Surligneur 2 traductions
Genèse 50. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et l’embrassa. |
DarbyR | DarbyR : Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et l’embrassa. |
Genèse 50. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph commanda à ses serviteurs, les médecins, d’embaumer son père ; et les médecins embaumèrent Israël. |
DarbyR | DarbyR : Puis Joseph commanda à ses serviteurs, les médecins, d’embaumer son père ; les médecins embaumèrent donc Israël. |
Genèse 50. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et 40 jours s’accomplirent pour lui ; car ainsi s’accomplissaient les jours de l’embaumement. Et les Égyptiens le pleurèrent 70 jours. |
DarbyR | DarbyR : Cela dura 40 jours ; c’était le temps que l’on consacrait à un embaumement. Et les Égyptiens le pleurèrent 70 jours. |
Genèse 50. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les jours où on le pleura étant passés, Joseph parla à la maison du Pharaon, disant : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, parlez, je vous prie, aux oreilles du Pharaon, disant : |
DarbyR | DarbyR : Quand furent passés les jours où on le pleura, Joseph parla ainsi à la maison du Pharaon : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, dites ceci, je vous prie, aux oreilles du Pharaon : |
Genèse 50. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Mon père m’a fait jurer, disant : Voici, je meurs ; dans le sépulcre que je me suis taillé dans le pays de Canaan, là tu m’enterreras. Et maintenant, permets que je monte, et que j’enterre mon père ; et je reviendrai. |
DarbyR | DarbyR : Mon père m’a fait prêter serment, en [me] disant : Voici, je meurs ; c’est dans le tombeau que je me suis taillé dans le pays de Canaan que tu m’enterreras. Et maintenant, permets-moi de monter et d’enterrer mon père ; et je reviendrai. |
Genèse 50. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le Pharaon dit : Monte, et enterre ton père, comme il t’a fait jurer. |
DarbyR | DarbyR : Le Pharaon dit : Monte, et enterre ton père, comme il t’a fait prêter serment. |
Genèse 50. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph monta pour enterrer son père ; et tous les serviteurs du Pharaon, les anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d’Égypte, montèrent avec lui, |
DarbyR | DarbyR : Joseph monta pour enterrer son père ; tous les serviteurs du Pharaon, les anciens de sa maison et tous les anciens du pays d’Égypte, montèrent avec lui, |
Genèse 50. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : et toute la maison de Joseph, et ses frères, et la maison de son père ; seulement ils laissèrent leurs petits enfants, et leur menu et leur gros bétail dans le pays de Goshen. |
DarbyR | DarbyR : ainsi que toute la maison de Joseph, ses frères, et la maison de son père ; ils ne laissèrent dans le pays de Goshen que leurs petits enfants, leur petit et leur gros bétail. |
Genèse 50. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et avec lui montèrent aussi des chariots et des cavaliers ; et il y eut un très gros camp. |
DarbyR | DarbyR : Avec [Joseph] montèrent aussi des chars et des cavaliers ; et il y eut un très grand convoi. |
Genèse 50. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils vinrent à l’aire d’Atad, qui est au-delà du Jourdain, et ils s’y lamentèrent de grandes et profondes lamentations ; et [Joseph] fit à son père un deuil de sept jours. |
DarbyR | DarbyR : Lorsqu’ils arrivèrent à l’aire d’Atad, qui est au-delà du Jourdain, ils y firent de grandes et profondes lamentations ; et [Joseph] fit à son père un deuil de sept jours. |
Genèse 50. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les habitants du pays, les Cananéens, virent le deuil dans l’aire d’Atad, et ils dirent : C’est ici un grand deuil pour les Égyptiens. C’est pourquoi on appela son nom Abel-Mitsraïm[📝 deuil des Égyptiens.], – qui est au-delà du Jourdain. |
DarbyR | DarbyR : Quand les habitants du pays, les Cananéens, virent le deuil dans l’aire d’Atad, ils dirent : C’est un grand deuil pour les Égyptiens ! C’est pourquoi on l’appela du nom d’Abel-Mitsraïm[📝 deuil des Égyptiens.], – qui est au-delà du Jourdain. |
Genèse 50. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les fils de Jacob[📝 litt. : ses fils.] firent pour lui comme il leur avait commandé ; |
DarbyR | DarbyR : Les fils de Jacob[📝 litt. : ses fils.] firent pour lui comme il le leur avait commandé ; |
Genèse 50. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : et ses fils le transportèrent dans le pays de Canaan, et l’enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu’Abraham avait achetée d’Éphron, le Héthien, avec le champ, en face de Mamré, pour la posséder comme sépulcre. |
DarbyR | DarbyR : ses fils le transportèrent dans le pays de Canaan et l’enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu’Abraham avait achetée d’Éphron le Héthien, avec le champ, en face de Mamré, pour la posséder comme tombeau. |
Genèse 50. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph, après qu’il eut enterré son père, retourna en Égypte, lui et ses frères, et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père. |
DarbyR | DarbyR : Joseph, après qu’il eut enterré son père, retourna en Égypte, avec ses frères, et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père. |
Genèse 50. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les frères de Joseph virent que leur père était mort, et ils dirent : Peut-être Joseph nous haïra-t-il, et ne manquera-t-il pas de nous rendre tout le mal que nous lui avons fait. |
DarbyR | DarbyR : Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent : Peut-être Joseph nous haïra-t-il, et ne manquera-t-il pas de nous rendre tout le mal que nous lui avons fait. |
Genèse 50. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils firent dire à Joseph, disant : Ton père a commandé avant sa mort, disant : |
DarbyR | DarbyR : Alors ils firent dire à Joseph : Ton père a commandé avant sa mort : |
Genèse 50. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous direz ainsi à Joseph : Pardonne, je te prie, la transgression de tes frères, et leur péché ; car ils t’ont fait du mal. Et maintenant, pardonne, nous te prions, la transgression des serviteurs du Dieu de ton père. Et Joseph pleura quand ils lui parlèrent. |
DarbyR | DarbyR : Vous direz ainsi à Joseph : Pardonne, je te prie, la transgression de tes frères, et leur péché ; car ils t’ont fait du mal. Maintenant, pardonne, nous te prions, la transgression des serviteurs du Dieu de ton père. Joseph pleura quand ils lui parlèrent. |
Genèse 50. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ses frères aussi allèrent, et tombèrent [sur leurs faces] devant lui, et dirent : Nous voici, nous sommes tes serviteurs. |
DarbyR | DarbyR : Ses frères eux-mêmes vinrent tomber [sur leurs faces] devant lui, et dirent : Voici, nous sommes tes serviteurs. |
Genèse 50. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph leur dit : Ne craignez point ; car suis-je à la place de Dieu ? |
DarbyR | DarbyR : Joseph leur dit : Ne craignez pas ; car suis-je à la place de Dieu ? |
Genèse 50. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Vous, vous aviez pensé du mal contre moi : Dieu l’a pensé en bien, pour faire comme il en est aujourd’hui, afin de conserver la vie à un grand peuple. |
DarbyR | DarbyR : Vous, vous aviez pensé du mal contre moi : Dieu l’a pensé en bien, pour faire ce qui se réalise aujourd’hui, afin de conserver la vie à un grand peuple. |
Genèse 50. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et maintenant, ne craignez point ; moi je vous entretiendrai, vous et vos petits enfants. Et il les consola, et parla à leur coeur. |
DarbyR | DarbyR : Maintenant donc, ne craignez pas ; moi je vous entretiendrai, vous et vos petits enfants. Et il les consola et parla à leur coeur. |
Genèse 50. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph habita en Égypte, lui et la maison de son père ; et Joseph vécut 110 ans. |
DarbyR | DarbyR : Joseph habita en Égypte avec la maison de son père ; Joseph vécut 110 ans. |
Genèse 50. 23 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph vit les fils d’Éphraïm de la troisième [génération] ; les fils aussi de Makir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph. |
DarbyR | DarbyR : Joseph vit les fils d’Éphraïm de la troisième [génération] ; les fils aussi de Makir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph. |
Genèse 50. 24 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph dit à ses frères : Je meurs, et Dieu vous visitera certainement, et vous fera monter de ce pays-ci dans le pays qu’il a promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob. |
DarbyR | DarbyR : Joseph dit à ses frères : Je meurs, Dieu vous visitera certainement, et vous fera monter de ce pays-ci dans le pays qu’il a promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob. |
Genèse 50. 25 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph fit jurer les fils d’Israël, disant : Certainement Dieu vous visitera, et vous ferez monter d’ici mes os. |
DarbyR | DarbyR : Joseph fit prêter serment aux fils d’Israël, en [leur] disant : Certainement Dieu vous visitera, et vous ferez monter d’ici mes os. |
Genèse 50. 26 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph mourut, âgé de 110 ans ; et on l’embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte. |
DarbyR | DarbyR : Joseph mourut, âgé de 110 ans ; on l’embauma et on le mit dans un cercueil en Égypte. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié