Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Cantique des degrés. De David. Je me suis réjoui quand ils m’ont dit : Allons à la maison de l’Éternel !
Cantique des degrés. De David. Je me suis réjoui quand ils m’ont dit : Allons à la maison de l’Éternel !
Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit : Allons à la maison de l’Éternel ! Chant des montées, [de David.] Je suis dans la joie quand on me dit : «Allons à la maison de l’Eternel !»(*) Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit : Allons à la maison de l’Éternel ! Cantique des degrés. De David. Je me suis réjoui quand ils m’ont dit : Allons à la maison de l’Éternel !
2 Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !
Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !
Nos pieds s’arrêtent dans tes portes, Jérusalem ! Nos pas se sont arrêtés dans tes portes, Jérusalem !(*) Nos pieds s’arrêtent Dans tes portes, Jérusalem ! Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem !
3 Jérusalem, qui es bâtie comme une ville [formant] en elle-même un ensemble bien uni !
Jérusalem, qui es bâtie comme une ville bien unie ensemble en elle-même !
Jérusalem, tu es bâtie comme une ville dont les parties sont liées ensemble . Jérusalem, tu es construite comme une ville qui forme un ensemble parfait .(*) Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble. Jérusalem, qui es bâtie comme une ville [formant] en elle-même un ensemble bien uni !
4 C’est que montent les tribus, les tribus de Yah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel.
C’est que montent les tribus, les tribus de Jah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel.
C’est que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, selon la loi d’Israël, pour louer le nom de l’Éternel. C’est que montent les tribus, les tribus de l’Eternelc’est la règle en Israëlpour louer le nom de l’Eternel,(*) C’est que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, Selon la loi d’Israël, Pour louer le nom de l’Éternel. C’est que montent les tribus, les tribus de Yah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel.
5 Car sont placés les trônes de jugement, les trônes de la maison de David.
Car sont placés les trônes de jugement, les trônes de la maison de David.
Car sont les trônes pour la justice, les trônes de la maison de David. car se trouvent les trônes réservés à la justice, les trônes de la famille de David.(*) Car sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David. Car sont placés les trônes de jugement, les trônes de la maison de David.
6 Demandez la paix de Jérusalem ; ceux qui t’aiment prospéreront.
Demandez la paix de Jérusalem ; ceux qui t’aiment prospéreront.
Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t’aiment jouissent du repos ! Demandez la paix de Jérusalem ! Que ceux qui t’aiment jouissent du repos ! Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t’aiment jouissent du repos ! Demandez la paix de Jérusalem ; ceux qui t’aiment prospéreront.
7 Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
Que la paix soit dans tes murs, et la tranquillité dans tes palais ! Que la paix règne dans tes murs, et la tranquillité dans tes palais !(*) Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais ! Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais !
8 À cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
À cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
À cause de mes frères et de mes amis, je désire la paix dans ton sein ; A cause de mes frères et de mes amis, je dirai : «Que la paix règne chez toi !»(*) À cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein ; À cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
9 À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.
À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.
À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, je fais des vœux pour ton bonheur. A cause de la maison de l’Eternel, notre Dieu, je fais des vœux pour ton bonheur. À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, Je fais des vœux pour ton bonheur. À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.
translate arrow_upward