| 1 |
Le lot [attribué par le sort] à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
|
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
|
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
|
La part attribuée par tirage au sort aux clans de la tribu ◎ de Juda s’étendait en direction de la frontière avec Edom jusqu’au désert de Tsin au sud, à l’extrême sud.
|
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
|
| 2 |
Leur frontière sud partait dea l’extrémité de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ;
|
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ;
|
Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue de mer qui fait face au sud.
|
Ainsi, leur frontière sud partait de l’extrémité de la mer Morte, de la langue de mer qui fait face au Néguev.
|
Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
|
| 3 |
elle se dirigeait vers le sud de la montée d’Akrabbim, passait vers Tsin, montait au sud de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
|
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
|
Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa ; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa ;
|
Elle se prolongeait au sud de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin et montait au sud de Kadès-Barnéa. Elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar et tournait à Karkaa.
|
Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa ; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa ;
|
| 4 |
passait vers Atsmon, et rejoignait le torrent d’Égypte ; puis la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au sud.
|
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
|
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Egypte, ◎ pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
|
Elle passait ensuite par Atsmon et continuait jusqu’au torrent d’Egypte pour déboucher ◎ sur la mer. «Voilà quelle sera votre frontière sud.»
|
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
|
| 5 |
– La frontière à l’est était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – La frontière, du côté du nord, partait dea la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain ;
|
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain ;
|
La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite ◎ septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
|
La frontière est était constituée par la mer Morte jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière ◎ nord partait de la langue de mer qui se trouve à l’embouchure du Jourdain.
|
La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
|
| 6 |
la frontière montait vers Beth-Hogla et passait au nord de Beth-Araba ; la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
|
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba ; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
|
Elle ◎ montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et ◎ s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
|
Elle ◎ montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba et ◎ s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
|
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
|
| 7 |
la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor ; au nord elle tournait vers Guilgal, qui est en face de la montée d’Adummim, laquelle est au sud du torrent ; la frontière passait près des eaux d’En-Shémesh et ◎ aboutissait à En-Roguel ;
|
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent ; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et ◎ aboutissait à En-Roguel ;
|
elle ◎ montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle ◎ passait près des eaux d’En-Schémesch, et se ◎ prolongeait jusqu’à En-Roguel.
|
Elle ◎ montait à Debir en passant par la vallée d’Acor et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui se trouve vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle ◎ passait près des eaux d’En-Shémesh et se ◎ prolongeait jusqu’à En-Roguel.
|
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se ◎ prolongeait jusqu’à En-Roguel.
|
| 8 |
puis la frontière montait la vallée de Ben-Hinnomb, sur le côté sud de Jébusc, qui est Jérusalem ; la frontière montait au sommet de la montagne qui est à l’ouest de la vallée de Hinnom, et à l’extrémité nord de la vallée des Rephaïm ;
|
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnoma, vers le côté méridional de Jébusb, qui est Jérusalem ; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord ;
|
Elle ◎ montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem, puis ◎ s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
|
Elle ◎ montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté sud de Jébus, c’est-à-dire Jérusalem, puis ◎ s’élevait jusqu’au sommet de la montagne qui est à l’ouest de la vallée de Hinnom et à l’extrémité nord de la vallée des Rephaïm.
|
Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
|
| 9 |
la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle se dirigeait vers les villes de la montagne d’Éphron ; ensuite la frontière fut tracée [passant] par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ;
|
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron ; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ;
|
Du sommet de la montagne elle ◎ s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Ephron, et ◎ se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
|
Du sommet de la montagne, elle ◎ s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes du mont Ephron et ◎ se prolongeait par Baala, c’est-à-dire Kirjath-Jearim.
|
Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
|
| 10 |
depuis Baala, la frontière tournait vers l’ouest, jusqu’à la montagne de Séhir ; elle passait à côté de la montagne de Jéarimd, qui est Kesalon, au nord ; elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
|
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir ; et elle passait à côté de la montagne de Jéarimc, qui est Kesalon, vers le nord ; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
|
De Baala elle ◎ tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
|
De Baala elle ◎ tournait à l’ouest vers la région montagneuse de Séir, traversait le côté nord ◎ du mont Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
|
De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
|
| 11 |
La frontière se dirigeait vers le côté nord d’Ékron ; la frontière fut tracée vers Shicron ; elle passait par la montagne de Baala et se dirigeait vers Jabneël ; la frontière aboutissait à la mer.
|
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord ; et la frontière fut tracée vers Shicron ; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël ; et la frontière aboutissait à la mer.
|
Elle ◎ continuait sur le côté septentrional d’Ekron, ◎ s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, ◎ pour aboutir à la mer.
|
Elle ◎ continuait sur le côté nord d’Ekron, s’étendait vers Shicron, ◎ passait par le mont Baala et se prolongeait jusqu’à Jabneel ◎ pour déboucher sur la mer.
|
Elle ◎ continuait sur le côté septentrional d’Ékron, ◎ s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
|
| 12 |
– La frontière ouest était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout autour, selon leurs familles.
|
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
|
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés ◎ les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
|
La frontière ouest était constituée par la mer Méditerranée ◎ . Tel fut le pourtour du territoire des clans des Judéens.
|
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
|
| 13 |
Selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda : Kiriath-Arbae ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
|
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda : Kiriath-Arbad ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
|
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Eternel l’avait ordonné à Josué ; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron : Arba était le père d’Anak.
|
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des Judéens, comme l’Eternel l’avait ◎ ordonné à Josué. On lui donna Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron. Arba était l’ancêtre d’Anak.
|
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué ; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron : Arba était le père d’Anak.
|
| 14 |
Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, Akhiman et Thalmaï, enfants d’Anak.
|
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
|
Caleb en chassa les trois fils d’Anak : Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
|
Caleb chassa de cette ville les trois descendants d’Anak : Shéshaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
|
Caleb en chassa les trois fils d’Anak : Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
|
| 15 |
De là, il monta contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
|
Et de là, il monta contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
|
De là il monta contre les habitants de Debir : Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
|
De là il monta contre les habitants de Debir, qui ◎ s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
|
De là il monta contre les habitants de Debir : Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
|
| 16 |
Caleb dit : À celui qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
|
Et Caleb dit : À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
|
Caleb dit : Je donnerai ma fille Acsa en mariage à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
|
Caleb dit : «Je donnerai ma fille Acsa en mariage à celui qui battra Kirjath-Sépher et s’en emparera.»
|
Caleb dit : Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
|
| 17 |
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, prit [la ville] ; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
|
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit ; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
|
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
|
Othniel, fils de Kenaz, le frère de Caleb, s’en empara et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.
|
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
|
| 18 |
– Comme elle arrivait, elle incita [Othniel] à demander à son père un champ. Puis elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ?
|
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ?
|
Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ?
|
Dès son arrivée chez Othniel, elle le persuada de demander un champ à son père. Elle descendit de son âne et Caleb lui dit : «Qu’as-tu ?»
|
Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ?
|
| 19 |
Elle répondit : Donne-moi une bénédiction ; puisque tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Alors il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
|
Et elle dit : Donne-moi une bénédiction ; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
|
Elle répondit : Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
|
Elle répondit : «Fais-moi un cadeau. Puisque tu m’as donné une terre située au sud, donne-moi aussi des sources d’eau.» Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
|
Elle répondit : Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
|
| 20 |
Voici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
|
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
|
Tel fut l’héritage ◎ des fils de Juda, selon leurs familles.
|
Tel fut l’héritage des clans de la tribu ◎ de Juda.
|
Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
|
| 21 |
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, Éder, Jagur,
|
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, et Éder, et Jagur,
|
Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Edom, étaient : Kabtseel, Eder, Jagur,
|
Les villes situées dans la région du Néguev, à l’extrémité du territoire des Judéens, vers la frontière avec Edom, étaient : Kabtseel, Eder, Jagur,
|
Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient : Kabtseel, Éder, Jagur,
|
| 22 |
Kina, Dimona, Adhada,
|
et Kina, et Dimona, et Adhada,
|
Kina, Dimona, Adada,
|
Kina, Dimona, Adada,
|
Kina, Dimona, Adada,
|
| 23 |
Kédesh, Hatsor, Jithnan,
|
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
|
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
|
Kédesh, Hatsor, Ithnan,
|
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
|
| 24 |
Ziph, Télem, Bealoth,
|
Ziph, et Télem, et Bealoth,
|
Ziph, Thélem, Bealoth,
|
Ziph, Thélem, Bealoth,
|
Ziph, Thélem, Bealoth,
|
| 25 |
Hatsor la neuve et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor)f,
|
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor)e,
|
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
|
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, c’est-à-dire Hatsor,
|
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
|
| 26 |
Amam, Shema, Molada,
|
Amam, et Shema, et Molada,
|
Amam, Schema, Molada,
|
Amam, Shema, Molada,
|
Amam, Schema, Molada,
|
| 27 |
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Péleth,
|
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
|
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
|
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Paleth,
|
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
|
| 28 |
Hatsar-Shual, Beër-Shéba et Biziothia ;
|
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia ;
|
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjotnja,
|
Hatsar-Shual, Beer-Shéba, Bizjothja,
|
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
|
| 29 |
Baala, Ijim, Étsem,
|
Baala, et Ijim, et Étsem,
|
Baala, Ijjim, Atsem,
|
Baala, Ijjim, Atsem,
|
Baala, Ijjim, Atsem,
|
| 30 |
Eltholad, Kesil, Horma,
|
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
|
Eltholad, Kesil, Horma,
|
Eltholad, Kesil, Horma,
|
Eltholad, Kesil, Horma,
|
| 31 |
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
|
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
|
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
|
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
|
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
|
| 32 |
Lebaoth, Shilkhim, Aïn et Rimmon : en tout, 29 [villes] et leurs hameaux.
|
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon : toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
|
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes : vingt-neuf, et leurs villages.
|
Lebaoth, Shilhim, Aïn et Rimmon. Total des villes : 29, avec leurs villages.
|
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes : vingt-neuf, et leurs villages.
|
| 33 |
– Dans le pays plat : Eshtaol, Tsorha, Ashna,
|
– Dans le pays plat : Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
|
Dans la plaine : Eschthaol, Tsorea, Aschna,
|
Dans la plaine : Eshthaol, Tsorea, Ashna,
|
Dans la plaine : Eschthaol, Tsorea, Aschna,
|
| 34 |
Zanoakh et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
|
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
|
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
|
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
|
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
|
| 35 |
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
|
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
|
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
|
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
|
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
|
| 36 |
Shaaraïm, Adithaïm, Guedéra et Guedérothaïm : 14 villes et leurs hameaux ;
|
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm : 14 villes et leurs hameaux ;
|
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm ; quatorze villes, et leurs villages.
|
Shaaraïm, Adithaïm, Guedéra et Guedérothaïm, soit 14 villes avec leurs villages.
|
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm ; quatorze villes, et leurs villages.
|
| 37 |
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
|
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
|
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
|
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
|
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
|
| 38 |
Dilhan, Mitspé et Joktheël,
|
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
|
Dilean, Mitspé, Joktheel,
|
Dilean, Mitspé, Joktheel,
|
Dilean, Mitspé, Joktheel,
|
| 39 |
Lakis, et Botskath, et Églon,
|
Lakis, et Botskath, et Églon,
|
Lakis, Botskath, Eglon,
|
Lakis, Botskath, Eglon,
|
Lakis, Botskath, Églon,
|
| 40 |
Cabbon, Lakhmas, Kithlish,
|
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
|
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
|
Cabbon, Lachmas, Kithlish,
|
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
|
| 41 |
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama et Makkéda : 16 villes et leurs hameaux ;
|
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda : 16 villes et leurs hameaux ;
|
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda ; seize villes, et leurs villages.
|
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama et Makkéda, soit 16 villes avec leurs villages.
|
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda ; seize villes, et leurs villages.
|
| 42 |
Libna, Éther, Ashan,
|
Libna, et Éther, et Ashan,
|
Libna, Ether, Aschan,
|
Libna, Ether, Ashan,
|
Libna, Éther, Aschan,
|
| 43 |
Jiphtah, Ashna, Netsib,
|
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
|
Jiphtach, Aschna, Netsib,
|
Jiphtach, Ashna, Netsib,
|
Jiphtach, Aschna, Netsib,
|
| 44 |
Kehila, Aczib et Marésha : 9 villes et leurs hameaux ;
|
et Kehila, et Aczib, et Marésha : neuf villes et leurs hameaux ;
|
Keïla, Aczib, et Maréscha ; neuf villes, et leurs villages.
|
Keïla, Aczib et Marésha, soit 9 villes avec leurs villages.
|
Keïla, Aczib, et Maréscha ; neuf villes, et leurs villages.
|
| 45 |
Ékron et les villages qui en dépendentg, et ses hameaux ;
|
Ékron, et les villages de son ressortf, et ses hameaux ;
|
Ekron, les villes de son ressort et ses villages ;
|
Ekron, les villes qui en dépendent et ses villages ;
|
Ékron, les villes de son ressort et ses villages ;
|
| 46 |
depuis Ékron et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux ;
|
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux ;
|
depuis Ekron et à l’occident, toutes les villes ◎ près d’Asdod, et leurs villages ;
|
depuis Ekron et à l’ouest, toutes les villes ◎ situées près d’Asdod et leurs villages ;
|
depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
|
| 47 |
Asdod, les villages qui en dépendent, et ses hameaux ; Gaza, les villages qui en dépendent, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
|
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux ; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
|
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages jusqu’au torrent d’Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
|
Asdod, les villes qui en dépendent et ses villages ; Gaza, les villes qui en dépendent et ses villages jusqu’au torrent d’Egypte et à la mer Méditerranée, qui sert de limite.
|
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
|
| 48 |
– Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco,
|
– Et dans la montagne : Shamir, et Jatthir, et Soco,
|
Dans la montagne : Schamir, Jatthir, Soco,
|
Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco,
|
Dans la montagne : Schamir, Jatthir, Soco,
|
| 49 |
Danna, Kiriath-Sanna, qui est Debir,
|
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
|
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
|
Danna, Kirjath-Sanna, c’est-à-dire Debir,
|
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
|
| 50 |
Anab, Eshtemo, Anim,
|
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
|
Anab, Eschthemo, Anim,
|
Anab, Eshthemo, Anim,
|
Anab, Eschthemo, Anim,
|
| 51 |
Goshen, Holon et Guilo : 11 villes et leurs hameaux ;
|
et Goshen, et Holon, et Guilo : onze villes et leurs hameaux ;
|
Gosen, Holon, et Guilo ; onze villes, et leurs villages.
|
Gosen, Holon et Guilo, soit 11 villes avec leurs villages.
|
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
|
| 52 |
Arab, Duma, Éshean,
|
Arab, et Duma, et Éshean,
|
Arab, Duma, Eschean,
|
Arab, Duma, Eshean,
|
Arab, Duma, Éschean,
|
| 53 |
Janum, Beth-Tappuakh, Aphéka,
|
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
|
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
|
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
|
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
|
| 54 |
Humta, Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor : 9 villes et leurs hameaux ;
|
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor : neuf villes et leurs hameaux ;
|
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior ; neuf villes, et leurs villages.
|
Humta, Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron, et Tsior, soit 9 villes avec leurs villages.
|
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior ; neuf villes, et leurs villages.
|
| 55 |
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
|
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
|
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
|
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
|
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
|
| 56 |
Jizreël, Jokdeam et Zanoakh,
|
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
|
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
|
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
|
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
|
| 57 |
Kaïn, Guibhah et Thimna : 10 villes et leurs hameaux ;
|
Kaïn, Guibhag, et Thimna : dix villes et leurs hameaux ;
|
Kaïn, Guibea, et Thimna ; dix villes, et leurs villages.
|
Kaïn, Guibea et Thimna, soit 10 villes avec leurs villages.
|
Kaïn, Guibea, et Thimna ; dix villes, et leurs villages.
|
| 58 |
Halkhul, Beth-Tsur et Guedor,
|
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
|
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
|
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
|
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
|
| 59 |
Maarath, Beth-Anoth et Elthekon : 6 villes et leurs hameaux ;
|
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon : six villes et leurs hameaux ;
|
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon ; six villes, et leurs villages.
|
Maarath, Beth-Anoth et Elthekon, soit 6 villes avec leurs villages.
|
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon ; six villes, et leurs villages.
|
| 60 |
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba : 2 villes et leurs hameaux.
|
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba : deux villes et leurs hameaux.
|
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba ; deux villes, et leurs villages.
|
Kirjath-Baal, c’est-à-dire Kirjath-Jearim, et Rabba, soit 2 villes avec leurs villages.
|
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba ; deux villes, et leurs villages.
|
| 61 |
– Dans le désert : Beth-Araba, Middin et Secaca,
|
– Dans le désert : Beth-Araba, Middin, et Secaca,
|
Dans le désert : Beth-Araba, Middin, Secaca,
|
Dans le désert : Beth-Araba, Middin, Secaca,
|
Dans le désert : Beth-Araba, Middin, Secaca,
|
| 62 |
Nibshan, Ir-Hammélakhi et En-Guédi : 6 villes et leurs hameaux.
|
et Nibshan, et Ir-Hammélakhh, et En-Guédi : six villes et leurs hameaux.
|
Nibschan, Ir-Hammélach*, et En-Guédi ; six villes, et leurs villages.
|
Nibshan, Ir-Hammélach et En-Guédi, soit 6 villes avec leurs villages.
|
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi ; six villes, et leurs villages.
|
| 63 |
Quant aux Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder ; ainsi le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
|
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
|
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
|
Les Judéens ne parvinrent pas à chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec eux ◎ ◎ à Jérusalem jusqu’à aujourd’hui.
|
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
|