Surligneur 2 traductions
| Ecclésiaste 4. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et je me suis tourné, et j’ai regardé toutes les oppressions qui se font sous le soleil ; et voici les larmes des opprimés, et il n’y a point pour eux de consolateur ! Et la force est dans la main de leurs oppresseurs, et il n’y a point pour eux de consolateur ! |
| DarbyR | DarbyR : Et je me suis tourné, et j’ai regardé toutes les oppressions qui se font sous le soleil ; et voici les larmes des opprimés, et il n’y a pas pour eux de consolateur ! Et la force est dans la main de leurs oppresseurs, et il n’y a pas pour eux de consolateur ! |
| Ecclésiaste 4. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : C’est pourquoi j’estime heureux les morts qui sont déjà morts, plutôt que les vivants qui sont encore vivants, |
| DarbyR | DarbyR : C’est pourquoi j’estime heureux les morts qui sont déjà morts, plutôt que les vivants qui sont encore vivants, |
| Ecclésiaste 4. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et plus heureux encore que tous les deux celui qui n’a pas encore été, qui n’a pas vu le mauvais travail qui se fait sous le soleil. |
| DarbyR | DarbyR : et plus heureux encore que tous les deux celui qui n’a pas encore été, qui n’a pas vu le mauvais travail qui se fait sous le soleil. |
| Ecclésiaste 4. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et j’ai vu tout le labeur et toute l’habileté dans le travail : que c’est une jalousie de l’un contre l’autre. Cela aussi est vanité et poursuite du vent. |
| DarbyR | DarbyR : Et j’ai vu tout le labeur et toute l’habileté dans le travail : que c’est une jalousie de l’un contre l’autre. Cela aussi est vanité et poursuite du vent. |
| Ecclésiaste 4. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair. |
| DarbyR | DarbyR : Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair. |
| Ecclésiaste 4. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent. |
| DarbyR | DarbyR : Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent. |
| Ecclésiaste 4. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et je me tournai, et je vis la vanité sous le soleil : |
| DarbyR | DarbyR : Et je me tournai, et je vis la vanité sous le soleil : |
| Ecclésiaste 4. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : tel est seul sans qu’il y ait de second : il n’a pas non plus de fils ni de frère, et il n’y a pas de fin à tout son labeur ; son oeil n’est pas non plus rassasié par la richesse, et [il ne se dit pas] : Pour qui donc est-ce que je me tourmente et que je prive mon âme de bonheur ? Cela aussi est une vanité et une ingrate occupation. |
| DarbyR | DarbyR : tel est seul sans qu’il y ait de second : il n’a pas non plus de fils ni de frère, et il n’y a pas de fin à tout son labeur ; son oeil n’est pas non plus rassasié par la richesse, et [il ne se dit pas] : Pour qui donc est-ce que je me tourmente et que je prive mon âme de bonheur ? Cela aussi est une vanité et une ingrate occupation. |
| Ecclésiaste 4. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Deux valent mieux qu’un ; car ils ont un bon salaire de leur travail. |
| DarbyR | DarbyR : Deux valent mieux qu’un ; car ils ont un bon salaire de leur travail. |
| Ecclésiaste 4. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car, s’ils tombent, l’un relèvera son compagnon ; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et qui n’a pas de second pour le relever ! |
| DarbyR | DarbyR : Car, s’ils tombent, l’un relèvera son compagnon ; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et qui n’a pas de second pour le relever ! |
| Ecclésiaste 4. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : De même, si l’on couche à deux, on a de la chaleur ; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud ? |
| DarbyR | DarbyR : De même, si l’on couche à deux, on a de la chaleur ; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud ? |
| Ecclésiaste 4. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et si quelqu’un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête ; et la corde triple ne se rompt pas vite. |
| DarbyR | DarbyR : Et si quelqu’un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête ; et la corde triple ne se rompt pas vite. |
| Ecclésiaste 4. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, qu’un roi vieux et sot qui ne sait plus être averti. |
| DarbyR | DarbyR : Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, qu’un roi vieux et sot qui ne sait plus être averti. |
| Ecclésiaste 4. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car il est sorti de la maison des prisonniers pour régner, lors même qu’il est né pauvre dans son royaume. |
| DarbyR | DarbyR : Car [ce garçon] peut être sorti de la maison des prisonniers et régner[📝 litt. : pour régner.], alors même qu’il est né pauvre dans son royaume. |
| Ecclésiaste 4. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place. |
| DarbyR | DarbyR : J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, se joindre au jeune garçon, le successeur, qui va occuper la place du [roi]. |
| Ecclésiaste 4. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Il n’y a pas de fin à tout le peuple, à tous ceux qui ont été devant eux ; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront point en lui. Car cela aussi est vanité et poursuite du vent. |
| DarbyR | DarbyR : Il n’y a pas de fin à tout le peuple, à tous ceux dont il a pris la tête ; cependant ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car cela aussi est vanité et poursuite du vent. |
| Ecclésiaste 4. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Prends garde à ton pied, quand tu vas dans la maison de Dieu, et approche-toi pour entendre, plutôt que pour donner le sacrifice des sots ; car ils ne savent pas qu’ils font mal. |
| DarbyR | DarbyR : Prends garde à ton pied, quand tu vas dans la maison de Dieu, et approche-toi pour entendre, plutôt que pour offrir le sacrifice des sots ; car ils ne savent pas qu’ils font mal. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié