Surligneur 2 traductions
| Job 3. 1 |
| Darby |
Darby :
Après cela, Job ouvrit sa bouche et maudit son jour.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Après cela, Job ouvrit sa bouche et maudit le jour de sa naissance[📝 litt. : son jour.].
|
| Job 3. 3 |
| Darby |
Darby :
Périsse le jour auquel je naquis, et la nuit qui dit : Un homme a été conçu !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit : Un homme a été conçu !
|
| Job 3. 4 |
| Darby |
Darby :
Ce jour-là, qu’il soit ténèbres ; que ✝Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et que la lumière ne resplendisse pas sur lui !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ce jour-là, qu’il soit ténèbres ; que ✝Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et que la lumière ne resplendisse pas sur lui !
|
| Job 3. 5 |
| Darby |
Darby :
Que les ténèbres et l’ombre de la mort le réclament ; que les nuées demeurent sur lui ; que ce qui assombrit les jours le terrifie !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Que les ténèbres et l’ombre de la mort le réclament ; que les nuées demeurent sur lui ; que ce qui assombrit les jours le terrifie !
|
| Job 3. 6 |
| Darby |
Darby :
Cette nuit-là, que l’obscurité s’en empare ; qu’elle ne se réjouisse point parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le nombre des mois !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Cette nuit-là, que l’obscurité s’en empare ; qu’elle ne se réjouisse pas parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le nombre des mois !
|
| Job 3. 7 |
| Darby |
Darby :
Voici, que cette nuit-là soit stérile ; que les cris de joie n’y entrent pas !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Voici, que cette nuit-là soit stérile ; que les cris de joie n’y entrent pas !
|
| Job 3. 8 |
| Darby |
Darby :
Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prêts à réveiller Léviathan !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prêts à réveiller Léviathan !
|
| Job 3. 9 |
| Darby |
Darby :
Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies ; qu’elle attende la lumière, et qu’il n’y en ait point, et qu’elle ne voie pas les cils de l’aurore !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies ; qu’elle attende la lumière, et qu’il n’y en ait pas, et qu’elle ne voie pas les cils de l’aurore !
|
| Job 3. 10 |
| Darby |
Darby :
Parce qu’elle n’a pas fermé les portes du sein qui m’a porté[📝 litt. : de mon sein.], et n’a pas caché la misère de devant mes yeux.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Parce qu’elle n’a pas fermé les portes du ventre qui m’a porté[📝 litt. : de mon sein.], et n’a pas caché la misère à mes regards.
|
| Job 3. 11 |
| Darby |
Darby :
Pourquoi ne suis-je pas mort dès la matrice, n’ai-je pas expiré quand je sortis du ventre ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
Pourquoi ne suis-je pas mort dans le sein [de ma mère], n’ai-je pas expiré quand je sortis du ventre ?
|
| Job 3. 12 |
| Darby |
Darby :
Pourquoi les genoux m’ont-ils rencontré, et pourquoi les mamelles, pour les téter ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
Pourquoi les genoux m’ont-ils rencontré, et pourquoi les seins, pour les téter ?
|
| Job 3. 13 |
| Darby |
Darby :
Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais : alors j’aurais du repos,
|
| DarbyR |
DarbyR :
Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais : alors j’aurais du repos,
|
| Job 3. 14 |
| Darby |
Darby :
Avec les rois et les conseillers de la terre qui se bâtissent des solitudes[📝 ou : qui rebâtissent des édifices ruinés.],
|
| DarbyR |
DarbyR :
Avec les rois et les conseillers de la terre qui se bâtissent des solitudes[📝 ou : qui rebâtissent des édifices ruinés.],
|
| Job 3. 15 |
| Darby |
Darby :
Ou avec les princes qui ont de l’or, qui ont rempli d’argent leurs maisons ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ou avec les princes qui ont de l’or, qui ont rempli d’argent leurs maisons ;
|
| Job 3. 16 |
| Darby |
Darby :
Ou, comme un avorton caché, je n’aurais pas été, – comme les petits enfants qui n’ont pas vu la lumière.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ou, comme un enfant mort-né qu’on a caché, je n’existerais pas, – comme les petits enfants qui n’ont pas vu la lumière.
|
| Job 3. 17 |
| Darby |
Darby :
Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos ;
|
| Job 3. 18 |
| Darby |
Darby :
Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n’entendent pas la voix de l’exacteur ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n’entendent pas la voix de l’oppresseur ;
|
| Job 3. 19 |
| Darby |
Darby :
Là sont le petit et le grand, et le serviteur libéré de son maître.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Là sont le petit et le grand, et le serviteur libéré de son maître.
|
| Job 3. 20 |
| Darby |
Darby :
Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,
|
| DarbyR |
DarbyR :
Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,
|
| Job 3. 21 |
| Darby |
Darby :
À ceux qui attendent la mort, et elle n’est pas là, – qui la cherchent plus que des trésors cachés,
|
| DarbyR |
DarbyR :
À ceux qui attendent la mort, et elle ne vient pas, – ceux qui la cherchent plus que des trésors cachés,
|
| Job 3. 22 |
| Darby |
Darby :
Qui se réjouissent jusqu’aux transports [et] sont dans l’allégresse, parce qu’ils[📝 ou : lorsqu’ils.] ont trouvé le sépulcre, –
|
| DarbyR |
DarbyR :
Et qui se réjouiraient jusqu’à exulter et seraient dans l’allégresse s’ils trouvaient[📝 ou : parce qu’ils trouveraient.] le tombeau, –
|
| Job 3. 23 |
| Darby |
Darby :
À l’homme de qui le chemin est caché et que ✝Dieu a enfermé de toutes parts ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
À l’homme de qui le chemin est caché et que ✝Dieu a enfermé de toutes parts ?
|
| Job 3. 24 |
| Darby |
Darby :
Car mon gémissement vient avant mon pain, et mes rugissements débordent comme des eaux.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Car mon gémissement vient avant mon pain, et mes rugissements débordent comme des eaux.
|
| Job 3. 25 |
| Darby |
Darby :
Car j’ai eu une crainte, et elle est venue sur moi, et ce que j’appréhendais m’est arrivé.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Car j’ai eu une crainte, et elle est venue sur moi, et ce que j’appréhendais m’est arrivé.
|
| Job 3. 26 |
| Darby |
Darby :
Je n’étais pas en sécurité, et je n’étais pas tranquille ni en repos, et le trouble est venu.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Je n’étais pas en sécurité, et je n’étais pas tranquille ni en repos, et le trouble est venu.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié