Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Cantique des degrés. Quand l’Éternel a rétabli les captifsa de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.
Cantique des degrés. Quand l’Éternel rétablit les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.
Cantique des degrés. Quand l’Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve. Chant des montées. Quand l’Eternel a ramené les déportés de Sion, nous étions pareils à ceux qui font un rêve.(*) Cantique des degrés. Quand l’Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve. Cantique des degrés. Quand l’Éternel a rétabli les captifsa de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.
2 Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie ; alors on dit parmi les nations : L’Éternel a fait de grandes choses pour eux !
Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie ; alors on dit parmi les nations : L’Éternel a fait de grandes choses pour ceux-ci !
Alors notre bouche était remplie de cris de joie, et notre langue de chants d’allégresse ; alors on disait parmi les nations : L’Éternel a fait pour eux de grandes choses ! Alors notre bouche était remplie de rires, et notre langue poussait des cris de joie. Alors on disait parmi les nations : «L’Eternel a fait de grandes choses pour eux !»(*) Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d’allégresse ; Alors on disait parmi les nations : L’Éternel a fait pour eux de grandes choses ! Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie ; alors on dit parmi les nations : L’Éternel a fait de grandes choses pour eux !
3 L’Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.
L’Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.
L’Éternel a fait pour nous de grandes choses ; nous sommes dans la joie. Oui, l’Eternel a fait de grandes choses pour nous, et nous sommes dans la joie. L’Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie. L’Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.
4 Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midib !
Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi !
Éternel, ramène nos captifs, comme des ruisseaux dans le midi ! Eternel, ramène nos déportés comme tu ramènes les ruisseaux dans le Néguev !(*) Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi ! Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midib !
5 Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie.
Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie.
Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chants d’allégresse. Ceux qui sèment avec larmes moissonneront dans la joie, Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d’allégresse. Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie.
6 Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.
Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.
Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence , revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes. celui qui marche en pleurant avec un sac de semence reviendra avec joie en portant ses gerbes.(*) Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes. Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.
translate arrow_upward