Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
Genèse 48. 1
Darby Darby : Et il arriva après ces choses, qu’on dit à Joseph : Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm.
DarbyR DarbyR : Après cela, on dit à Joseph : Voici, ton père est malade. Alors il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm.
Genèse 48. 2
Darby Darby : Et on avertit Jacob, et on dit : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s’assit sur le lit.
DarbyR DarbyR : On avertit Jacob : Voici, ton fils Joseph vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces et s’assit sur le lit.
Genèse 48. 3
Darby Darby : Et Jacob dit à Joseph : Le ✶Dieu Tout-puissant[📝 El-Shaddaï.] m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni,
DarbyR DarbyR : Jacob dit à Joseph : Le ✶Dieu Tout-puissant[📝 El-Shaddaï.] m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, il m’a béni
Genèse 48. 4
Darby Darby : et m’a dit : Voici, je te ferai fructifier et je te multiplierai, et je te ferai devenir une assemblée de peuples, et je donnerai ce pays à ta semence, après toi, en possession perpétuelle.
DarbyR DarbyR : et m’a dit : Voici, je te ferai fructifier et je te multiplierai, je te ferai devenir une assemblée de peuples et je donnerai ce pays à ta descendance, après toi, en possession perpétuelle.
Genèse 48. 5
Darby Darby : Et maintenant, tes deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant que je vienne vers toi en Égypte, sont à moi : Éphraïm et Manassé sont à moi comme Ruben et Siméon.
DarbyR DarbyR : Maintenant, tes deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant que je vienne vers toi en Égypte, sont à moi : Éphraïm et Manassé sont à moi comme Ruben et Siméon.
Genèse 48. 6
Darby Darby : Et tes enfants que tu as[📝 ou : auras.] engendrés après eux seront à toi ; ils seront appelés d’après le nom de leurs frères, dans leur héritage.
DarbyR DarbyR : Mais tes enfants que tu as[📝 ou : auras.] engendrés après eux seront à toi ; ils seront appelés d’après le nom de leurs frères, dans leur héritage.
Genèse 48. 7
Darby Darby : Et moi,... comme je venais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, dans le pays de Canaan, en chemin, comme il y avait encore quelque espace de pays pour arriver à Éphrath ; et je l’enterrai là, sur le chemin d’Éphrath, qui est Bethléhem.
DarbyR DarbyR : Et moi,... comme je venais de Paddan, Rachel mourut auprès de moi, dans le pays de Canaan, en chemin, alors qu’il y avait encore une certaine distance pour arriver à Éphrath ; je l’enterrai là, sur le chemin d’Éphrath, qui est Bethléhem.
Genèse 48. 8
Darby Darby : Et Israël vit les fils de Joseph, et il dit : Qui sont ceux-ci ?
DarbyR DarbyR : Israël regarda les fils de Joseph et dit : Qui sont ceux-ci ?
Genèse 48. 9
Darby Darby : Et Joseph dit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Et il dit : Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai.
DarbyR DarbyR : Joseph dit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Il [lui] dit : Amène-les-moi, je te prie, et je les bénirai.
Genèse 48. 10
Darby Darby : Or les yeux d’Israël étaient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait voir. Et [Joseph] les fit approcher de lui, et il leur donna un baiser et les embrassa.
DarbyR DarbyR : Or les yeux d’Israël étaient appesantis de vieillesse ; il ne pouvait plus voir. [Joseph] les fit approcher de lui, il les embrassa et les étreignit.
Genèse 48. 11
Darby Darby : Et Israël dit à Joseph : Je n’avais pas pensé voir ton visage ; et voici, Dieu m’a fait voir aussi ta semence.
DarbyR DarbyR : Israël dit à Joseph : Je n’avais pas pensé revoir ton visage ; et voici, Dieu m’a fait voir aussi ta descendance.
Genèse 48. 12
Darby Darby : Et Joseph les retira d’entre ses genoux, et se prosterna le visage contre terre.
DarbyR DarbyR : Joseph les retira d’entre les genoux [de son père], et se prosterna le visage contre terre.
Genèse 48. 13
Darby Darby : Et Joseph les prit les deux, Éphraïm de sa main droite, à la gauche d’Israël, et Manassé de sa main gauche, à la droite d’Israël, et les fit approcher de lui ;
DarbyR DarbyR : Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite, à la gauche d’Israël, et Manassé de sa main gauche, à la droite d’Israël, et les fit approcher de lui ;
Genèse 48. 14
Darby Darby : mais Israël étendit sa main droite, et la posa sur la tête d’Éphraïm (or il était le plus jeune), et sa main gauche sur la tête de Manassé, plaçant ainsi ses mains à dessein[📝 qqs. : croisant ses mains.], car Manassé était le premier-né.
DarbyR DarbyR : mais Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm (or il était le plus jeune), et sa main gauche sur la tête de Manassé, plaçant intentionnellement ses mains de cette manière[📝 qqs. : croisant ses mains.], car Manassé était le premier-né.
Genèse 48. 15
Darby Darby : Et il bénit Joseph, et dit : Que le Dieu devant la face duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, le Dieu qui a été mon berger depuis que je suis jusqu’à ce jour,
DarbyR DarbyR : Il bénit Joseph et dit : Que le Dieu devant qui[📝 litt. : devant la face de qui.] ont marché mes pères, Abraham et Isaac, le Dieu qui a été mon berger depuis que je suis jusqu’à ce jour,
Genèse 48. 16
Darby Darby : l’Ange qui m’a délivré[📝 litt. : racheté.] de tout mal, bénisse ces jeunes hommes ; et qu’ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu’ils croissent pour être une multitude au milieu du pays[📝 ou : de la terre.].
DarbyR DarbyR : l’Ange qui m’a délivré[📝 litt. : racheté.] de tout mal, bénisse ces jeunes hommes ; qu’ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu’ils croissent pour être une multitude au milieu du pays[📝 ou : de la terre.].
Genèse 48. 17
Darby Darby : Et Joseph vit que son père posait sa main droite sur la tête d’Éphraïm, et cela fut mauvais à ses yeux ; et il saisit la main de son père pour la détourner de dessus la tête d’Éphraïm [et la poser] sur la tête de Manassé.
DarbyR DarbyR : Lorsque Joseph vit que son père posait sa main droite sur la tête d’Éphraïm, cela fut mauvais à ses yeux ; il saisit la main de son père pour la détourner de la tête d’Éphraïm [et la poser] sur la tête de Manassé.
Genèse 48. 18
Darby Darby : Et Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père ; car celui-ci est le premier-né ; mets ta main droite sur sa tête.
DarbyR DarbyR : Joseph dit à son père : Pas ainsi, mon père ; car celui-ci est le premier-né ; mets ta main droite sur sa tête.
Genèse 48. 19
Darby Darby : Et son père refusa, disant : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi sera grand ; toutefois son frère, qui est le plus jeune, sera plus grand que lui, et sa semence sera une plénitude de nations.
DarbyR DarbyR : Son père refusa et dit : Je le sais, mon fils, je le sais ; lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi sera grand ; toutefois son frère, qui est le plus jeune, sera plus grand que lui, et sa descendance sera une plénitude de nations.
Genèse 48. 20
Darby Darby : Et il les bénit ce jour-là, disant : En toi Israël bénira, disant : Dieu te rende tel qu’Éphraïm et que Manassé ! Et il mit Éphraïm avant Manassé.
DarbyR DarbyR : Il les bénit ce jour-là, en disant : En toi Israël bénira, en disant : Dieu te rende comme Éphraïm et comme Manassé ! Il mit ainsi Éphraïm avant Manassé.
Genèse 48. 21
Darby Darby : Et Israël dit à Joseph : Voici, je meurs ; et Dieu sera avec vous, et vous fera retourner dans le pays de vos pères.
DarbyR DarbyR : Israël dit à Joseph : Voici, je meurs ; mais Dieu sera avec vous, et vous fera retourner dans le pays de vos pères.
Genèse 48. 22
Darby Darby : Et moi, je te donne, de plus qu’à tes frères, une portion[📝 héb. : Sichem.] que j’ai prise de la main de l’Amoréen avec mon épée et mon arc.
DarbyR DarbyR : Et moi, je te donne une part de plus qu’à tes frères, Sichem que j’ai prise de la main de l’Amoréen avec mon épée et mon arc.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié