Surligneur 2 traductions
| Deutéronome 8. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Vous prendrez garde à pratiquer tous les commandements que je vous commande aujourd’hui, afin que vous viviez, et que vous multipliiez, et que vous entriez dans le pays que l’Éternel a promis par serment à vos pères, et que vous le possédiez. |
| DarbyR | DarbyR : Vous prendrez garde à pratiquer tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous viviez, que vous vous multipliiez, que vous entriez dans le pays que l’Éternel a promis par serment à vos pères, et que vous le possédiez. |
| Deutéronome 8. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et tu te souviendras de tout le chemin par lequel l’Éternel, ton Dieu, t’a fait marcher ces 40 ans, dans le désert, afin de t’humilier, [et] de t’éprouver, pour connaître ce qui était dans ton coeur, si tu garderais ses commandements, ou non. |
| DarbyR | DarbyR : Tu te souviendras de tout le chemin par lequel l’Éternel, ton Dieu, t’a fait marcher ces 40 ans, dans le désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour connaître ce qui était dans ton coeur, si tu garderais ses commandements, ou non. |
| Deutéronome 8. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et il t’a humilié, et t’a fait avoir faim ; et il t’a fait manger la manne que tu n’avais pas connue et que tes pères n’ont pas connue, afin de te faire connaître que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vivra de tout ce qui sort de la bouche de l’Éternel. |
| DarbyR | DarbyR : Il t’a humilié et t’a fait avoir faim ; et il t’a fait manger la manne[📝 voir Exode 16. 13-18, 31.] que tu n’avais pas connue et que tes pères n’ont pas connue, afin de te faire connaître que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vivra de tout ce qui sort de la bouche de l’Éternel[📝 cité en Matthieu 4. 4 et Luc 4. 4.]. |
| Deutéronome 8. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces 40 ans. |
| DarbyR | DarbyR : Ton vêtement ne s’est pas usé sur toi, et ton pied ne s’est pas enflé, pendant ces 40 ans. |
| Deutéronome 8. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Connais dans ton coeur que, comme un homme châtie son fils, l’Éternel, ton Dieu, te châtie ; |
| DarbyR | DarbyR : Reconnais dans ton coeur que, comme un homme châtie[📝 ou aussi : corrige, éduque.] son fils, l’Éternel, ton Dieu, te châtie[📝 ou aussi : corrige, éduque.] ; |
| Deutéronome 8. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et garde les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre. |
| DarbyR | DarbyR : et garde les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre. |
| Deutéronome 8. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car l’Éternel, ton Dieu, te fait entrer dans un bon pays, un pays de ruisseaux d’eau, de sources, et d’eaux profondes, qui sourdent dans les vallées et dans les montagnes ; |
| DarbyR | DarbyR : Car l’Éternel, ton Dieu, te fait entrer dans un bon pays, un pays de ruisseaux d’eau, de sources et d’eaux profondes, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes ; |
| Deutéronome 8. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : un pays de froment, et d’orge, et de vignes, et de figuiers, et de grenadiers, un pays d’oliviers à huile, et de miel ; |
| DarbyR | DarbyR : un pays de froment et d’orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers, un pays d’oliviers à huile et de miel ; |
| Deutéronome 8. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : un pays où tu ne mangeras pas [ton] pain dans la pauvreté, où tu ne manqueras de rien ; un pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l’airain. |
| DarbyR | DarbyR : un pays où tu ne mangeras pas [ton] pain dans la pauvreté, où tu ne manqueras de rien ; un pays dont les pierres sont du fer, et dont tu pourras extraire le cuivre des montagnes. |
| Deutéronome 8. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et tu mangeras, et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’a donné. |
| DarbyR | DarbyR : Tu mangeras et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’a donné. |
| Deutéronome 8. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, pour ne pas garder ses commandements, et ses ordonnances, et ses statuts, que je te commande aujourd’hui ; |
| DarbyR | DarbyR : Prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, en ne gardant pas ses commandements, ses ordonnances et ses statuts, que je te prescris aujourd’hui. |
| Deutéronome 8. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : de peur que, quand tu mangeras, et que tu seras rassasié, et que tu bâtiras de bonnes maisons et y habiteras, |
| DarbyR | DarbyR : [Prends garde à toi] de peur que, quand tu mangeras et que tu seras rassasié, quand tu bâtiras de bonnes maisons et y habiteras, |
| Deutéronome 8. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et que ton gros et ton menu bétail se multipliera, et que l’argent et l’or te seront multipliés, et que tout ce qui est à toi se multipliera, |
| DarbyR | DarbyR : quand ton gros et ton petit bétail se multipliera, et que l’argent et l’or te seront multipliés, et que tout ce qui est à toi se multipliera, |
| Deutéronome 8. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : alors ton coeur ne s’élève, et que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude ; |
| DarbyR | DarbyR : alors ton coeur ne s’élève, et que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude ; |
| Deutéronome 8. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : qui t’a fait marcher dans le désert grand et terrible, [désert] de serpents brûlants et de scorpions, une terre aride où il n’y a point d’eau ; qui a fait sortir pour toi de l’eau du roc dur ; |
| DarbyR | DarbyR : qui t’a fait marcher dans le désert grand et terrible, [désert] de serpents brûlants et de scorpions, une terre aride où il n’y a pas d’eau ; qui a fait sortir pour toi de l’eau du roc dur ; |
| Deutéronome 8. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : qui t’a fait manger dans le désert la manne que tes pères n’ont pas connue, afin de t’humilier et afin de t’éprouver, pour te faire du bien à la fin, |
| DarbyR | DarbyR : qui t’a fait manger dans le désert la manne que tes pères n’ont pas connue, afin de t’humilier et afin de t’éprouver, pour te faire du bien à la fin, |
| Deutéronome 8. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : – et que tu ne dises dans ton coeur : Ma puissance et la force de ma main m’ont acquis ces richesses. |
| DarbyR | DarbyR : – et que tu ne dises dans ton coeur : “Ma puissance et la force de ma main m’ont acquis ces richesses.” |
| Deutéronome 8. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mais tu te souviendras de l’Éternel, ton Dieu, que c’est lui qui te donne de la force pour acquérir ces richesses, afin de ratifier son alliance, qu’il a jurée à tes pères, comme [il paraît] aujourd’hui. |
| DarbyR | DarbyR : Mais tu te souviendras de l’Éternel, ton Dieu, que c’est lui qui te donne de la force pour acquérir ces richesses, afin d’accomplir [les promesses de] l’alliance qu’il a jurée à tes pères, comme [on le voit] aujourd’hui. |
| Deutéronome 8. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et s’il arrive que tu oublies en aucune manière l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, et que tu les serves et que tu t’inclines devant eux, je rends témoignage aujourd’hui contre vous que vous périrez entièrement : |
| DarbyR | DarbyR : Si tu oublies en quelque manière que ce soit l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, et que tu les serves et que tu t’inclines devant eux, je rends témoignage aujourd’hui contre vous que vous périrez entièrement : |
| Deutéronome 8. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu. |
| DarbyR | DarbyR : comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié