Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Au chef de musique. Des fils de Coré. Sur Alamotha. Chant. Au chef de musique. Des fils de Coré. Sur Alamotha. Chant. Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Au chef de chœur. Des descendants de Koré, pour sopranos, chant.(*) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Au chef de musique. Des fils de Coré. Sur Alamotha. Chant.
2 Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver.
Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver.
Dieu est pour nous un refuge et un appui, un secours qui ne manque jamais dans la détresse. Dieu est pour nous un refuge et un appui, un secours toujours présent dans la détresse.(*) Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse. Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver.
3 C’est pourquoi nous ne craindrons pas, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient ébranlées [et jetées] au cœur des mers ;
C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées [et jetées] au cœur des mers ;
C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, et que les montagnes chancellent au cœur des mers, C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, quand les montagnes sont ébranlées au cœur des mers C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au cœur des mers, C’est pourquoi nous ne craindrons pas, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient ébranlées [et jetées] au cœur des mers ;
4 Quand leurs eaux mugiraient, qu’elles écumeraient, et que les montagnes trembleraient à cause de leur furie. (Pause).
Quand ses eaux mugiraient, qu’elles écumeraient, [et] que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah.
Quand les flots de la mer mugissent, écument, se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. – Pause. et que les flots de la mer mugissent, écument, se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. – Pause.(*) Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. -Pause. Quand leurs eaux mugiraient, qu’elles écumeraient, et que les montagnes trembleraient à cause de leur furie. (Pause).
5 Il y a un fleuve dont les ruisseauxb réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très-haut.
Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très-haut.
Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, le sanctuaire des demeures du Très-Haut. Les bras d’un fleuve réjouissent la ville de Dieu, le sanctuaire des demeures du Très-Haut.(*) Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut. Il y a un fleuve dont les ruisseauxb réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très-haut.
6 Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera pas ébranlée. Dieu viendra à son secours au lever du matin.
Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin.
Dieu est au milieu d’elle : elle n’est point ébranlée ; Dieu la secourt dès l’aube du matin. Dieu est au milieu d’elle : elle n’est pas ébranlée ; Dieu la secourt dès le point du jour. Dieu est au milieu d’elle : elle n’est point ébranlée ; Dieu la secourt dès l’aube du matin. Dieu est au milieu d’elle ; elle ne sera pas ébranlée. Dieu viendra à son secours au lever du matin.
7 Les nations s’agitent tumultueusement, les royaumes sont ébranlés ; il a fait entendre sa voix : la terre a fondu.
Les nations s’agitent tumultueusement, les royaumes sont ébranlés ; il a fait entendre sa voix : la terre s’est fondue.
Des nations s’agitent , des royaumes s’ébranlent ; il fait entendre sa voix : la terre se fond d’épouvante. Des nations s’agitent , des royaumes sont ébranlés : il fait entendre sa voix, et la terre tombe en défaillance.(*) Des nations s’agitent, des royaumes s’ébranlent ; Il fait entendre sa voix : la terre se fond d’épouvante. Les nations s’agitent tumultueusement, les royaumes sont ébranlés ; il a fait entendre sa voix : la terre a fondu.
8 L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. (Pause).
L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.
L’Éternel des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. – Pause. L’Eternel, le maître de l’univers, est avec nous, le Dieu de Jacob est une forteresse pour nous. – Pause.(*) L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause. L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. (Pause).
9 Venez, voyez les actes de l’Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre !
Venez, voyez les actes de l’Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre !
Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel, les ravages qu’il a opérés sur la terre ! Venez contempler ce que l’Eternel a fait, les actes dévastateurs qu’il a accomplis sur la terre !(*) Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel, Les ravages qu’il a opérés sur la terre ! Venez, voyez les actes de l’Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre !
10 Il a fait cesser les guerres jusqu’au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu.
Il a fait cesser les guerres jusqu’au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu.
C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ; il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre. C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’aux extrémités de la terre ; il a brisé l’arc et rompu la lance, il a détruit par le feu les chars de guerre.(*) C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ; Il a brisé l’arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. - Il a fait cesser les guerres jusqu’au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu.
11 Tenez-vous tranquilles et sachez que je suis Dieu : je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre.
Tenez-vous tranquilles, et sachez que je suis Dieu : je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre.
Arrêtez, et sachez que je suis Dieu : Je domine sur les nations, je domine sur la terre. «Arrêtez, et sachez que je suis Dieu ! Je domine sur les nations, je domine sur la terre Arrêtez, et sachez que je suis Dieu : Je domine sur les nations, je domine sur la terre. - Tenez-vous tranquilles et sachez que je suis Dieu : je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre.
12 L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. (Pause).
L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.
L’Éternel des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. – Pause. L’Eternel, le maître de l’univers, est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une forteresse. – Pause.(*) L’Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause. L’Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. (Pause).
translate arrow_upward