Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Cantique des degrés. Je t’ai invoqué des lieux profonds, ô Éternel !
Cantique des degrés. Je t’ai invoqué des lieux profonds, ô Éternel !
Cantique des degrés. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Éternel ! Chant des montées. Du fond du gouffre, je fais appel à toi, Eternel !(*) Cantique des degrés. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Éternel ! Cantique des degrés. Je t’ai invoqué des lieux profonds, ô Éternel !
2 Seigneur ! écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
Seigneur ! écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications ! Seigneur, écoute-moi  ! Que tes oreilles soient attentives à mes supplications !(*) Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives À la voix de mes supplications ! Seigneur ! écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
3 Ô Yah ! si tu prends garde aux iniquitésa, Seigneur, qui subsistera ?
Ô Jah ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera ?
Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ? Si tu tenais compte de nos fautes, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister ?(*) Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ? Ô Yah ! si tu prends garde aux iniquitésa, Seigneur, qui subsistera ?
4 Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint.
Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint.
Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu’on te craigne. Mais le pardon se trouve auprès de toi afin qu’on te craigne.(*) Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu’on te craigne. Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint.
5 J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole.
J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole.
J’espère en l’Éternel, mon âme espère, et j’attends sa promesse. J’espère en l’Eternel de toute mon âme et je m’attends à sa promesse.(*) J’espère en l’Éternel, mon âme espère, Et j’attends sa promesse. J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole.
6 Mon âme [attend] le Seigneur, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, que les sentinelles [n’attendent] le matin.
Mon âme [attend] le Seigneur, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, que les sentinelles [n’attendent] le matin.
Mon âme compte sur le Seigneur, plus que les gardes ne comptent sur le matin, que les gardes ne comptent sur le matin. Je compte sur le Seigneur plus que les gardes n’attendent le matin, oui, plus que les gardes n’attendent le matin.(*) Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin. Mon âme [attend] le Seigneur, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, que les sentinelles [n’attendent] le matin.
7 Israël, attends-toi à l’Éternel ; car auprès de l’Éternel est la bonté, et il y a rédemption en abondance auprès de lui ;
Israël, attends-toi à l’Éternel ; car auprès de l’Éternel est la bonté, et il y a rédemption en abondance auprès de lui ;
Israël, mets ton espoir en l’Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l’Éternel, et la rédemption est auprès de lui en abondance. Israël, mets ton espoir en l’Eternel, car c’est auprès de l’Eternel que se trouve la bonté, c’est auprès de lui que se trouve une généreuse libération.(*) Israël, mets ton espoir en l’Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l’Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance. Israël, attends-toi à l’Éternel ; car auprès de l’Éternel est la bonté, et il y a rédemption en abondance auprès de lui ;
8 Et lui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
Et lui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités. C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses fautes.(*) C’est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités. Et lui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
translate arrow_upward