : de Binnuï, 648 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;
BBE BBE : les fils de Binnuï, 648 ;
Néhémie 7. 16
DarbyR DarbyR : les fils de Bébaï, 628 ;
Darby Darby : les fils de Bébaï, 628 ;
NEG NEG : les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;
SG21 SG21 : de Bébaï, 628 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;
BBE BBE : les fils de Bébaï, 628 ;
Néhémie 7. 17
DarbyR DarbyR : les fils d’Azgad, 2 322 ;
Darby Darby : les fils d’Azgad, 2 322 ;
NEG NEG : les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;
SG21 SG21 : d’Azgad, 2322 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;
BBE BBE : les fils d’Azgad, 2 322 ;
Néhémie 7. 18
DarbyR DarbyR : les fils d’Adonikam, 667 ;
Darby Darby : les fils d’Adonikam, 667 ;
NEG NEG : les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept ;
SG21 SG21 : d’Adonikam, 667 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept ;
BBE BBE : les fils d’Adonikam, 667 ;
Néhémie 7. 19
DarbyR DarbyR : les fils de Bigvaï, 2 067 ;
Darby Darby : les fils de Bigvaï, 2 067 ;
NEG NEG : les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;
SG21 SG21 : de Bigvaï, 2067 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;
BBE BBE : les fils de Bigvaï, 2 067 ;
Néhémie 7. 20
DarbyR DarbyR : les fils d’Adin, 655 ;
Darby Darby : les fils d’Adin, 655 ;
NEG NEG : les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq ;
SG21 SG21 : d’Adin, 655 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq ;
BBE BBE : les fils d’Adin, 655 ;
Néhémie 7. 21
DarbyR DarbyR : les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98 ;
Darby Darby : les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98 ;
NEG NEG : les fils d’Ather, de la famille d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
SG21 SG21 : les descendants d’Ather de la famille d’Ezéchias, 98 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
BBE BBE : les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98 ;
Néhémie 7. 22
DarbyR DarbyR : les fils de Hashum, 328 ;
Darby Darby : les fils de Hashum, 328 ;
NEG NEG : les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ;
SG21 SG21 : les descendants de Hashum, 328 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ;
BBE BBE : les fils de Hashum, 328 ;
Néhémie 7. 23
DarbyR DarbyR : les fils de Bétsaï, 324 ;
Darby Darby : les fils de Bétsaï, 324 ;
NEG NEG : les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ;
SG21 SG21 : de Betsaï, 324 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ;
BBE BBE : les fils de Bétsaï, 324 ;
Néhémie 7. 24
DarbyR DarbyR : les fils de Hariph, 112 ;
Darby Darby : les fils de Hariph, 112 ;
NEG NEG : les fils de Hariph, cent douze ;
SG21 SG21 : de Hariph, 112 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils de Hariph, cent douze ;
BBE BBE : les fils de Hariph, 112 ;
Néhémie 7. 25
DarbyR DarbyR : les fils de Gabaon, 95 ;
Darby Darby : les fils de Gabaon, 95 ;
NEG NEG : les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;
SG21 SG21 : de Gabaon, 95 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;
BBE BBE : les fils de Gabaon, 95 ;
Néhémie 7. 26
DarbyR DarbyR : les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188 ;
Darby Darby : les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188 ;
NEG NEG : les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;
SG21 SG21 : les habitants de Bethléhem et de Nethopha, 188 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;
BBE BBE : les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188 ;
Néhémie 7. 27
DarbyR DarbyR : les hommes d’Anathoth, 128 ;
Darby Darby : les hommes d’Anathoth, 128 ;
NEG NEG : les gens d’Anathoth, cent vingt-huit ;
SG21 SG21 : les habitants d’Anathoth, 128 ;
Sg1910 Sg1910 : les gens d’Anathoth, cent vingt-huit ;
BBE BBE : les hommes d’Anathoth, 128 ;
Néhémie 7. 28
DarbyR DarbyR : les hommes de Beth-Azmaveth, 42 ;
Darby Darby : les hommes de Beth-Azmaveth, 42 ;
NEG NEG : les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux ;
SG21 SG21 : les habitants de Beth-Azmaveth, 42 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux ;
BBE BBE : les hommes de Beth-Azmaveth, 42 ;
Néhémie 7. 29
DarbyR DarbyR : les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743 ;
Darby Darby : les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743 ;
NEG NEG : les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;
SG21 SG21 : les habitants de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, 743 ;
Sg1910 Sg1910 : les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;
BBE BBE : les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743 ;
Néhémie 7. 30
DarbyR DarbyR : les hommes de Rama et de Guéba, 621 ;
Darby Darby : les hommes de Rama et de Guéba, 621 ;
NEG NEG : les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;
SG21 SG21 : les habitants de Rama et de Guéba, 621 ;
Sg1910 Sg1910 : les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;
BBE BBE : les hommes de Rama et de Guéba, 621 ;
Néhémie 7. 31
DarbyR DarbyR : les hommes de Micmas, 122 ;
Darby Darby : les hommes de Micmas, 122 ;
NEG NEG : les gens de Micmas, cent vingt-deux ;
SG21 SG21 : les habitants de Micmas, 122 ;
Sg1910 Sg1910 : les gens de Micmas, cent vingt-deux ;
BBE BBE : les hommes de Micmas, 122 ;
Néhémie 7. 32
DarbyR DarbyR : les hommes de Béthel et d’, 123 ;
Darby Darby : les hommes de Béthel et d’, 123 ;
NEG NEG : les gens de Béthel et d’, cent vingt-trois ;
SG21 SG21 : les habitants de Béthel et d’, 123 ;
Sg1910 Sg1910 : les gens de Béthel et d’, cent vingt-trois ;
BBE BBE : les hommes de Béthel et d’, 123 ;
Néhémie 7. 33
DarbyR DarbyR : les hommes de l’autre Nebo, 52 ;
Darby Darby : les hommes de l’autre Nebo, 52 ;
NEG NEG : les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux ;
SG21 SG21 : les habitants de l’autre Nebo, 52 ;
Sg1910 Sg1910 : les gens de l’autre Nebo, cinquante-deux ;
BBE BBE : les hommes de l’autre Nebo, 52 ;
Néhémie 7. 34
DarbyR DarbyR : les fils de l’autre Élam, 1 254 ;
Darby Darby : les fils de l’autre Élam, 1 254 ;
NEG NEG : les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;
SG21 SG21 : les descendants de l’autre Elam, 1254 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
BBE BBE : les fils de l’autre Élam, 1 254 ;
Néhémie 7. 35
DarbyR DarbyR : les fils de Harim, 320 ;
Darby Darby : les fils de Harim, 320 ;
NEG NEG : les fils de Harim, trois cent vingt ;
SG21 SG21 : de Harim, 320 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils de Harim, trois cent vingt ;
BBE BBE : les fils de Harim, 320 ;
Néhémie 7. 36
DarbyR DarbyR : les fils de Jéricho, 345 ;
Darby Darby : les fils de Jéricho, 345 ;
NEG NEG : les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
SG21 SG21 : les hommes originaires de Jéricho, 345 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
BBE BBE : les fils de Jéricho, 345 ;
Néhémie 7. 37
DarbyR DarbyR : les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721 ;
Darby Darby : les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721 ;
NEG NEG : les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un ;
SG21 SG21 : les hommes originaires de Lod, de Hadid et d’Ono, 721 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un ;
BBE BBE : les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721 ;
Néhémie 7. 38
DarbyR DarbyR : les fils de Senaa, 3 930.
Darby Darby : les fils de Senaa, 3 930.
NEG NEG : les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
SG21 SG21 : les hommes originaires de Senaa, 3930.
Sg1910 Sg1910 : les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
BBE BBE : les fils de Senaa, 3 930.
Néhémie 7. 39
DarbyR DarbyR : Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973 ;
Darby Darby : Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973 ;
NEG NEG : Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;
SG21 SG21 : »En ce qui concerne les prêtres : les descendants de Jedaeja, de la famille de Josué, 973 ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;
BBE BBE : Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973 ;
Néhémie 7. 40
DarbyR DarbyR : les fils d’Immer, 1 052 ;
Darby Darby : les fils d’Immer, 1 052 ;
NEG NEG : les fils d’Immer, mille cinquante-deux ;
SG21 SG21 : les descendants d’Immer, 1052 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils d’Immer, mille cinquante-deux ;
BBE BBE : les fils d’Immer, 1 052 ;
Néhémie 7. 41
DarbyR DarbyR : les fils de Pashkhur, 1 247 ;
Darby Darby : les fils de Pashkhur, 1 247 ;
NEG NEG : les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ;
SG21 SG21 : de Pashhur, 1247 ;
Sg1910 Sg1910 : les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ;
BBE BBE : les fils de Pashkhur, 1 247 ;
Néhémie 7. 42
DarbyR DarbyR : les fils de Harim, 1 017.
Darby Darby : les fils de Harim, 1 017.
NEG NEG : les fils de Harim, mille dix-sept.
SG21 SG21 : de Harim, 1017.
Sg1910 Sg1910 : les fils de Harim, mille dix-sept.
BBE BBE : les fils de Harim, 1 017.
Néhémie 7. 43
DarbyR DarbyR : Lévites : les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
Darby Darby : Lévites : les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
NEG NEG : Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
SG21 SG21 : »En ce qui concerne les Lévites : les descendants de Josué et de Kadmiel issus d’Hodva, 74.(*)
Sg1910 Sg1910 : Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodva, soixante-quatorze.
BBE BBE : Lévites : les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
Néhémie 7. 44
DarbyR DarbyR : Chantres : les fils d’Asaph, 148.
Darby Darby : Chantres : les fils d’Asaph, 148.
NEG NEG : Chantres : les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
SG21 SG21 : Parmi les musiciens : les descendants d’Asaph, 148.(*)
Sg1910 Sg1910 : Chantres : les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
BBE BBE : Chantres : les fils d’Asaph, 148.
Néhémie 7. 45
DarbyR DarbyR : Portiers : les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
Darby Darby : Portiers : les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
NEG NEG : Portiers : les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
SG21 SG21 : Parmi les portiers : les descendants de Shallum, d’Ather, de Thalmon, d’Akkub, de Hathitha et de Shobaï, 138.
Sg1910 Sg1910 : Portiers : les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
BBE BBE : Portiers : les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
Néhémie 7. 46
DarbyR DarbyR : Nethiniens : les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Darby Darby : Nethiniens : les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
NEG NEG : Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
SG21 SG21 : »En ce qui concerne les serviteurs du temple : les descendants de Tsicha, de Hasupha, de Thabbaoth,(*)
Sg1910 Sg1910 : Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
BBE BBE : Nethiniens : les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
Néhémie 7. 47
DarbyR DarbyR : les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Darby Darby : les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
NEG NEG : les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
SG21 SG21 : de Kéros, de Sia, de Padon,
Sg1910 Sg1910 : les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
BBE BBE : les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Néhémie 7. 48
DarbyR DarbyR : les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
Darby Darby : les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
NEG NEG : les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
SG21 SG21 : de Lebana, de Hagaba, de Salmaï,
Sg1910 Sg1910 : les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
BBE BBE : les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
Néhémie 7. 49
DarbyR DarbyR : les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
Darby Darby : les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
NEG NEG : les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
SG21 SG21 : de Hanan, de Guiddel, de Gachar,
Sg1910 Sg1910 : les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
BBE BBE : les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
Néhémie 7. 50
DarbyR DarbyR : les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Darby Darby : les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
NEG NEG : les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
SG21 SG21 : de Reaja, de Retsin, de Nekoda,(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
BBE BBE : les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Néhémie 7. 51
DarbyR DarbyR : les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
Darby Darby : les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
NEG NEG : les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
SG21 SG21 : de Gazzam, d’Uzza, de Paséach,
Sg1910 Sg1910 : les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséach,
BBE BBE : les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
Néhémie 7. 52
DarbyR DarbyR : les fils de Bésaï, les fils de Meünimd, les fils de Nephissime,
Darby Darby : les fils de Bésaï, les fils de Meünimc, les fils de Nephissimd,
NEG NEG : les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
SG21 SG21 : de Bésaï, de Mehunim, de Nephishsim,(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
BBE BBE : les fils de Bésaï, les fils de Meünimd, les fils de Nephissime,
Néhémie 7. 53
DarbyR DarbyR : les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Darby Darby : les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
NEG NEG : les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
SG21 SG21 : de Bakbuk, de Hakupha, de Harhur,
Sg1910 Sg1910 : les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
BBE BBE : les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
Néhémie 7. 54
DarbyR DarbyR : les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Darby Darby : les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
NEG NEG : les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
SG21 SG21 : de Batsluth, de Mehida, de Harsha,(*)
Sg1910 Sg1910 : les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
BBE BBE : les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
Néhémie 7. 55
DarbyR DarbyR : les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
Darby Darby : les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
NEG NEG : les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
SG21 SG21 : de Barkos, de Sisera, de Thamach,
Sg1910 Sg1910 : les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
BBE BBE : les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
Néhémie 7. 56
DarbyR DarbyR : les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
Darby Darby : les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
NEG NEG : les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
SG21 SG21 : de Netsiach et de Hathipha.
Sg1910 Sg1910 : les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
BBE BBE : les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
Néhémie 7. 57
DarbyR DarbyR : Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Darby Darby : Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
NEG NEG : Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
SG21 SG21 : »En ce qui concerne les descendants des serviteurs de Salomon : les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Perida,
Sg1910 Sg1910 : Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
BBE BBE : Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Néhémie 7. 58
DarbyR DarbyR : les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Darby Darby : les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
NEG NEG : les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
SG21 SG21 : de Jaala, de Darkon, de Guiddel,
Sg1910 Sg1910 : les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
BBE BBE : les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Néhémie 7. 59
DarbyR DarbyR : les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Darby Darby : les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
NEG NEG : les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
SG21 SG21 : de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d’Amon.
Sg1910 Sg1910 : les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
BBE BBE : les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
Néhémie 7. 60
DarbyR DarbyR : Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Darby Darby : Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
NEG NEG : Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.
SG21 SG21 : »Nombre total des serviteurs du temple et des descendants des serviteurs de Salomon : 392.(*)
Sg1910 Sg1910 : Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.
BBE BBE : Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
Néhémie 7. 61
DarbyR DarbyR : Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendancef, s’ils étaient d’Israël :
Darby Darby : Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendancee, s’ils étaient d’Israël :
NEG NEG : Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
SG21 SG21 : »Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon et d’Immer et qui ne purent pas prouver qu’ils étaient bien d’Israël par leur famille et leur origine :(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d’Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
BBE BBE : Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendancef, s’ils étaient d’Israël :
Néhémie 7. 62
DarbyR DarbyR : les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642 ;
Darby Darby : les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642 ;
NEG NEG : Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
SG21 SG21 : les descendants de Delaja, de Tobija, de Nekoda, 642 ;
Sg1910 Sg1910 : Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
BBE BBE : les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642 ;
Néhémie 7. 63
DarbyR DarbyR : et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Darby Darby : et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
NEG NEG : Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
SG21 SG21 : parmi les prêtres : les descendants de Hobaja, d’Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom.(*)
Sg1910 Sg1910 : Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
BBE BBE : et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Néhémie 7. 64
DarbyR DarbyR : Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, du sacerdoce.
Darby Darby : Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
NEG NEG : Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
SG21 SG21 : Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu’ils furent déclarés impurs pour l’exercice de la fonction de prêtre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
BBE BBE : Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, du sacerdoce.
Néhémie 7. 65
DarbyR DarbyR : Et le Thirshathag leur dit qu’ils ne devaient pas manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscitéh le sacrificateur avec les urim et les thummim.
Darby Darby : Et le Thirshathaf leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscitég le sacrificateur avec les urim et les thummim.
NEG NEG : et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
SG21 SG21 : Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu’à ce qu’un prêtre ait pu consulter l’urim et le thummim.(*)
Sg1910 Sg1910 : et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
BBE BBE : Et le Thirshathag leur dit qu’ils ne devaient pas manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscitéh le sacrificateur avec les urim et les thummim.
Néhémie 7. 66
DarbyR DarbyR : Toute l’assemblée réunie était de 42 360 [personnes],
Darby Darby : Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
NEG NEG : L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
SG21 SG21 : »L’assemblée d’Israël tout entière se composait de 42'360 personnes,(*)
Sg1910 Sg1910 : L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
BBE BBE : Toute l’assemblée réunie était de 42 360 [personnes],
Néhémie 7. 67
DarbyR DarbyR : sans compter leurs serviteurs et leurs servantes ; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337 ; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
Darby Darby : sans compter leurs serviteurs et leurs servantes ; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337 ; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
NEG NEG : sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
SG21 SG21 : sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7337. Parmi eux se trouvaient 245 musiciens, hommes et femmes .(*)
Sg1910 Sg1910 : sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
BBE BBE : sans compter leurs serviteurs et leurs servantes ; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337 ; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
Néhémie 7. 68
DarbyR DarbyR : Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets, 435 chameaux, et 6 720 ânes.
Darby Darby : Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets, 435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
NEG NEG : Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
SG21 SG21 : [Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,] 435 chameaux et 6720 ânes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
BBE BBE : Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets, 435 chameaux, et 6 720 ânes.
Néhémie 7. 69
DarbyR DarbyR : Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1 000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
Darby Darby : Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1 000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
NEG NEG : Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
SG21 SG21 : »Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour les travaux : le gouverneur , 1000 pièces en or, 50 coupes et 530 tuniques destinées aux prêtres ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
BBE BBE : Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1 000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
Néhémie 7. 70
DarbyR DarbyR : Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20 000 dariques d’or et 2 200 mines d’argent.
Darby Darby : Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20 000 dariques d’or et 2 200 mines d’argent.
NEG NEG : Les chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
SG21 SG21 : les chefs de famille, 20'000 pièces en or et 1320 kilos d’argent ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Les chefs de familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
BBE BBE : Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20 000 dariques d’or et 2 200 mines d’argent.
Néhémie 7. 71
DarbyR DarbyR : Et ce que donna le reste du peuple fut 20 000 dariques d’or, et 2 000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
Darby Darby : Et ce que donna le reste du peuple fut 20 000 dariques d’or, et 2 000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
NEG NEG : Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
SG21 SG21 : le reste du peuple, 20'000 pièces en or, 1200 kilos d’argent et 67 tuniques destinées aux prêtres.
Sg1910 Sg1910 : Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
BBE BBE : Et ce que donna le reste du peuple fut 20 000 dariques d’or, et 2 000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
Néhémie 7. 72
DarbyR DarbyR : Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
*Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
Darby Darby : Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
*Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
NEG NEG : Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
SG21 SG21 : »Les prêtres et les Lévites, les portiers, les musiciens, quelques membres du peuple et les serviteurs du temple, de même que tout Israël, s’installèrent dans leurs villes respectives A l’aube du septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
BBE BBE : Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.
*Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.
translate arrow_upward