Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close
1 Au chef de musique. Sur Mahalatha ; pour instruire. De David. Au chef de musique. Sur Mahalatha ; pour instruire. De David. Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David.
Au chef de chœur, sur la flûte. Cantique de David.

Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David.
2 L’insensé a dit en son cœur : Il n’y a pas de Dieu. Ils se sont corrompus et ils ont pratiqué de manière abominable leur perversité ; il n’y a personne qui fasse le bien.
L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et ils ont rendu abominable la perversité ; il n’y a personne qui fasse le bien.
L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu !
Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables ;
il n’en est aucun qui fasse le bien.
Le fou dit dans son cœur : «Il n’y a pas de Dieu !»
*Ils se sont corrompus, ils ont commis des injustices abominables ;
il n’y en a aucun qui fasse le bien.

L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables ; Il n’en est aucun qui fasse le bien.
3 Dieu a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :
Dieu a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :
Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme,
pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent,
qui cherche Dieu.
Du haut du ciel, Dieu observe les hommes
pour voir s’il y en a un qui est intelligent,
qui cherche Dieu.
Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
4 Ils se sont tous retirés en arrière, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
Ils se sont tous retirés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
Tous sont égarés, tous sont pervertis ;
il n’en est aucun qui fasse le bien,
pas même un seul.
Tous se sont détournés, ensemble ils se sont pervertis ;
il n’y en a aucun qui fasse le bien,
pas même un seul.*

Tous sont égarés, tous sont pervertis ; Il n’en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
5 Ceux qui pratiquent l’iniquité n’ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple, comme on mange du pain ; ils n’invoquent pas Dieu.
Les ouvriers d’iniquité n’ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple, comme on mange du pain ; ils n’invoquent point Dieu.
Ceux qui commettent l’iniquité ont-ils perdu le sens ?
Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture ;
ils n’invoquent point Dieu.
Ceux qui commettent l’injustice n’ont-ils aucune connaissance ?
Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture,
ils ne font pas appel à Dieu.
Ceux qui commettent l’iniquité ont-ils perdu le sens ? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture ; Ils n’invoquent point Dieu.
6 il n’y avait pas de sujet de frayeur ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu disperse les os de ceux qui dressent leur camp contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a méprisés.
il n’y avait pas de sujet de frayeur ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu disperse les os de ceux qui se campent contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a méprisés.
Alors ils trembleront d’épouvante,
sans qu’il y ait sujet d’épouvante ;
Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi ;
tu les confondras, car Dieu les a rejetés.
Alors ils trembleront d’épouvante
sans qu’il y ait de raison d’avoir peur.
Dieu dispersera les os de ceux qui t’assiègent ;
tu les couvriras de honte, car Dieu les a rejetés.

Alors ils trembleront d’épouvante, Sans qu’il y ait sujet d’épouvante ; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi ; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.
7 Oh ! si de Sion le salutb d’Israël était venu ! Quand Dieu rétablira les captifsc de son peuple, Jacob s’égaiera, Israël se réjouira.
Oh ! si de Sion le salutb d’Israël était venu ! Quand Dieu rétablira les captifsc de son peuple, Jacob s’égaiera, Israël se réjouira.
Oh ! qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël ?
Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple,
Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.
Oh ! qui accordera depuis Sion la délivrance à Israël ?
Quand Dieu rétablira son peuple,
Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.
Oh ! qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.
translate arrow_upward