Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et ce sont ici les générations des fils de Noé : Sem, Cham, et Japheth ; il leur naquit des fils après le déluge. | Ce sont ici les générations des fils de Noé : Sem, Cham et Japheth ; il leur naquit des fils après le déluge. |
2 | Les fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. | Les fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras. |
3 | – Et les fils de Gomer : Ashkenaz, et Riphath, et Togarma. | – Les fils de Gomer : Ashkenaz, Riphath et Togarma. |
4 | – Et les fils de Javan : Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim. | – Les fils de Javan : Élisha et Tarsis, Kittim et Dodanim. |
5 | – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations. | – De ceux-là est venue la répartition [des habitants] des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations. |
6 | Et les fils de Cham : Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan. | Les fils de Cham : Cush, Mitsraïm, Puth et Canaan. |
7 | – Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan. | – Les fils de Cush : Seba, Havila, Sabta, Rahma et Sabteca. Les fils de Rahma : Sheba et Dedan. |
8 | Et Cush engendra Nimrod : lui, commença à être puissant sur la terre ; | Or Cush engendra Nimrod : lui, commença à être puissant sur la terre ; |
9 | il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel. | il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel. |
10 | Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar. | Le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Shinhar. |
11 | De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh, | De ce pays-là sortit Assur, qui bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calakh |
12 | et Résen entre Ninive et Calakh : c’est la grande ville. | et Résen, entre Ninive et Calakh : c’est la grande ville. |
13 | – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, | – Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtukhim, |
14 | et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim. | les Pathrusim, les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins) et les Caphtorim. |
15 | – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | – Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, |
16 | et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien, | et le Jébusien, l’Amoréen, le Guirgasien, |
17 | et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien, | le Hévien, l’Arkien, le Sinien, |
18 | et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent. | l’Arvadien, le Tsemarien et le Hamathien. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent. |
19 | Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza ; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha. | Les limites des Cananéens furent depuis Sidon, en direction de Guérar, jusqu’à Gaza ; en direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha. |
20 | – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations. | – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations. |
21 | Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils]. | À Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils]. |
22 | Les fils de Sem : Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram. | Les fils de Sem : Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram. |
23 | – Et les fils d’Aram : Uts, et Hul, et Guéther, et Mash. | – Les fils d’Aram : Uts, Hul, Guéther et Mash. |
24 | – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. | – Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. |
25 | Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan. | Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan. |
26 | Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, | Joktan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérakh, |
27 | et Hadoram, et Uzal, et Dikla, | Hadoram, Uzal, Dikla, |
28 | et Obal, et Abimaël, et Sheba, | Obal, Abimaël, Sheba, |
29 | et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan. | Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan. |
30 | Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient. | Leur demeure était depuis Mésha, en direction de Sephar, montagne de l’orient. |
31 | – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations. | – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations. |
32 | Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations ; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge. | Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations ; c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié