| 1 |
*Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
|
*Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
|
L’Eternel parla à Moïse, et dit :
|
L’Eternel dit à Moïse :
|
L’Éternel parla à Moïse, et dit :
|
| 2 |
Commande aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous reviendra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.
|
Commande aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.
|
Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra ◎ votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
|
«Donne l’ordre suivant aux Israélites ◎ : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra ◎ votre héritage. C’est le pays de Canaan dont voici les limites.
|
Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.
|
| 3 |
Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d’Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l’orient ;
|
Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d’Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l’orient ;
|
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient ;
|
»Le côté sud commencera au désert de Tsin près d’Edom. Ainsi, votre frontière sud partira de l’extrémité de la mer Morte, à l’est.
|
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient ;
|
| 4 |
et votre frontière tournera au sud de la montée d’Akrabbim, et passera vers Tsin ; et elle s’étendraa au sud de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon ;
|
et votre frontière tournera au midi de la montée d’Akrabbim, et passera vers Tsin ; et elle s’étendraa au midi de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon ;
|
elle ◎ tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa ; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon ;
|
Elle ◎ tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin et s’étendra jusqu’au sud de Kadès-Barnéa. Elle continuera par Hatsar-Addar et passera vers Atsmon.
|
elle ◎ tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa ; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon ;
|
| 5 |
et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d’Égypte, et ◎ aboutiraa à la mer.
|
et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d’Égypte, et ◎ aboutiraa à la mer.
|
depuis Atsmon, elle ◎ tournera jusqu’au torrent d’Egypte, pour aboutir à la mer.
|
Depuis Atsmon, elle ◎ tournera jusqu’au torrent d’Egypte pour aboutir à la mer.
|
depuis Atsmon, elle ◎ tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer.
|
| 6 |
Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et [ses] côtes ; ce sera là votre frontière occidentale.
|
Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et [ses] côtes ; ce sera là votre frontière occidentale.
|
Votre limite occidentale sera la grande mer* ◎ : ce sera votre limite à l’occident.
|
»Votre frontière ouest sera la mer Méditerranée ◎ : ce sera votre frontière à l’ouest.
|
Votre limite occidentale sera la grande mer : ce sera votre limite à l’occident.
|
| 7 |
Et ce sera ici votre frontière septentrionale : depuis la grande mer, vous marquerez pour vous la montagne de Hor ;
|
Et ce sera ici votre frontière septentrionale : depuis la grande mer, vous marquerez pour vous la montagne de Hor ;
|
Voici quelle sera votre limite septentrionale : à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor ;
|
»Voici quelle sera votre frontière nord : à partir de la Méditerranée, vous la tracerez jusqu’au mont Hor ;
|
Voici quelle sera votre limite septentrionale : à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor ;
|
| 8 |
depuis la montagne de Hor, vous tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad ;
|
depuis la montagne de Hor, vous tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière aboutira ◎ vers Tsedad ;
|
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et ◎ arriver à Tsedad ;
|
depuis le mont Hor, vous la ferez passer ◎ par Hamath et arriver à Tsedad.
|
depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad ;
|
| 9 |
et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan ; ce sera là votre frontière septentrionale.
|
et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan ; ce sera là votre frontière septentrionale.
|
elle ◎ continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan : ce sera votre limite au septentrion.
|
Elle ◎ continuera par Ziphron pour aboutir à Hatsar-Enan : ce sera votre frontière au nord.
|
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Énan : ce sera votre limite au septentrion.
|
| 10 |
Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham ;
|
Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham ;
|
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham ;
|
»Vous tracerez votre frontière est de Hatsar-Enan à Shepham.
|
Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Énan à Schepham ;
|
| 11 |
et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; et la frontière descendra, et touchera l’extrémitéb de la mer de Kinnéreth, à l’orient ;
|
et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; et la frontière descendra, et touchera l’extrémitéb de la mer de Kinnéreth, à l’orient ;
|
elle ◎ descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; elle ◎ descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient ;
|
Elle ◎ descendra de Shepham vers Ribla, à l’est d’Aïn. Elle ◎ descendra et s’étendra le long du lac de Génésareth, à l’est.
|
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient ;
|
| 12 |
et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour.
|
et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour.
|
elle ◎ descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
|
Elle ◎ descendra encore vers le Jourdain pour aboutir à la mer Morte. Tel sera votre pays avec ses frontières tout autour.»
|
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
|
| 13 |
Et Moïse commanda aux fils d’Israël, disant : C’est là le pays que vous recevrez en héritage par le sort, lequel l’Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu ;
|
Et Moïse commanda aux fils d’Israël, disant : C’est là le pays que vous recevrez en héritage ◎ par le sort, lequel l’Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu ;
|
Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit : C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
|
Moïse transmit cet ordre aux Israélites en ajoutant : «Voilà le pays que vous partagerez par tirage au sort et que l’Eternel a décidé de donner aux neuf tribus et demie ◎ .
|
Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit : C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
|
| 14 |
car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage.
|
car ◎ la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage.
|
Car la tribu des fils de Ruben ◎ et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères ; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
|
En effet, la tribu des ◎ Rubénites ◎ et celle ◎ des ◎ Gadites ont reçu leur héritage en fonction de leur famille ◎ . La demi-tribu de Manassé a aussi reçu son héritage.
|
Car la tribu des fils de Ruben ◎ et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères ; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.
|
| 15 |
Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage de ce côté-ci du Jourdain [vis-à-vis] de Jéricho, à l’orient, vers le levant.
|
Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l’orient, vers le levant.
|
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient ◎ .
|
Ces deux tribus et demie ont reçu leur héritage de ce côté-ci du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté est ◎ .»
|
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient.
|
| 16 |
Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
|
Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
|
L’Eternel parla à Moïse, et dit :
|
L’Eternel dit à Moïse :
|
L’Éternel parla à Moïse, et dit :
|
| 17 |
Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays : Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.
|
Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays : Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.
|
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays : le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.
|
«Voici le nom des hommes qui partageront le pays entre vous : le prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun.
|
Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays : le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun.
|
| 18 |
– Et vous prendrez un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
|
– Et vous prendrez un prince ◎ de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
|
Vous prendrez encore un prince de ◎ chaque tribu, pour faire le partage du pays.
|
Vous prendrez aussi un prince de ◎ chaque tribu pour faire le partage du pays.
|
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
|
| 19 |
Et ce sont ici les noms des hommes : pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné ;
|
Et ce sont ici les noms des hommes : pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné ;
|
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Jephunné ;
|
Voici le nom de ces hommes. Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Jephunné ;
|
Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Jephunné ;
|
| 20 |
et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammihud ;
|
et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammihud ;
|
pour la tribu des fils de Siméon : Samuel, fils d’Ammihud ;
|
pour la tribu des Siméonites : Samuel, fils d’Ammihud ;
|
pour la tribu des fils de Siméon : Samuel, fils d’Ammihud ;
|
| 21 |
pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon ;
|
pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon ;
|
pour la tribu de Benjamin : Elidad, fils de Kislon ;
|
pour la tribu de Benjamin : Elidad, fils de Kislon ;
|
pour la tribu de Benjamin : Élidad, fils de Kislon ;
|
| 22 |
et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli ;
|
et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli ;
|
pour la tribu des fils de Dan : le prince Buki, fils de Jogli ;
|
pour la tribu des Danites : le prince Buki, fils de Jogli ;
|
pour la tribu des fils de Dan : le prince Buki, fils de Jogli ;
|
| 23 |
pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d’Éphod ;
|
pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d’Éphod ;
|
pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé : le prince Hanniel, fils d’Ephod ;
|
pour les fils de Joseph, pour la tribu des Manassites : le prince Hanniel, fils d’Ephod,
|
pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé : le prince Hanniel, fils d’Éphod ; -
|
| 24 |
et pour la tribu des fils d’Éphraïm, un prince, Kemuel, fils de Shiphtan ;
|
et pour la tribu des fils d’Éphraïm, un prince, Kemuel, fils de Shiphtan ;
|
et pour la tribu des fils d’Ephraïm : le prince Kemuel, fils de Schiphtan ;
|
et pour la tribu des Ephraïmites : le prince Kemuel, fils de Shiphtan ;
|
et pour la tribu des fils d’Éphraïm : le prince Kemuel, fils de Schiphtan ;
|
| 25 |
et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac ;
|
et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac ;
|
pour la tribu des fils de Zabulon : le prince Elitsaphan, fils de Parnac ;
|
pour la tribu des ◎ Zabulonites : le prince Elitsaphan, fils de Parnac ;
|
pour la tribu des fils de Zabulon : le prince Élitsaphan, fils de Parnac ;
|
| 26 |
et pour la tribu des fils d’Issacar, un prince, Paltiel, fils d’Azzan ;
|
et pour la tribu des fils d’Issacar, un prince, Paltiel, fils d’Azzan ;
|
pour la tribu des fils d’Issacar : le prince Paltiel, fils d’Azzan ;
|
pour la tribu des ◎ Issacarites : le prince Paltiel, fils d’Azzan ;
|
pour la tribu des fils d’Issacar : le prince Paltiel, fils d’Azzan ;
|
| 27 |
et pour la tribu des fils d’Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi ;
|
et pour la tribu des fils d’Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi ;
|
pour la tribu des fils d’Aser : le prince Ahihud, fils de Schelomi ;
|
pour la tribu des Asérites : le prince Ahihud, fils de Shelomi ;
|
pour la tribu des fils d’Aser : le prince Ahihud, fils de Schelomi ;
|
| 28 |
et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d’Ammihud.
|
et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d’Ammihud.
|
pour la tribu des fils de Nephthali : le prince Pedahel, fils d’Ammihud.
|
pour la tribu des Nephthalites : le prince Pedahel, fils d’Ammihud.»
|
pour la tribu des fils de Nephthali : le prince Pedahel, fils d’Ammihud.
|
| 29 |
Ce sont là ceux auxquels l’Éternel commanda de distribuer l’héritage aux fils d’Israël dans le pays de Canaan.
|
Ce sont là ceux auxquels l’Éternel commanda de distribuer l’héritage aux fils d’Israël dans le pays de Canaan.
|
Tels sont ceux à qui l’Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.
|
Tels sont les hommes à qui l’Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les Israélites.
|
Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël.
|