Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Psaume de David. L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
Psaume de David. L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
Cantique de David. L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien. Psaume de David. L’Eternel est mon berger : je ne manquerai de rien. Cantique de David. L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien. Psaume de David. L’Éternel est mon berger : je ne manquerai de rien.
2 Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisiblesa.
Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisibles.
Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me dirige près des eaux paisibles. Il me fait prendre du repos dans des pâturages bien verts, il me dirige près d’une eau paisible.(*) Il me fait reposer dans de verts pâturages, Il me dirige près des eaux paisibles. Il me fait reposer dans de verts pâturages, il me mène à des eaux paisiblesa.
3 Il restaure mon âme ; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom.
Il restaure mon âme ; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom.
Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom. Il me redonne des forces, il me conduit dans les sentiers de la justice à cause de son nom.(*) Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, À cause de son nom. Il restaure mon âme ; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom.
4 Même quand je marcherais par la vallée de l’ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal ; car tu es avec moi : ta houletteb et ton bâton, ce sont eux qui me consolent.
Même quand je marcherais par la vallée de l’ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal ; car tu es avec moi : ta houlette et ton bâton, ce sont eux qui me consolent.
Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car tu es avec moi : Ta houlette et ton bâton me rassurent. Même quand je marche dans la sombre vallée de la mort, je ne redoute aucun mal car tu es avec moi. Ta conduite et ton appui : voilà ce qui me réconforte.(*) Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, Je ne crains aucun mal, car tu es avec moi : Ta houlette et ton bâton me rassurent. Même quand je marcherais par la vallée de l’ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal ; car tu es avec moi : ta houletteb et ton bâton, ce sont eux qui me consolent.
5 Tu dresses devant moi une table, en la présence de mes ennemis ; tu as oint ma tête d’huile, ma coupe déborde.
Tu dresses devant moi une table, en la présence de mes ennemis ; tu as oint ma tête d’huile, ma coupe est comble.
Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires ; tu oins d’huile ma tête, et ma coupe déborde. Tu dresses une table devant moi, en face de mes adversaires ; tu verses de l’huile sur ma tête et tu fais déborder ma coupe.(*) Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires ; Tu oins d’huile ma tête, Et ma coupe déborde. Tu dresses devant moi une table, en la présence de mes ennemis ; tu as oint ma tête d’huile, ma coupe déborde.
6 Oui, la bonté et la grâce me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Éternel pour de longs jours.
Oui, la bonté et la gratuité me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Éternel pour de longs jours.
Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront tous les jours de ma vie, et j’habiterai dans la maison de l’Éternel jusqu’à la fin de mes jours. Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront tous les jours de ma vie et je reviendrai dans la maison de l’Eternel jusqu’à la fin de mes jours.(*) Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j’habiterai dans la maison de l’Éternel Jusqu’à la fin de mes jours. Oui, la bonté et la grâce me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Éternel pour de longs jours.
translate arrow_upward