Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 *Et les chefs du peuple habitaient à Jérusalem : et le reste du peuple jeta le sort pour qu’un sur dix vienne habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf [autres] parties [demeurent] dans les villes. *Et les chefs du peuple habitaient à Jérusalem : et le reste du peuple jeta le sort pour qu’un sur dix vienne habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf [autres] parties [demeurent] dans les villes. Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vienne habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurent dans les villes. Les chefs du peuple se sont installés à Jérusalem et le reste du peuple a désigné par tirage au sort un Israélite sur 10 afin qu’il vienne habiter Jérusalem, la ville sainte, tandis que les autres restaient dans leurs villes.(*) Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes. *Et les chefs du peuple habitaient à Jérusalem : et le reste du peuple jeta le sort pour qu’un sur dix vienne habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf [autres] parties [demeurent] dans les villes.
2 Et le peuple bénit tous les hommes qui s’offrirent volontairement pour habiter à Jérusalem.
Et le peuple bénit tous les hommes qui s’offrirent volontairement pour habiter à Jérusalem.
Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem. Le peuple a, de plus, béni tous ceux qui se portaient volontaires pour s’installer à Jérusalem. Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem. Et le peuple bénit tous les hommes qui s’offrirent volontairement pour habiter à Jérusalem.
3 Or ce sont ici les chefs de la province qui habitèrent à Jérusalem ; mais, dans les villes de Juda, habitèrent, chacun dans sa possession, dans leurs villes, des Israélitesa, les sacrificateurs, et les lévites, et les Nethiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. Or ce sont ici les chefs de la province qui habitèrent à Jérusalem ; mais, dans les villes de Juda, habitèrent, chacun dans sa possession, dans leurs villes, Israël, les sacrificateurs, et les lévites, et les Nethiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. Voici les chefs de la province qui s’établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s’établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. Voici les chefs de la province qui se sont installés à Jérusalem, alors que dans les villes de Juda chacun habitait sa propriété, sa ville, qu’il s’agisse d’Israélites, de prêtres, de Lévites, de serviteurs du temple ou de descendants des serviteurs de Salomon,(*) Voici les chefs de la province qui s’établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s’établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. Or ce sont ici les chefs de la province qui habitèrent à Jérusalem ; mais, dans les villes de Juda, habitèrent, chacun dans sa possession, dans leurs villes, des Israélitesa, les sacrificateurs, et les lévites, et les Nethiniens, et les fils des serviteurs de Salomon.
4 Et à Jérusalem habitèrent des fils de Juda, et des fils de Benjamin. – Des fils de Juda : Athaïa, fils d’Ozias, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Shephatia, fils de Mahalaleël, d’entre les fils de Pérets ; Et à Jérusalem habitèrent des fils de Juda, et des fils de Benjamin. – Des fils de Juda : Athaïa, fils d’Ozias, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Shephatia, fils de Mahalaleël, d’entre les fils de Pérets ; À Jérusalem s’établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. Des fils de Juda : Athaja, fils d’Ozias, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets, et qu’à Jérusalem s’établissaient aussi des Judéens et des Benjaminites. Parmi les Judéens, il y avait Athaja, fils d’Ozias et descendant de Zacharie, Amaria, Shephathia et Mahalaleel, qui était issu de Pérets,(*) À Jérusalem s’établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda : Athaja, fils d’Ozias, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets, Et à Jérusalem habitèrent des fils de Juda, et des fils de Benjamin. – Des fils de Juda : Athaïa, fils d’Ozias, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Shephatia, fils de Mahalaleël, d’entre les fils de Pérets ;
5 et Maascéïa, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaïa, fils d’Adaïa, fils de Joïarib, fils de Zacharie, d’entre les Shilonitesb. et Maascéïa, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaïa, fils d’Adaïa, fils de Joïarib, fils de Zacharie, d’entre les Shilonitesa. et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaja, fils d’Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni. et Maaséja, fils de Baruc et descendant de Col-Hozé, Hazaja, Adaja, Jojarib, Zacharie et Shiloni. et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaja, fils d’Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni. et Maascéïa, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaïa, fils d’Adaïa, fils de Joïarib, fils de Zacharie, d’entre les Shilonitesb.
6 Tous les fils de Pérets qui habitèrent à Jérusalem : 468 hommes vaillants. Tous les fils de Pérets qui habitèrent à Jérusalem : 468 hommes vaillants. Total des fils de Pérets qui s’établirent à Jérusalem : quatre cent soixante-huit hommes vaillants. Nombre total des descendants de Pérets qui se sont installés à Jérusalem : 468 hommes vaillants.(*) Total des fils de Pérets qui s’établirent à Jérusalem : quatre cent soixante-huit hommes vaillants. - Tous les fils de Pérets qui habitèrent à Jérusalem : 468 hommes vaillants.
7 Et ce sont ici les fils de Benjamin : Sallu, fils de Meshullam, fils de Joëd, fils de Pedaïa, fils de Kolaïa, fils de Maascéïa, fils d’Ithiel, fils d’Ésaïe ; Et ce sont ici les fils de Benjamin : Sallu, fils de Meshullam, fils de Joëd, fils de Pedaïa, fils de Kolaïa, fils de Maascéïa, fils d’Ithiel, fils d’Ésaïe ; Voici les fils de Benjamin : Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d’Ithiel, fils d’Esaïe, Voici les Benjaminites qui s’y sont installés : Sallu, fils de Meshullam et descendant de Joëd, Pedaja, Kolaja, Maaséja, Ithiel et Esaïe,(*) Voici les fils de Benjamin : Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d’Ithiel, fils d’Ésaïe, Et ce sont ici les fils de Benjamin : Sallu, fils de Meshullam, fils de Joëd, fils de Pedaïa, fils de Kolaïa, fils de Maascéïa, fils d’Ithiel, fils d’Ésaïe ;
8 et après lui, Gabbaï, Sallaï : 928 ; et après lui, Gabbaï, Sallaï : 928 ; et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit. ainsi que, après lui, Gabbaï et Sallaï. Ils étaient 928. et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit. et après lui, Gabbaï, Sallaï : 928 ;
9 et Joël, fils de Zicri, avait autorité sur eux, et Juda, fils d’Hassenua, en second, sur la ville.
et Joël, fils de Zicri, était préposé sur eux, et Juda, fils d’Hassenua, en second, sur la ville.
Joël, fils de Zicri, était leur chef ; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville. Joël, fils de Zicri, était leur commandant et Juda, fils de Senua, était le chef adjoint de la ville.(*) Joël, fils de Zicri, était leur chef; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville. et Joël, fils de Zicri, avait autorité sur eux, et Juda, fils d’Hassenua, en second, sur la ville.
10 Des sacrificateurs : Jedahia, fils dec Joïarib, Jakin ; Des sacrificateurs : Jedahia, ✶[fils de]b Joïarib, Jakin ; Des sacrificateurs : Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin, Parmi les prêtres, il y avait Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin, Des sacrificateurs : Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin, Des sacrificateurs : Jedahia, fils dec Joïarib, Jakin ;
11 Seraïa, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Meraïoth, fils d’Akhitub, princed de la maison de Dieu ; Seraïa, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Meraïoth, fils d’Akhitub, princec de la maison de Dieu ; Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d’Achithub, prince de la maison de Dieu, Seraja, fils de Hilkija et descendant de Meshullam, Tsadok, Merajoth et Achithub, qui était responsable de la maison de Dieu,(*) Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d’Achithub, prince de la maison de Dieu, Seraïa, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Meraïoth, fils d’Akhitub, princed de la maison de Dieu ;
12 et leurs frères qui faisaient les travaux de la maison : 822. Et Adaïa, fils de Jerokham, fils de Pelalia, fils d’Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashkhur, fils de Malkija, et leurs frères qui faisaient les travaux de la maison : 822. Et Adaïa, fils de Jerokham, fils de Pelalia, fils d’Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashkhur, fils de Malkija, et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux ; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d’Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija, et leurs frères chargés des travaux du temple ; ils étaient 822. Il y avait aussi Adaja, fils de Jerocham et descendant de Pelalia, Amtsi, Zacharie, Pashhur et Malkija,(*) et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux ; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d’Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija, et leurs frères qui faisaient les travaux de la maison : 822. Et Adaïa, fils de Jerokham, fils de Pelalia, fils d’Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashkhur, fils de Malkija,
13 et ses frères, chefs des pères : 242. Et Amassaï, fils d’Azareël, fils d’Akhzaï, fils de Meshillémoth, fils d’Immer ; et ses frères, chefs des pères : 242. Et Amassaï, fils d’Azareël, fils d’Akhzaï, fils de Meshillémoth, fils d’Immer ; et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux ; et Amaschsaï, fils d’Azareel, fils d’Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d’Immer, ainsi que ses frères chefs de famille au nombre de 242, et Amashsaï, fils d’Azareel et descendant d’Achzaï, Meshillémoth et Immer,(*) et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux ; et Amaschsaï, fils d’Azareel, fils d’Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d’Immer, et ses frères, chefs des pères : 242. Et Amassaï, fils d’Azareël, fils d’Akhzaï, fils de Meshillémoth, fils d’Immer ;
14 et leurs frères, hommes forts et vaillants : 128 ; et Zabdiel, fils de Guedolim, avait autorité sur eux.
et leurs frères, hommes forts et vaillants : 128 ; et Zabdiel, fils de Guedolim, était préposé sur eux.
et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef. avec ses frères, qui étaient de vaillants hommes, au nombre de 128. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur commandant.(*) et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef. et leurs frères, hommes forts et vaillants : 128 ; et Zabdiel, fils de Guedolim, avait autorité sur eux.
15 Et des lévites : Shemahia, fils de Hashub, fils d’Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni ; Et des lévites : Shemahia, fils de Hashub, fils d’Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni ; Des Lévites : Schemaeja, fils de Haschub, fils d’Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni, Parmi les Lévites, il y avait Shemaeja, fils de Hashub et descendant d’Azrikam, Hashabia et Bunni, Des Lévites : Schemaeja, fils de Haschub, fils d’Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni, Et des lévites : Shemahia, fils de Hashub, fils d’Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni ;
16 et Shabthaï et Jozabad, d’entre les chefs des lévites, responsables de l’ouvrage extérieur de la maison de Dieu ; et Shabthaï et Jozabad, d’entre les chefs des lévites, [préposés] sur l’ouvrage extérieur de la maison de Dieu ; Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites ; ainsi que Shabbethaï et Jozabad, qui étaient chargés des travaux extérieurs pour la maison de Dieu et faisaient partie des chefs des Lévites ; Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites ; et Shabthaï et Jozabad, d’entre les chefs des lévites, responsables de l’ouvrage extérieur de la maison de Dieu ;
17 et Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d’Asaph, le chef, qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second d’entre ses frères, et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. et Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d’Asaph, le chef, qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second d’entre ses frères, et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d’Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. Matthania, fils de Michée et descendant de Zabdi et Asaph, qui était responsable d’ouvrir le moment de louange lors de la prière ; Bakbukia, son adjoint, qui était un de ses frères, et Abda, fils de Shammua et descendant de Galal et Jeduthun.(*) Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d’Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. et Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d’Asaph, le chef, qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second d’entre ses frères, et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jeduthun.
18 Tous les lévites dans la ville sainte : 284.
Tous les lévites dans la ville sainte : 284.
Total des Lévites dans la ville sainte : deux cent quatre-vingt-quatre. Nombre total des Lévites présents dans la ville sainte : 284. Total des Lévites dans la ville sainte : deux cent quatre-vingt-quatre. Tous les lévites dans la ville sainte : 284.
19 Et les portiers, Akkub, Talmon, et leurs frères, qui étaient de garde aux portes, 172.
Et les portiers, Akkub, Talmon, et leurs frères, qui étaient de garde aux portes, 172.
Et les portiers : Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze. Pour les portiers, il y avait Akkub, Thalmon et leurs frères gardiens des portes ; ils étaient 172. Et les portiers : Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze. Et les portiers, Akkub, Talmon, et leurs frères, qui étaient de garde aux portes, 172.
20 Et le reste d’Israël, les sacrificateurs, et les lévites, [habitèrent] dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. Et le reste d’Israël, les sacrificateurs, [et] les lévites, [habitèrent] dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. Le reste d’Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s’établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. Le reste d’Israël, des prêtres et des Lévites habitait dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. Le reste d’Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s’établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. Et le reste d’Israël, les sacrificateurs, et les lévites, [habitèrent] dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage.
21 Et les Nethiniens habitèrent Ophel ; et Tsikha et Guishpa étaient chefs des Nethiniens. Et les Nethiniens habitèrent Ophel ; et Tsikha et Guishpa étaient [préposés] sur les Nethiniens. Les Néthiniens s’établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa . Les serviteurs du temple étaient installés sur la colline de l’Ophel et ils avaient pour chefs Tsicha et Guishpa .(*) Les Néthiniens s’établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa. Et les Nethiniens habitèrent Ophel ; et Tsikha et Guishpa étaient chefs des Nethiniens.
22 Et celui qui avait autorité sur les lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Michée, des fils d’Asaph, les chantres pour l’œuvre de la maison de Dieu. Et celui qui était préposé sur les lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Michée, des fils d’Asaph, les chantres pour l’œuvre de la maison de Dieu. Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d’entre les fils d’Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu ; Le commandant des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani et descendant de Hashabia, Matthania et Michée, qui faisait partie des descendants d’Asaph, les musiciens en charge des activités de la maison de Dieu.(*) Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d’entre les fils d’Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu ; Et celui qui avait autorité sur les lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Michée, des fils d’Asaph, les chantres pour l’œuvre de la maison de Dieu.
23 Car c’était le commandement du roi à leur égard, et il y avait une portion fixée pour les chantres, pour chaque jour ce qu’il fallait. Car c’était le commandement du roi à leur égard, et il y avait un fixe pour les chantres, pour chaque jour ce qu’il fallait. car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour . En effet, il y avait un ordre du roi concernant les musiciens, et un accord fixait leur part journalière .(*) car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour. Car c’était le commandement du roi à leur égard, et il y avait une portion fixée pour les chantres, pour chaque jour ce qu’il fallait.
24 Et Pethakhia, fils de Meshézabeël, des fils de Zérakh, fils de Juda, était auprèse du roif pour toutes les affaires du peuple.
Et Pethakhia, fils de Meshézabeël, des fils de Zérakh, fils de Juda, était auprèsd du roie pour toutes les affaires du peuple.
Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple. Pethachja, fils de Meshézabeel, qui était issu de Zérach, le fils de Juda, était délégué auprès du roi pour toutes les affaires relatives au peuple.(*) Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple. Et Pethakhia, fils de Meshézabeël, des fils de Zérakh, fils de Juda, était auprèse du roif pour toutes les affaires du peuple.
25 Et pour ce qui est des hameauxg de leurs campagnes, [quelques-uns] des fils de Juda habitèrent à Kiriath-Arba et dans les villages qui en dépendenth, et à Dibon et dans les villages qui en dépendenth, et à Jekabtsëel et dans ses hameaux, Et pour ce qui est des hameauxf de leurs campagnes, [quelques-uns] des fils de Juda habitèrent à Kiriath-Arba et dans les villages de son ressortg, et à Dibon et dans les villages de son ressortg, et à Jekabtsëel et dans ses hameaux, Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s’établirent à Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort, En ce qui concerne les villages et leurs territoires, des Judéens s’étaient installés à Kirjath-Arba et dans les bourgades qui en dépendaient, à Dibon et dans les bourgades qui en dépendaient, à Jekabtseel et dans les villages voisins,(*) Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s’établirent à Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort, Et pour ce qui est des hameauxg de leurs campagnes, [quelques-uns] des fils de Juda habitèrent à Kiriath-Arba et dans les villages qui en dépendenth, et à Dibon et dans les villages qui en dépendenth, et à Jekabtsëel et dans ses hameaux,
26 et à Jéshua, et à Molada, et à Beth-Péleth, et à Jéshua, et à Molada, et à Beth-Péleth, à Jéschua, à Molada, à Beth-Paleth, à Jéshua, à Molada, à Beth-Paleth, à Jéschua, à Molada, à Beth-Paleth, et à Jéshua, et à Molada, et à Beth-Péleth,
27 et à Hatsar-Shual, et à Beër-Shéba et dans les villages qui en dépendent, et à Hatsar-Shual, et à Beër-Shéba et dans les villages de son ressort, à Hatsar-Schual, à Beer-Schéba, et dans les lieux de son ressort, à Hatsar-Shual, à Beer-Shéba et dans les bourgades qui en dépendaient, à Hatsar-Schual, à Beer-Schéba, et dans les lieux de son ressort, et à Hatsar-Shual, et à Beër-Shéba et dans les villages qui en dépendent,
28 et à Tsiklag, et à Mecona et dans les villages qui en dépendent, et à Tsiklag, et à Mecona et dans les villages de son ressort, à Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort, à Tsiklag, à Mecona et dans les bourgades qui en dépendaient, à Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort, et à Tsiklag, et à Mecona et dans les villages qui en dépendent,
29 et à En-Rimmon, et à Tsorha, et à Jarmuth, et à En-Rimmon, et à Tsorha, et à Jarmuth, à En-Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth, à En-Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth, à En-Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth, et à En-Rimmon, et à Tsorha, et à Jarmuth,
30 Zanoakh, Adullam et leurs hameaux, Lakis et ses campagnes, Azéka et les villages qui en dépendent ; et ils demeurèrenti depuis Beër-Shéba jusqu’à la vallée de Hinnom. Zanoakh, Adullam et leurs hameaux, Lakis et ses campagnes, Azéka et les villages de son ressort ; et ils demeurèrenth depuis Beër-Shéba jusqu’à la vallée de Hinnom. à Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s’établirent depuis Beer-Schéba jusqu’à la vallée de Hinnom. à Zanoach, Adullam et les villages voisins, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les bourgades qui en dépendaient. Leur zone d’habitation s’étendait de Beer-Shéba à la vallée de Hinnom.(*) à Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s’établirent depuis Beer-Schéba jusqu’à la vallée de Hinnom. Zanoakh, Adullam et leurs hameaux, Lakis et ses campagnes, Azéka et les villages qui en dépendent ; et ils demeurèrenti depuis Beër-Shéba jusqu’à la vallée de Hinnom.
31 Et les fils de Benjamin [s’établirent], depuis Guéba, [à] Micmash, et Aïa, et Béthel et les villages qui en dépendent, Et les fils de Benjamin [s’établirent], depuis Guéba, [à] Micmash, et Aïa, et Béthel et les villages de son ressort, Les fils de Benjamin s’établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort, Quant aux Benjaminites, leur zone d’habitation partait de Guéba et comprenait Micmash, Ajja, Béthel et les bourgades qui en dépendaient,(*) Les fils de Benjamin s’établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort, Et les fils de Benjamin [s’établirent], depuis Guéba, [à] Micmash, et Aïa, et Béthel et les villages qui en dépendent,
32 Anathoth, Nob, Anania, Anathoth, Nob, Anania, à Anathoth, à Nob, à Hanania, Anathoth, Nob, Hanania, à Anathoth, à Nob, à Hanania, Anathoth, Nob, Anania,
33 Hatsor, Rama, Guitthaïm, Hatsor, Rama, Guitthaïm, à Hatsor, à Rama, à Guitthaïm, Hatsor, Rama, Guitthaïm, à Hatsor, à Rama, à Guitthaïm, Hatsor, Rama, Guitthaïm,
34 Hadid, Tseboïm, Neballath, Hadid, Tseboïm, Neballath, à Hadid, à Tseboïm, à Neballath, Hadid, Tseboïm, Neballath, à Hadid, à Tseboïm, à Neballath, Hadid, Tseboïm, Neballath,
35 Lod et Ono, la vallée des artisans. Lod et Ono, la vallée des artisans. à Lod et à Ono, la vallée des ouvriers. Lod, Ono et la vallée des artisans. à Lod et à Ono, la vallée des ouvriers. Lod et Ono, la vallée des artisans.
36 Et d’entre les Lévites, il y eut des divisions de Juda [qui s’établirent] en Benjamin.
Et d’entre les Lévites, il y eut des divisions de Juda [qui s’établirent] en Benjamin.
Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda. Certains Lévites étaient installés dans les parties de Juda rattachées à Benjamin.(*) Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda. Et d’entre les Lévites, il y eut des divisions de Juda [qui s’établirent] en Benjamin.
translate arrow_upward