Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close
1 Célébrez l’Éternel ! Car ila est bon ; car sa bonté demeure à toujoursb.
Célébrez l’Éternel ! Car ila est bon ; car sa bonté demeure à toujoursb.
Louez l’Eternel, car il est bon,
car sa miséricorde dure à toujours !
Louez l’Eternel, car il est bon !

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !
2 Célébrez le Dieu des dieux ! car sa bonté demeure à toujours.
Célébrez le Dieu des dieux ! car sa bonté demeure à toujours.
Louez le Dieu des dieux,
car sa miséricorde dure à toujours !
Louez le Dieu des dieux !

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours !
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs ! car sa bonté demeure à toujours ;
Célébrez le Seigneur des seigneurs ! car sa bonté demeure à toujours ;
Louez le Seigneur des seigneurs,
car sa miséricorde dure à toujours !
Louez le Seigneur des seigneurs !

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours !
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours :
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours :
Celui qui seul fait de grands prodiges,
car sa miséricorde dure à toujours !
Lui seul fait de grands miracles.

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours !
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours ;
Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours ;
Celui qui a fait les cieux avec intelligence,
car sa miséricorde dure à toujours !
Il a fait le ciel avec intelligence.

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours !
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours ;
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours ;
Celui qui a étendu la terre sur les eaux,
car sa miséricorde dure à toujours !
Il a disposé la terre sur l’eau.

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours !
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours :
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours :
Celui qui a fait les grands luminaires,
car sa miséricorde dure à toujours !
Il a fait les grands luminaires :

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours !
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours ;
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours ;
Le soleil pour présider au jour,
car sa miséricorde dure à toujours !
le soleil pour présider au jour,

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours !
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours ;
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours ;
La lune et les étoiles pour présider à la nuit,
car sa miséricorde dure à toujours !
la lune et les étoiles pour présider à la nuit.

Oui, sa bonté dure éternellement. –

La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours !
10 Celui qui a frappé l’Égypte dans ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours ;
Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours ;
Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés,
car sa miséricorde dure à toujours !
Il a frappé les Egyptiens à travers leurs premiers-nés,

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours !
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours,
Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
Et fit sortir Israël du milieu d’eux,
car sa miséricorde dure à toujours !
il a fait sortir Israël du milieu d’eux,

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Et fit sortir Israël du milieu d’eux, Car sa miséricorde dure à toujours !
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours ;
À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours ;
A main forte et à bras étendu,
car sa miséricorde dure à toujours !
avec puissance et force .

Oui, sa bonté dure éternellement. –

À main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours !
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;
Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;
Celui qui coupa en deux la mer Rouge,
car sa miséricorde dure à toujours !
Il a coupé en deux la mer des Roseaux,

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours !
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours ;
Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours ;
Qui fit passer Israël au milieu d’elle,
car sa miséricorde dure à toujours !
il a fait passer Israël en plein milieu,

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Qui fit passer Israël au milieu d’elle, Car sa miséricorde dure à toujours !
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;
Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;
Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
car sa miséricorde dure à toujours !
puis il a précipité le pharaon et son armée dans la mer des Roseaux.

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours !
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours ;
Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours ;
Celui qui conduisit son peuple dans le désert,
car sa miséricorde dure à toujours !
Il a conduit son peuple dans le désert,

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours !
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours ;
Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours ;
Celui qui frappa de grands rois,
car sa miséricorde dure à toujours !
il a frappé de grands rois,

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours !
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours :
Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours :
Qui tua des rois puissants,
car sa miséricorde dure à toujours !
il a tué des rois puissants :

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours !
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Sihon, roi des Amoréens,
car sa miséricorde dure à toujours !
Sihon, le roi des Amoréens,

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours !
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours ;
Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours ;
Et Og, roi de Basan,
car sa miséricorde dure à toujours !
et Og, le roi du Basan.

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours !
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours,
Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
Et donna leur pays en héritage,
car sa miséricorde dure à toujours !
Il a donné leur pays en héritage,

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours !
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours ;
En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours ;
En héritage à Israël, son serviteur,
car sa miséricorde dure à toujours !
en héritage à Israël, son serviteur.

Oui, sa bonté dure éternellement. –

En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours !
23 Celui qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés,
car sa miséricorde dure à toujours !
Il s’est souvenu de nous quand nous étions humiliés,

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours !
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours ;
Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours ;
Et nous délivra de nos oppresseurs,
car sa miséricorde dure à toujours !
il nous a délivrés de nos adversaires.

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours !
25 Qui donne du pain à toute créaturec, car sa bonté demeure à toujours.
Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Celui qui donne la nourriture à toute chair,
car sa miséricorde dure à toujours !
Il donne la nourriture à tout être vivant.

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours !
26 Célébrez le ✶Dieu des cieux ! Car sa bonté demeure à toujours.
Célébrez le ✶Dieu des cieux ! Car sa bonté demeure à toujours.
Louez le Dieu des cieux,
car sa miséricorde dure à toujours !
Louez le Dieu du ciel !

Oui, sa bonté dure éternellement. –

Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours !
translate arrow_upward