Surligneur 2 traductions
Genèse 48. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva après ces choses, qu’on dit à Joseph : Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm. |
DarbyR | DarbyR : Après cela, on dit à Joseph : Voici, ton père est malade. Alors il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm. |
Genèse 48. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Et on avertit Jacob, et on dit : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur le lit. |
DarbyR | DarbyR : On avertit Jacob : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces et s’assit sur le lit. |
Genèse 48. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Jacob dit à Joseph : Le ✶Dieu Tout-puissant[📝 El-Shaddaï.] m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni, |
DarbyR | DarbyR : Jacob dit à Joseph : Le ✶Dieu Tout-puissant[📝 El-Shaddaï.] m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, il m’a béni |
Genèse 48. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : et m’a dit : Voici, je te ferai fructifier et je te multiplierai, et je te ferai devenir une assemblée de peuples, et je donnerai ce pays à ta semence, après toi, en possession perpétuelle. |
DarbyR | DarbyR : et m’a dit : Voici, je te ferai fructifier et je te multiplierai, je te ferai devenir une assemblée de peuples et je donnerai ce pays à ta descendance, après toi, en possession perpétuelle. |
Genèse 48. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et maintenant, tes deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant que je vienne vers toi en Égypte, sont à moi : Éphraïm et Manassé sont à moi comme Ruben et Siméon. |
DarbyR | DarbyR : Maintenant, tes deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant que je vienne vers toi en Égypte, sont à moi : Éphraïm et Manassé sont à moi comme Ruben et Siméon. |
Genèse 48. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et tes enfants que tu as[📝 ou : auras.] engendrés après eux seront à toi ; ils seront appelés d’après le nom de leurs frères, dans leur héritage. |
DarbyR | DarbyR : Mais tes enfants que tu as[📝 ou : auras.] engendrés après eux seront à toi ; ils seront appelés d’après le nom de leurs frères, dans leur héritage. |
Genèse 48. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et moi,... comme je venais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, dans le pays de Canaan, en chemin, comme il y avait encore quelque espace de pays pour arriver à Éphrath ; et je l’enterrai là, sur le chemin d’Éphrath, qui est Bethléhem. |
DarbyR | DarbyR : Et moi,... comme je venais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, dans le pays de Canaan, en chemin, alors qu’il y avait encore une certaine distance pour arriver à Éphrath ; je l’enterrai là, sur le chemin d’Éphrath, qui est Bethléhem. |
Genèse 48. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Israël vit les fils de Joseph, et il dit : Qui sont ceux-ci ? |
DarbyR | DarbyR : Israël regarda les fils de Joseph et dit : Qui sont ceux-ci ? |
Genèse 48. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph dit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Et il dit : Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai. |
DarbyR | DarbyR : Joseph dit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Il [lui] dit : Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai. |
Genèse 48. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Or les yeux d’Israël étaient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait voir. Et [Joseph] les fit approcher de lui, et il leur donna un baiser et les embrassa. |
DarbyR | DarbyR : Or les yeux d’Israël étaient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait plus voir. [Joseph] les fit approcher de lui, il les embrassa et les étreignit. |
Genèse 48. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Israël dit à Joseph : Je n’avais pas pensé voir ton visage ; et voici, Dieu m’a fait voir aussi ta semence. |
DarbyR | DarbyR : Israël dit à Joseph : Je n’avais pas pensé revoir ton visage ; et voici, Dieu m’a fait voir aussi ta descendance. |
Genèse 48. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph les retira d’entre ses genoux, et se prosterna le visage contre terre. |
DarbyR | DarbyR : Joseph les retira d’entre les genoux [de son père], et se prosterna le visage contre terre. |
Genèse 48. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph les prit les deux, Éphraïm de sa main droite, à la gauche d’Israël, et Manassé de sa main gauche, à la droite d’Israël, et les fit approcher de lui ; |
DarbyR | DarbyR : Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite, à la gauche d’Israël, et Manassé de sa main gauche, à la droite d’Israël, et les fit approcher de lui ; |
Genèse 48. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : mais Israël étendit sa main droite, et la posa sur la tête d’Éphraïm (or il était le plus jeune), et sa main gauche sur la tête de Manassé, plaçant ainsi ses mains à dessein[📝 qqs. : croisant ses mains.], car Manassé était le premier-né. |
DarbyR | DarbyR : mais Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm (or il était le plus jeune), et sa main gauche sur la tête de Manassé, plaçant intentionnellement ses mains de cette manière[📝 qqs. : croisant ses mains.], car Manassé était le premier-né. |
Genèse 48. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il bénit Joseph, et dit : Que le Dieu devant la face duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, le Dieu qui a été mon berger depuis que je suis jusqu’à ce jour, |
DarbyR | DarbyR : Il bénit Joseph et dit : Que le Dieu devant qui[📝 litt. : devant la face de qui.] ont marché mes pères, Abraham et Isaac, le Dieu qui a été mon berger depuis que je suis jusqu’à ce jour, |
Genèse 48. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : l’Ange qui m’a délivré[📝 litt. : racheté.] de tout mal, bénisse ces jeunes hommes ; et qu’ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu’ils croissent pour être une multitude au milieu du pays[📝 ou : de la terre.]. |
DarbyR | DarbyR : l’Ange qui m’a délivré[📝 litt. : racheté.] de tout mal, bénisse ces jeunes hommes ; qu’ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu’ils croissent pour être une multitude au milieu du pays[📝 ou : de la terre.]. |
Genèse 48. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph vit que son père posait sa main droite sur la tête d’Éphraïm, et cela fut mauvais à ses yeux ; et il saisit la main de son père pour la détourner de dessus la tête d’Éphraïm [et la poser] sur la tête de Manassé. |
DarbyR | DarbyR : Lorsque Joseph vit que son père posait sa main droite sur la tête d’Éphraïm, cela fut mauvais à ses yeux ; il saisit la main de son père pour la détourner de la tête d’Éphraïm [et la poser] sur la tête de Manassé. |
Genèse 48. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père ; car celui-ci est le premier-né ; mets ta main droite sur sa tête. |
DarbyR | DarbyR : Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père ; car celui-ci est le premier-né ; mets ta main droite sur sa tête. |
Genèse 48. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et son père refusa, disant : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi sera grand ; toutefois son frère, qui est le plus jeune, sera plus grand que lui, et sa semence sera une plénitude de nations. |
DarbyR | DarbyR : Son père refusa et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi sera grand ; toutefois son frère, qui est le plus jeune, sera plus grand que lui, et sa descendance sera une plénitude de nations. |
Genèse 48. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il les bénit ce jour-là, disant : En toi Israël bénira, disant : Dieu te rende tel qu’Éphraïm et que Manassé ! Et il mit Éphraïm avant Manassé. |
DarbyR | DarbyR : Il les bénit ce jour-là, en disant : En toi Israël bénira, en disant : Dieu te rende comme Éphraïm et comme Manassé ! Il mit ainsi Éphraïm avant Manassé. |
Genèse 48. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Israël dit à Joseph : Voici, je meurs ; et Dieu sera avec vous, et vous fera retourner dans le pays de vos pères. |
DarbyR | DarbyR : Israël dit à Joseph : Voici, je meurs ; mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner dans le pays de vos pères. |
Genèse 48. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et moi, je te donne, de plus qu’à tes frères, une portion[📝 héb. : Sichem.] que j’ai prise de la main de l’Amoréen avec mon épée et mon arc. |
DarbyR | DarbyR : Et moi, je te donne une part de plus qu’à tes frères, Sichem que j’ai prise de la main de l’Amoréen avec mon épée et mon arc. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié