Surligneur 2 traductions
| 1 Corinthiens 13. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Si je parle dans les langues des hommes et des anges, mais que je n’aie pas l’amour, je suis[📝 litt. : je suis devenu.] comme un airain qui résonne ou comme une cymbale retentissante. |
| DarbyR | DarbyR : Si je parle dans les langues des hommes et des anges, mais que je n’aie pas l’amour, je suis[📝 litt. : je suis devenu.] comme un cuivre[📝 ou : bronze (instrument de musique, à vent).] qui résonne ou comme une cymbale retentissante. |
| 1 Corinthiens 13. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et si j’ai la prophétie, et que je connaisse tous les mystères et toute connaissance, et que j’aie toute la foi de manière à transporter des montagnes, mais que je n’aie pas l’amour, je ne suis rien. |
| DarbyR | DarbyR : Et si j’ai le don de prophétie, si je connais tous les mystères et possède toute la connaissance, si j’ai toute la foi de manière à transporter des montagnes[📝 voir Matthieu 17. 20 ; Marc 11. 23.], mais que je n’aie pas l’amour, je ne suis rien. |
| 1 Corinthiens 13. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et quand je distribuerais en aliments tous mes biens, et que je livrerais mon corps afin que je sois brûlé, mais que je n’aie pas l’amour, cela ne me profite de rien. |
| DarbyR | DarbyR : Et même si je distribuais en aliments tous mes biens, et si je livrais mon corps pour être brûlé[📝 certains lisent : pour en tirer gloire.], mais que je n’aie pas l’amour, cela ne m’est d’aucun profit. |
| 1 Corinthiens 13. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : L’amour use de longanimité ; il est plein de bonté ; l’amour n’est pas envieux ; l’amour ne se vante pas ; il ne s’enfle pas d’orgueil ; |
| DarbyR | DarbyR : L’amour se montre patient ; il est plein de bonté ; l’amour n’est pas envieux ; l’amour ne se vante pas ; il ne s’enfle pas d’orgueil ; |
| 1 Corinthiens 13. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : il n’agit pas avec inconvenance ; il ne cherche pas son propre intérêt ; il ne s’irrite pas ; il n’impute pas[📝 ou : ne pense pas.] le mal ; |
| DarbyR | DarbyR : il n’agit pas avec inconvenance ; il ne cherche pas son propre intérêt ; il ne s’irrite pas ; il n’impute pas le mal ; |
| 1 Corinthiens 13. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : il ne se réjouit pas de l’injustice, mais se réjouit avec la vérité ; |
| DarbyR | DarbyR : il ne se réjouit pas de l’injustice, mais se réjouit avec la vérité ; |
| 1 Corinthiens 13. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : il supporte[📝 ou : couvre.] tout, croit tout, espère tout, endure tout. |
| DarbyR | DarbyR : il supporte[📝 ou : couvre.] tout, croit tout, espère tout, endure tout. |
| 1 Corinthiens 13. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : L’amour ne périt jamais. Or y a-t-il des prophéties ? elles auront leur fin. Y a-t-il des langues ? elles cesseront. Y a-t-il de la connaissance ? elle aura sa fin. |
| DarbyR | DarbyR : L’amour ne périt[📝 litt. : tombe.] jamais. Or y a-t-il des prophéties ? elles auront leur fin. Y a-t-il des langues ? elles cesseront. Y a-t-il de la connaissance ? elle aura sa fin. |
| 1 Corinthiens 13. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ; |
| DarbyR | DarbyR : Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie ; |
| 1 Corinthiens 13. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est en partie aura sa fin. |
| DarbyR | DarbyR : mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel aura sa fin. |
| 1 Corinthiens 13. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Quand j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; quand je suis devenu homme, j’en ai fini avec ce qui était de l’enfant. |
| DarbyR | DarbyR : Quand j’étais enfant[📝 petit enfant sans connaissance.], je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ; quand je suis devenu homme, j’en ai fini avec ce qui caractérisait l’enfant. |
| 1 Corinthiens 13. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car nous voyons maintenant au travers d’un verre[📝 verre demi-transparent.], obscurément, mais alors face à face ; maintenant je connais en partie, mais alors je connaîtrai à fond comme aussi j’ai été connu. |
| DarbyR | DarbyR : Car nous voyons à présent au travers d’un verre[📝 verre semi-transparent ; d’autres traduisent : comme dans un miroir (miroir ancien, en métal poli, donnant une image confuse).], obscurément, mais alors face à face. À présent je connais en partie, mais alors je connaîtrai à fond comme aussi j’ai été connu. |
| 1 Corinthiens 13. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Or maintenant ces trois choses demeurent : la foi, l’espérance, l’amour ; mais la plus grande de ces choses, c’est l’amour. |
| DarbyR | DarbyR : Or maintenant ces trois [choses] demeurent : la foi, l’espérance, l’amour ; mais la plus grande de ces [choses], c’est l’amour. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié