Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît ; il conteste contre toute sagesse.
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît ; il conteste contre toute sagesse.
Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, il s’irrite contre tout ce qui est sage. Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, il s’irrite contre tout ce qui est raisonnable.(*) Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage. Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît ; il conteste contre toute sagesse.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, c’est à la manifestation de ses pensées. Ce n’est pas à l’intelligence que l’homme stupide prend plaisir, c’est à l’étalage de ses pensées.(*) Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la manifestation de ses pensées. Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec ce qui est infâme vient l’opprobre.
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris ; et avec la honte, vient l’opprobre. Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’insulte. Quand vient le méchant, vient aussi le mépris ; Et avec la honte, vient l’opprobre. Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec ce qui est infâme vient l’opprobre.
4 Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes ; la source de la sagesse est un torrent qui jaillit. Les paroles d’un homme sont des eaux profondes, la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.(*) Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes ; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit. Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
5 Ce n’est pas bien de favoriser le méchant pour faire léser le juste dans le jugement.
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement. Il n’est pas bon de favoriser le méchant en faisant tort au juste lors d’un jugement.(*) Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement. Ce n’est pas bien de favoriser le méchant pour faire léser le juste dans le jugement.
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, et sa bouche provoque les coups. Les lèvres de l’homme stupide se mêlent aux querelles, et sa bouche appelle les coups. Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups. Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme. La bouche de l’homme stupide provoque sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour lui-même.(*) La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entraillesa.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entraillesa.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, elles descendent jusqu’au fond des entrailles. Les paroles du critiqueur sont comme des friandises : elles descendent au plus profond de l’être.(*) Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles. Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entraillesa.
9 Celui-là aussi qui se relâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur .
Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui détruit . Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui détruit .(*) Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit. Celui-là aussi qui se relâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
10 Le nom de l’Éternel est une tour fortifiée ; le juste y court et s’y trouve en une haute retraiteb.
Le nom de l’Éternel est une forte tour ; le juste y court et s’y trouve en une haute retraiteb.
Le nom de l’Éternel est une tour forte ; le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté. Le nom de l’Eternel est une tour fortifiée : le juste s’y réfugie et se trouve en sécurité. Le nom de l’Éternel est une tour forte ; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté. Le nom de l’Éternel est une tour fortifiée ; le juste y court et s’y trouve en une haute retraiteb.
11 Les biens du riche sont sa citadelle , et sont comme une haute muraille, dans son imagination.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
La fortune est pour le riche une ville forte ; dans son imagination, c’est une haute muraille. La fortune du riche est sa forteresse  : dans son imagination, elle est comme une haute muraille.(*) La fortune est pour le riche une ville forte ; Dans son imagination, c’est une haute muraille. Les biens du riche sont sa citadelle , et sont comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève ; mais l’humilité précède la gloire. Avant la ruine, le cœur de l’homme se montre fier, mais avant la gloire se trouve l’humilité. Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève ; Mais l’humilité précède la gloire. Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
13 Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion. Celui qui répond avant d’avoir écouté fait un acte de folie et se couvre de honte. Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion. Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
14 L’esprit d’un homme le soutient dans sa maladie ; mais l’esprit abattu, qui le soutiendrac ?
L’esprit d’un homme soutient son infirmité ; mais l’esprit abattu, qui le supporterac ?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie ; mais l’esprit abattu, qui le relèvera ? L’esprit de l’homme le soutient dans sa maladie mais, si l’esprit est abattu, qui le relèvera ? L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie ; Mais l’esprit abattu, qui le relèvera ? L’esprit d’un homme le soutient dans sa maladie ; mais l’esprit abattu, qui le soutiendrac ?
15 Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science. Un cœur intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages la recherche. Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science. Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
16 Le cadeau offert par un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
Les présents d’un homme lui élargissent la voie, et lui donnent accès auprès des grands. Les cadeaux qu’offre un homme lui ouvrent la voie et le conduisent auprès des grands.(*) Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands. Le cadeau offert par un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
17 Celui qui [parle] le premier dans son procès est juste ; son prochain vient, et l’examine.
Celui qui est le premier dans son procès est juste ; son prochain vient, et l’examine.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste ; vient sa partie adverse, et on l’examine. Le premier qui défend sa cause paraît avoir raison ; vient sa partie adverse et on lui demande des preuves.(*) Le premier qui parle dans sa cause paraît juste ; Vient sa partie adverse, et on l’examine. Celui qui [parle] le premier dans son procès est juste ; son prochain vient, et l’examine.
18 Le sort fait cesser les querelles et départage les puissants.
Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants. Le tirage au sort met fin aux conflits et tranche entre les puissants. Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants. Le sort fait cesser les querelles et départage les puissants.
19 Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville fortifiée, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais. Un frère offensé est pire qu’une forteresse et les conflits sont pareils aux verrous d’un château.(*) Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais. Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville fortifiée, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche ; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche ; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, c’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie. C’est grâce au fruit de sa bouche que l’homme rassasie son ventre, c’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie. C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie. Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche ; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue ; quiconque l’aime en mangera les fruits. La langue a pouvoir de vie et de mort ; ceux qui aiment parler en goûteront les fruits.(*) La mort et la vie sont au pouvoir de la langue ; Quiconque l’aime en mangera les fruits. La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
22 Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; c’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel. Celui qui trouve une femme a trouvé le bonheur ; c’est une faveur qu’il a reçue de l’Eternel.(*) Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel. Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond avec dureté. Le pauvre parle en suppliant, mais le riche répond avec dureté. Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté. Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
24 L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant ; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant ; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, mais il est tel ami plus attaché qu’un frère. Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur, mais il y a des amis plus attachés que des frères.(*) Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère. L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant ; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.
translate arrow_upward