Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close
1 *Cantique des degrésa. À l’Éternel, dans ma détresse, j’ai crié ; et il m’a répondu.
*Cantique des degrés. À l’Éternel, en ma détresse, j’ai crié ; et il m’a répondu.
Cantique des degrés*.
Dans ma détresse, c’est à l’Eternel
que je crie, et il m’exauce.
Chant des montées.

Dans ma détresse, c’est à l’Eternel
que j’ai crié, et il m’a répondu.

Cantique des degrés. Dans ma détresse, c’est à l’Éternel Que je crie, et il m’exauce.
2 Éternel ! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe.
Éternel ! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe.
Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère,
de la langue trompeuse !
Eternel, délivre-moi des lèvres fausses,
de la langue trompeuse !

Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse !
3 Que te donnera-t-on, et que t’ajoutera-t-on, langue trompeuseb ?
Que te donnera-t-on, et que t’ajoutera-t-on, langue trompeusea ? –
Que te donne, que te rapporte
une langue trompeuse ?
Que te donnera l’Eternel et que t’ajoutera-t-il,
langue trompeuse ?
Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse ?
4 Des flèches aiguës d’un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
Des flèches aiguës d’un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
Les traits aigus du guerrier,
avec les charbons ardents du genêt.
Les flèches aiguës du guerrier
avec des charbons ardents de genêt !

Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.
5 Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar !
Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar ; –
Malheureux que je suis de séjourner à Méschec,
d’habiter parmi les tentes de Kédar !
Malheur à moi ! J’ai séjourner à Méshec,
habiter parmi les tentes de Kédar !
Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D’habiter parmi les tentes de Kédar !
6 Trop longtemps mon âme a demeuré avec ceux qui haïssent la paix !
Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix !
Assez longtemps mon âme a demeuré
Auprès de ceux qui haïssent la paix.
J’ai habité trop longtemps
avec ceux qui détestent la paix.
Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix.
7 Je veux la paix ; mais si j’en parle, ils sont, eux, pour la guerre.
Je veux la paix ; mais si j’en parle, ils sont, eux, pour la guerre.
Je suis pour la paix ; mais dès que je parle,
ils sont pour la guerre.
Je suis pour la paix, mais quand j’en parle,
ils sont pour la guerre.
Je suis pour la paix ; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.
translate arrow_upward