Surligneur 2 traductions
Exode 1. 1 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ce sont ici les noms des fils d’Israël qui entrèrent en Égypte ; ils y entrèrent avec Jacob, chacun avec sa famille[📝 litt. : et sa maison.] : |
DarbyR | DarbyR : Ce sont ici les noms des fils d’Israël qui entrèrent en Égypte ; ils y entrèrent avec Jacob, chacun avec sa famille[📝 litt. : et sa maison.] : |
Exode 1. 2 | |
---|---|
Darby | Darby : Ruben, Siméon, Lévi et Juda ; |
DarbyR | DarbyR : Ruben, Siméon, Lévi et Juda ; |
Exode 1. 3 | |
---|---|
Darby | Darby : Issacar, Zabulon et Benjamin ; |
DarbyR | DarbyR : Issacar, Zabulon et Benjamin ; |
Exode 1. 4 | |
---|---|
Darby | Darby : Dan et Nephthali ; Gad et Aser. |
DarbyR | DarbyR : Dan et Nephthali ; Gad et Aser. |
Exode 1. 5 | |
---|---|
Darby | Darby : Et toutes les âmes issues des reins de Jacob étaient 70 âmes ; or Joseph était en Égypte. |
DarbyR | DarbyR : Tous ceux qui étaient issus[📝 litt. : issus de la hanche.] de Jacob étaient 70 âmes ; or Joseph était en Égypte. |
Exode 1. 6 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là. |
DarbyR | DarbyR : Puis Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là. |
Exode 1. 7 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les fils d’Israël fructifièrent et foisonnèrent, et multiplièrent, et devinrent extrêmement forts ; et le pays en fut rempli. |
DarbyR | DarbyR : Les fils d’Israël fructifièrent et proliférèrent, ils se multiplièrent et devinrent extrêmement forts ; le pays en fut rempli. |
Exode 1. 8 | |
---|---|
Darby | Darby : Et un nouveau roi se leva sur l’Égypte, qui n’avait point connu Joseph. |
DarbyR | DarbyR : Un nouveau roi se leva sur l’Égypte, qui n’avait pas connu Joseph. |
Exode 1. 9 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il dit à son peuple : Voici, le peuple des fils d’Israël est plus nombreux et plus fort que nous. |
DarbyR | DarbyR : Il dit à son peuple : Voici, le peuple des fils d’Israël est plus nombreux et plus fort que nous. |
Exode 1. 10 | |
---|---|
Darby | Darby : Allons, soyons prudents à son égard, de peur qu’il ne se multiplie, et que, s’il arrivait une guerre, il ne se joigne, lui aussi, à nos ennemis, et ne fasse la guerre contre nous, et ne monte hors du pays. |
DarbyR | DarbyR : Allons, soyons prudents à son égard, de peur qu’il ne se multiplie et que, s’il arrivait une guerre, il ne se joigne lui aussi à nos ennemis et ne fasse la guerre contre nous et ne monte hors du pays. |
Exode 1. 11 | |
---|---|
Darby | Darby : Et ils établirent sur lui des chefs de corvées pour l’opprimer par leurs fardeaux. Et il bâtit pour le Pharaon des villes à greniers[📝 pour le blé ou d’autres provisions.], Pithom et Ramsès. |
DarbyR | DarbyR : Ils établirent donc sur lui des chefs de travaux forcés pour l’opprimer par des corvées. Il bâtit pour le Pharaon des villes à greniers[📝 pour le blé ou d’autres provisions.], Pithom et Ramsès. |
Exode 1. 12 | |
---|---|
Darby | Darby : Et selon qu’ils l’opprimaient, il multipliait et croissait ; et ils eurent peur[📝 avec l’idée d’aversion.] des fils d’Israël. |
DarbyR | DarbyR : Mais plus ils l’opprimaient, plus il se multipliait et croissait ; et ils eurent peur[📝 avec l’idée de dégoût, de répugnance.] des fils d’Israël. |
Exode 1. 13 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les Égyptiens firent servir les fils d’Israël avec dureté, |
DarbyR | DarbyR : Alors les Égyptiens firent servir les fils d’Israël avec dureté, |
Exode 1. 14 | |
---|---|
Darby | Darby : et ils leur rendirent la vie amère par un dur service, en argile, et en briques, et par toute sorte de service aux champs : tout le service dans lequel on les faisait servir était avec dureté. |
DarbyR | DarbyR : ils leur rendirent la vie amère par un dur service : [travail] de l’argile et des briques, et toute sorte de service aux champs. Tout ce service leur était imposé avec dureté. |
Exode 1. 15 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi d’Égypte parla aux sages-femmes hébreues, dont l’une avait nom Shiphra et la seconde se nommait Pua, |
DarbyR | DarbyR : Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes hébreues – l’une se nommait Shiphra et la seconde Pua – |
Exode 1. 16 | |
---|---|
Darby | Darby : et il dit : Quand vous accoucherez les femmes hébreues et que vous les verrez sur les sièges[📝 le sens du mot hébreu est incertain.], si c’est un fils, vous le ferez mourir, et si c’est une fille, elle vivra. |
DarbyR | DarbyR : et il [leur] dit : Quand vous accoucherez les femmes hébreues et que vous les verrez sur les sièges[📝 le sens du mot hébreu est incertain.], si c’est un fils, vous le ferez mourir ; si c’est une fille, elle vivra. |
Exode 1. 17 | |
---|---|
Darby | Darby : Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas comme le roi d’Égypte leur avait dit ; et elles laissèrent vivre les enfants mâles. |
DarbyR | DarbyR : Mais les sages-femmes craignirent Dieu et ne firent pas comme le roi d’Égypte leur avait dit ; elles laissèrent vivre les garçons. |
Exode 1. 18 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le roi d’Égypte appela les sages-femmes, et leur dit : Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles ? |
DarbyR | DarbyR : Le roi d’Égypte appela les sages-femmes et leur dit : Pourquoi avez-vous fait cela et avez-vous laissé vivre les garçons ? |
Exode 1. 19 | |
---|---|
Darby | Darby : Et les sages-femmes dirent au Pharaon : Parce que les femmes hébreues ne sont pas comme les Égyptiennes ; car elles sont vigoureuses : avant que la sage-femme vienne vers elles, elles ont enfanté. |
DarbyR | DarbyR : Les sages-femmes dirent au Pharaon : Parce que les femmes hébreues ne sont pas comme les Égyptiennes ; car elles sont vigoureuses : avant que la sage-femme vienne vers elles, elles ont enfanté. |
Exode 1. 20 | |
---|---|
Darby | Darby : Et Dieu fit du bien aux sages-femmes ; et le peuple multiplia, et devint très fort. |
DarbyR | DarbyR : Et Dieu fit du bien aux sages-femmes ; le peuple se multiplia et devint très fort. |
Exode 1. 21 | |
---|---|
Darby | Darby : Et il arriva, parce que les sages-femmes craignirent Dieu, qu’il leur fit des maisons. |
DarbyR | DarbyR : Parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il leur fit des maisons. |
Exode 1. 22 | |
---|---|
Darby | Darby : Et le Pharaon commanda à tout son peuple, disant : Tout fils qui naîtra, jetez-le dans le fleuve ; mais toute fille, laissez-la vivre. |
DarbyR | DarbyR : Alors le Pharaon commanda à tout son peuple : Tout fils qui naîtra, jetez-le dans le fleuve ; mais toute fille, laissez-la vivre. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié