Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Louez Yah !a Louez, vous serviteurs de l’Éternel, louez le nom de l’Éternel.
Louez Jah.a Louez, vous serviteurs de l’Éternel, louez le nom de l’Éternel.
Louez l’Éternel ! Serviteurs de l’Éternel, louez, louez le nom de l’Éternel ! Louez l’Eternel ! Serviteurs de l’Eternel, louez, louez le nom de l’Eternel !(*) Louez l’Éternel ! Serviteurs de l’Éternel, louez, Louez le nom de l’Éternel ! Louez Yah !a Louez, vous serviteurs de l’Éternel, louez le nom de l’Éternel.
2 Que le nom de l’Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours !
Le nom de l’Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours !
Que le nom de l’Éternel soit béni, dès maintenant et à jamais ! Que le nom de l’Eternel soit béni, dès maintenant et pour toujours ! Que le nom de l’Éternel soit béni, Dès maintenant et à jamais ! Que le nom de l’Éternel soit béni, dès maintenant et à toujours !
3 Du soleil levant jusqu’au soleil couchant, que le nom de l’Éternel soit loué !
Du soleil levant jusqu’au soleil couchant, le nom de l’Éternel soit loué !
Du lever du soleil jusqu’à son couchant, que le nom de l’Éternel soit célébré ! Du lever du soleil jusqu’à son coucher, que le nom de l’Eternel soit célébré !(*) Du lever du soleil jusqu’à son couchant, Que le nom de l’Éternel soit célébré ! Du soleil levant jusqu’au soleil couchant, que le nom de l’Éternel soit loué !
4 L’Éternel est haut élevé au-dessus de toutes les nations ; sa gloire est au-dessus des cieux.
L’Éternel est haut élevé par-dessus toutes les nations ; sa gloire est au-dessus des cieux.
L’Éternel est élevé au-dessus de toutes les nations, sa gloire est au-dessus des cieux. L’Eternel domine toutes les nations, sa gloire s’élève plus haut que le ciel.(*) L’Éternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux. L’Éternel est haut élevé au-dessus de toutes les nations ; sa gloire est au-dessus des cieux.
5 Qui est comme l’Éternel, notre Dieu ? Il a placé sa demeure en haut ;
Qui est comme l’Éternel, notre Dieu ? Il a placé sa demeure en haut ;
Qui est semblable à l’Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut ; Qui est semblable à l’Eternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut, Qui est semblable à l’Éternel, notre Dieu ? Il a sa demeure en haut ; Qui est comme l’Éternel, notre Dieu ? Il a placé sa demeure en haut ;
6 Il s’abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre ;
Il s’abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre ;
Il abaisse les regards sur les cieux et sur la terre. et il s’abaisse pour regarder le ciel et la terre.(*) Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre. Il s’abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre ;
7 De la poussière il fait lever le misérable, de dessus le fumier il élève le pauvre,
De la poussière il fait lever le misérable, de dessus le fumier il élève le pauvre,
De la poussière il retire le pauvre, du fumier il relève l’indigent, De la poussière il relève le faible, du fumier il retire le pauvre, De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l’indigent, De la poussière il fait lever le misérable, de dessus le fumier il élève le pauvre,
8 Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;
Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;
Pour les faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple. pour les faire asseoir avec les grands, avec les grands de son peuple. Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple. Pour les faire asseoir avec les nobles, avec les nobles de son peuple ;
9 Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Yah !a
Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah !a
Il donne une maison à celle qui était stérile, il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l’Éternel ! Il donne une famille à celle qui était stérile, il fait d’elle une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l’Eternel !(*) Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l’Éternel ! Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Yah !a
translate arrow_upward