Comparateur de versets

2 Chroniques 27. 1
DarbyR DarbyR : *Jotham était âgé de 25 ans lorsqu’il commença à régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Jerusha, fille de Tsadok.
Darby Darby : *Jotham était âgé de 25 ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Jerusha, fille de Tsadok.
NEG NEG : Jotham avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jeruscha, fille de Tsadok.
SG21 SG21 : Jotham avait 25 ans lorsqu’il devint roi et il régna 16 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jerusha et c’était la fille de Tsadok.
Sg1910 Sg1910 : Jotham avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jeruscha, fille de Tsadok.
BBE BBE : *Jotham était âgé de 25 ans lorsqu’il commença à régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Jerusha, fille de Tsadok.
2 Chroniques 27. 2
DarbyR DarbyR : Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Ozias, son père ; seulement il n’entra pas dans le temple de l’Éternel. Le peuple toutefois se corrompait encore.
Darby Darby : Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Ozias, son père ; seulement il n’entra pas dans le temple de l’Éternel ; et le peuple se corrompait encore.
NEG NEG : Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n’entra point dans le temple de l’Éternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore.
SG21 SG21 : Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, entièrement comme l’avait fait son père Ozias, mais sans pénétrer dans le temple de l’Eternel. Toutefois, le peuple continuait à se corrompre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n’entra point dans le temple de l’Éternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore.
BBE BBE : Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Ozias, son père ; seulement il n’entra pas dans le temple de l’Éternel. Le peuple toutefois se corrompait encore.
2 Chroniques 27. 3
DarbyR DarbyR : Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel ; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophela.
Darby Darby : Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel ; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophela.
NEG NEG : Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline.
SG21 SG21 : Jotham construisit la porte supérieure de la maison de l’Eternel et il fit beaucoup de constructions sur les murailles de la colline de l’Ophel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline.
BBE BBE : Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel ; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophela.
2 Chroniques 27. 4
DarbyR DarbyR : Il bâtit des villes dans la montagne de Juda et il bâtit dans les forêts des châteaux et des tours.
Darby Darby : Et il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et il bâtit dans les forêts des châteaux et des tours.
NEG NEG : Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois.
SG21 SG21 : Il construisit des villes dans la montagne de Juda, ainsi que des forteresses et des tours dans les bois.
Sg1910 Sg1910 : Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois.
BBE BBE : Il bâtit des villes dans la montagne de Juda et il bâtit dans les forêts des châteaux et des tours.
2 Chroniques 27. 5
DarbyR DarbyR : Il fit la guerre contre le roi des fils d’Ammon et l’emporta sur eux ; les fils d’Ammon lui donnèrent cette année- 100 talents d’argent, 10 000 cors de froment et 10 000 d’orgeb ; les fils d’Ammon lui payèrent cela aussi la deuxième année et la troisième.
Darby Darby : Et il fit la guerre contre le roi des fils d’Ammon, et l’emporta sur eux ; et les fils d’Ammon lui donnèrent cette année- 100 talents d’argent, et 10 000 cors de froment, et 10 000 d’orge ; les fils d’Ammon lui payèrent cela aussi la seconde année et la troisième.
NEG NEG : Il fut en guerre avec le roi des fils d’Ammon, et il l’emporta sur eux. Les fils d’Ammon lui donnèrent cette année- cent talents d’argent, dix mille mesures de froment, et dix mille d’orge ; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième.
SG21 SG21 : Il fut en guerre contre le roi des Ammonites et il l’emporta sur eux. Les Ammonites lui donnèrent cette année- 3 tonnes d’argent, 2'200'000 litres de blé et 2'200'000 litres d’orge. Ils lui en payèrent autant les deuxième et troisième années.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il fut en guerre avec le roi des fils d’Ammon, et il l’emporta sur eux. Les fils d’Ammon lui donnèrent cette année- cent talents d’argent, dix mille cors de froment, et dix mille d’orge ; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième.
BBE BBE : Il fit la guerre contre le roi des fils d’Ammon et l’emporta sur eux ; les fils d’Ammon lui donnèrent cette année- 100 talents d’argent, 10 000 cors de froment et 10 000 d’orgeb ; les fils d’Ammon lui payèrent cela aussi la deuxième année et la troisième.
2 Chroniques 27. 6
DarbyR DarbyR : Jotham devint fort, car il réglac ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
Darby Darby : Et Jotham devint fort, car il réglab ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
NEG NEG : Jotham devint puissant, parce qu’il affermit ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
SG21 SG21 : Jotham devint puissant parce qu’il marcha avec persévérance devant l’Eternel, son Dieu.(*)
Sg1910 Sg1910 : Jotham devint puissant, parce qu’il affermit ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
BBE BBE : Jotham devint fort, car il réglac ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
2 Chroniques 27. 7
DarbyR DarbyR : Le reste des actes de Jotham, toutes ses guerres, et ses voies, voici, ces choses sont écrites dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
Darby Darby : Et le reste des actes de Jotham, et toutes ses guerres, et ses voies, voici, ces choses sont écrites dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
NEG NEG : Le reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
SG21 SG21 : Le reste des actes de Jotham, toutes ses guerres et tout ce qu’il a fait, est décrit dans les annales des rois d’Israël et de Juda.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
BBE BBE : Le reste des actes de Jotham, toutes ses guerres, et ses voies, voici, ces choses sont écrites dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
2 Chroniques 27. 8
DarbyR DarbyR : Il était âgé de 25 ans quand il commença à régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem.
Darby Darby : Il était âgé de 25 ans quand il commença de régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem.
NEG NEG : Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.
SG21 SG21 : Il avait 25 ans lorsqu’il devint roi et il régna 16 ans à Jérusalem.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem.
BBE BBE : Il était âgé de 25 ans quand il commença à régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem.
2 Chroniques 27. 9
DarbyR DarbyR : Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place.
Darby Darby : Et Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place.
NEG NEG : Jotham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
SG21 SG21 : Jotham se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville de David. Son fils Achaz devint roi à sa place.(*)
Sg1910 Sg1910 : Jotham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place.
BBE BBE : Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place.
translate arrow_upward