Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Le lot [attribué par le sort] à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud. Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud. La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale. La part attribuée par tirage au sort aux clans de la tribu de Juda s’étendait en direction de la frontière avec Edom jusqu’au désert de Tsin au sud, à l’extrême sud.(*) La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale. Le lot [attribué par le sort] à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 Leur frontière sud partait dea l’extrémité de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ; Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ; Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue de mer qui fait face au sud. Ainsi, leur frontière sud partait de l’extrémité de la mer Morte, de la langue de mer qui fait face au Néguev.(*) Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud. Leur frontière sud partait dea l’extrémité de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ;
3 elle se dirigeait vers le sud de la montée d’Akrabbim, passait vers Tsin, montait au sud de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, et tournait vers Karkaa, et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa, Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa ; elle passait de par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa ; Elle se prolongeait au sud de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin et montait au sud de Kadès-Barnéa. Elle passait de par Hetsron, montait vers Addar et tournait à Karkaa. Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa ; elle passait de par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa ; elle se dirigeait vers le sud de la montée d’Akrabbim, passait vers Tsin, montait au sud de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 passait vers Atsmon, et rejoignait le torrent d’Égypte ; puis la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au sud. et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi. elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi. Elle passait ensuite par Atsmon et continuait jusqu’au torrent d’Egypte pour déboucher sur la mer. «Voilà quelle sera votre frontière sud(*) elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi. passait vers Atsmon, et rejoignait le torrent d’Égypte ; puis la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au sud.
5 La frontière à l’est était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – La frontière, du côté du nord, partait dea la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain ; Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain ; La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain. La frontière est était constituée par la mer Morte jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière nord partait de la langue de mer qui se trouve à l’embouchure du Jourdain. La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain. La frontière à l’est était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – La frontière, du côté du nord, partait dea la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain ;
6 la frontière montait vers Beth-Hogla et passait au nord de Beth-Araba ; la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben ; et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba ; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben ; Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben ; Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben. Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben ; la frontière montait vers Beth-Hogla et passait au nord de Beth-Araba ; la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
7 la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor ; au nord elle tournait vers Guilgal, qui est en face de la montée d’Adummim, laquelle est au sud du torrent ; la frontière passait près des eaux d’En-Shémesh et aboutissait à En-Roguel ; et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent ; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel ; elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel. Elle montait à Debir en passant par la vallée d’Acor et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui se trouve vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Shémesh et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.(*) elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel. la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor ; au nord elle tournait vers Guilgal, qui est en face de la montée d’Adummim, laquelle est au sud du torrent ; la frontière passait près des eaux d’En-Shémesh et aboutissait à En-Roguel ;
8 puis la frontière montait la vallée de Ben-Hinnomb, sur le côté sud de Jébusc, qui est Jérusalem ; la frontière montait au sommet de la montagne qui est à l’ouest de la vallée de Hinnom, et à l’extrémité nord de la vallée des Rephaïm ; et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnoma, vers le côté méridional de Jébusb, qui est Jérusalem ; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord ; Elle montait de par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord. Elle montait de par la vallée de Ben-Hinnom au côté sud de Jébus, c’est-à-dire Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne qui est à l’ouest de la vallée de Hinnom et à l’extrémité nord de la vallée des Rephaïm. Elle montait de par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord puis la frontière montait la vallée de Ben-Hinnomb, sur le côté sud de Jébusc, qui est Jérusalem ; la frontière montait au sommet de la montagne qui est à l’ouest de la vallée de Hinnom, et à l’extrémité nord de la vallée des Rephaïm ;
9 la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle se dirigeait vers les villes de la montagne d’Éphron ; ensuite la frontière fut tracée [passant] par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ; et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron ; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ; Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim. Du sommet de la montagne, elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes du mont Ephron et se prolongeait par Baala, c’est-à-dire Kirjath-Jearim.(*) Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim. la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle se dirigeait vers les villes de la montagne d’Éphron ; ensuite la frontière fut tracée [passant] par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ;
10 depuis Baala, la frontière tournait vers l’ouest, jusqu’à la montagne de Séhir ; elle passait à côté de la montagne de Jéarimd, qui est Kesalon, au nord ; elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna. et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir ; et elle passait à côté de la montagne de Jéarimc, qui est Kesalon, vers le nord ; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna. De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna. De Baala elle tournait à l’ouest vers la région montagneuse de Séir, traversait le côté nord du mont Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.(*) De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna. depuis Baala, la frontière tournait vers l’ouest, jusqu’à la montagne de Séhir ; elle passait à côté de la montagne de Jéarimd, qui est Kesalon, au nord ; elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 La frontière se dirigeait vers le côté nord d’Ékron ; la frontière fut tracée vers Shicron ; elle passait par la montagne de Baala et se dirigeait vers Jabneël ; la frontière aboutissait à la mer. Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord ; et la frontière fut tracée vers Shicron ; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël ; et la frontière aboutissait à la mer. Elle continuait sur le côté septentrional d’Ekron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer. Elle continuait sur le côté nord d’Ekron, s’étendait vers Shicron, passait par le mont Baala et se prolongeait jusqu’à Jabneel pour déboucher sur la mer.(*) Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer. La frontière se dirigeait vers le côté nord d’Ékron ; la frontière fut tracée vers Shicron ; elle passait par la montagne de Baala et se dirigeait vers Jabneël ; la frontière aboutissait à la mer.
12 La frontière ouest était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout autour, selon leurs familles.
Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles. La frontière ouest était constituée par la mer Méditerranée . Tel fut le pourtour du territoire des clans des Judéens.(*) La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles. La frontière ouest était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout autour, selon leurs familles.
13 Selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda : Kiriath-Arbae ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron. Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda : Kiriath-Arbad ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron. On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué ; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron : Arba était le père d’Anak. On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des Judéens, comme l’Eternel l’avait ordonné à Josué. On lui donna Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron. Arba était l’ancêtre d’Anak.(*) On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué ; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron : Arba était le père d’Anak. Selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda : Kiriath-Arbae ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, Akhiman et Thalmaï, enfants d’Anak. Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak. Caleb en chassa les trois fils d’Anak : Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak. Caleb chassa de cette ville les trois descendants d’Anak : Shéshaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak. Caleb en chassa les trois fils d’Anak : Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak. Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, Akhiman et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 De , il monta contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher. Et de , il monta contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher. De il monta contre les habitants de Debir : Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher. De il monta contre les habitants de Debir, qui s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.(*) De il monta contre les habitants de Debir : Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher. De , il monta contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 Caleb dit : À celui qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. Et Caleb dit : À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. Caleb dit : Je donnerai ma fille Acsa en mariage à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra. Caleb dit : «Je donnerai ma fille Acsa en mariage à celui qui battra Kirjath-Sépher et s’en emparera Caleb dit : Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra. Caleb dit : À celui qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, prit [la ville] ; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme. Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit ; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme. Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. Othniel, fils de Kenaz, le frère de Caleb, s’en empara et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.(*) Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, prit [la ville] ; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 Comme elle arrivait, elle incita [Othniel] à demander à son père un champ. Puis elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? Dès son arrivée chez Othniel, elle le persuada de demander un champ à son père. Elle descendit de son âne et Caleb lui dit : «Qu’as-tu ?»(*) Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? Comme elle arrivait, elle incita [Othniel] à demander à son père un champ. Puis elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ?
19 Elle répondit : Donne-moi une bénédiction ; puisque tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Alors il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Et elle dit : Donne-moi une bénédiction ; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Elle répondit : Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. Elle répondit : «Fais-moi un cadeau. Puisque tu m’as donné une terre située au sud, donne-moi aussi des sources d’eauEt Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. Elle répondit : Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. Elle répondit : Donne-moi une bénédiction ; puisque tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Alors il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 Voici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles. C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles. Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles. Tel fut l’héritage des clans de la tribu de Juda.(*) Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles. Voici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, Éder, Jagur, Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, et Éder, et Jagur, Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient : Kabtseel, Eder, Jagur, Les villes situées dans la région du Néguev, à l’extrémité du territoire des Judéens, vers la frontière avec Edom, étaient : Kabtseel, Eder, Jagur,(*) Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient : Kabtseel, Éder, Jagur, Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adhada, et Kina, et Dimona, et Adhada, Kina, Dimona, Adada, Kina, Dimona, Adada, Kina, Dimona, Adada, Kina, Dimona, Adhada,
23 Kédesh, Hatsor, Jithnan, et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan, Kédesch, Hatsor, Ithnan, Kédesh, Hatsor, Ithnan, Kédesch, Hatsor, Ithnan, Kédesh, Hatsor, Jithnan,
24 Ziph, Télem, Bealoth, Ziph, et Télem, et Bealoth, Ziph, Thélem, Bealoth, Ziph, Thélem, Bealoth, Ziph, Thélem, Bealoth, Ziph, Télem, Bealoth,
25 Hatsor la neuve et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor)f, et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor)e, Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor, Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, c’est-à-dire Hatsor, Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor, Hatsor la neuve et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor)f,
26 Amam, Shema, Molada, Amam, et Shema, et Molada, Amam, Schema, Molada, Amam, Shema, Molada, Amam, Schema, Molada, Amam, Shema, Molada,
27 Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Péleth, et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth, Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth, Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Paleth, Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth, Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Péleth,
28 Hatsar-Shual, Beër-Shéba et Biziothia ; et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia ; Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjotnja, Hatsar-Shual, Beer-Shéba, Bizjothja, Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja, Hatsar-Shual, Beër-Shéba et Biziothia ;
29 Baala, Ijim, Étsem, Baala, et Ijim, et Étsem, Baala, Ijjim, Atsem, Baala, Ijjim, Atsem, Baala, Ijjim, Atsem, Baala, Ijim, Étsem,
30 Eltholad, Kesil, Horma, et Eltholad, et Kesil, et Horma, Eltholad, Kesil, Horma, Eltholad, Kesil, Horma, Eltholad, Kesil, Horma, Eltholad, Kesil, Horma,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna, et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna, Tsiklag, Madmanna, Sansanna, Tsiklag, Madmanna, Sansanna, Tsiklag, Madmanna, Sansanna, Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth, Shilkhim, Aïn et Rimmon : en tout, 29 [villes] et leurs hameaux. et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon : toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux. Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes : vingt-neuf, et leurs villages. Lebaoth, Shilhim, Aïn et Rimmon. Total des villes : 29, avec leurs villages. Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes : vingt-neuf, et leurs villages. Lebaoth, Shilkhim, Aïn et Rimmon : en tout, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 Dans le pays plat : Eshtaol, Tsorha, Ashna, Dans le pays plat : Eshtaol, et Tsorha, et Ashna, Dans la plaine : Eschthaol, Tsorea, Aschna, Dans la plaine : Eshthaol, Tsorea, Ashna,(*) Dans la plaine : Eschthaol, Tsorea, Aschna, Dans le pays plat : Eshtaol, Tsorha, Ashna,
34 Zanoakh et En-Gannim, Tappuakh et Énam, et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam, Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam, Zanoakh et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka, Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka, Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka, Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka, Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka, Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guedéra et Guedérothaïm : 14 villes et leurs hameaux ; et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm : 14 villes et leurs hameaux ; Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm ; quatorze villes, et leurs villages. Shaaraïm, Adithaïm, Guedéra et Guedérothaïm, soit 14 villes avec leurs villages. Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm ; quatorze villes, et leurs villages. Shaaraïm, Adithaïm, Guedéra et Guedérothaïm : 14 villes et leurs hameaux ;
37 Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad, Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad, Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad, Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad, Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Dilhan, Mitspé et Joktheël, et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël, Dilean, Mitspé, Joktheel, Dilean, Mitspé, Joktheel, Dilean, Mitspé, Joktheel, Dilhan, Mitspé et Joktheël,
39 Lakis, et Botskath, et Églon, Lakis, et Botskath, et Églon, Lakis, Botskath, Eglon, Lakis, Botskath, Eglon, Lakis, Botskath, Églon, Lakis, et Botskath, et Églon,
40 Cabbon, Lakhmas, Kithlish, et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish, Cabbon, Lachmas, Kithlisch, Cabbon, Lachmas, Kithlish, Cabbon, Lachmas, Kithlisch, Cabbon, Lakhmas, Kithlish,
41 Guedéroth, Beth-Dagon, Naama et Makkéda : 16 villes et leurs hameaux ; et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda : 16 villes et leurs hameaux ; Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda ; seize villes, et leurs villages. Guedéroth, Beth-Dagon, Naama et Makkéda, soit 16 villes avec leurs villages. Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda ; seize villes, et leurs villages. Guedéroth, Beth-Dagon, Naama et Makkéda : 16 villes et leurs hameaux ;
42 Libna, Éther, Ashan, Libna, et Éther, et Ashan, Libna, Ether, Aschan, Libna, Ether, Ashan, Libna, Éther, Aschan, Libna, Éther, Ashan,
43 Jiphtah, Ashna, Netsib, et Jiphtah, et Ashna, et Netsib, Jiphtach, Aschna, Netsib, Jiphtach, Ashna, Netsib, Jiphtach, Aschna, Netsib, Jiphtah, Ashna, Netsib,
44 Kehila, Aczib et Marésha : 9 villes et leurs hameaux ; et Kehila, et Aczib, et Marésha : neuf villes et leurs hameaux ; Keïla, Aczib, et Maréscha ; neuf villes, et leurs villages. Keïla, Aczib et Marésha, soit 9 villes avec leurs villages. Keïla, Aczib, et Maréscha ; neuf villes, et leurs villages. Kehila, Aczib et Marésha : 9 villes et leurs hameaux ;
45 Ékron et les villages qui en dépendentg, et ses hameaux ; Ékron, et les villages de son ressortf, et ses hameaux ; Ekron, les villes de son ressort et ses villages ; Ekron, les villes qui en dépendent et ses villages ;(*) Ékron, les villes de son ressort et ses villages ; Ékron et les villages qui en dépendentg, et ses hameaux ;
46 depuis Ékron et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux ; depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux ; depuis Ekron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages ; depuis Ekron et à l’ouest, toutes les villes situées près d’Asdod et leurs villages ; depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages, depuis Ékron et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux ;
47 Asdod, les villages qui en dépendent, et ses hameaux ; Gaza, les villages qui en dépendent, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes. Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux ; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes. Asdod, les villes de son ressort, et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages jusqu’au torrent d’Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite. Asdod, les villes qui en dépendent et ses villages ; Gaza, les villes qui en dépendent et ses villages jusqu’au torrent d’Egypte et à la mer Méditerranée, qui sert de limite.(*) Asdod, les villes de son ressort, et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite. Asdod, les villages qui en dépendent, et ses hameaux ; Gaza, les villages qui en dépendent, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco, Et dans la montagne : Shamir, et Jatthir, et Soco, Dans la montagne : Schamir, Jatthir, Soco, Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco, Dans la montagne : Schamir, Jatthir, Soco, Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco,
49 Danna, Kiriath-Sanna, qui est Debir, et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir, Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir, Danna, Kirjath-Sanna, c’est-à-dire Debir,(*) Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir, Danna, Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 Anab, Eshtemo, Anim, et Anab, et Eshtemo, et Anim, Anab, Eschthemo, Anim, Anab, Eshthemo, Anim, Anab, Eschthemo, Anim, Anab, Eshtemo, Anim,
51 Goshen, Holon et Guilo : 11 villes et leurs hameaux ; et Goshen, et Holon, et Guilo : onze villes et leurs hameaux ; Gosen, Holon, et Guilo ; onze villes, et leurs villages. Gosen, Holon et Guilo, soit 11 villes avec leurs villages. Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages. Goshen, Holon et Guilo : 11 villes et leurs hameaux ;
52 Arab, Duma, Éshean, Arab, et Duma, et Éshean, Arab, Duma, Eschean, Arab, Duma, Eshean, Arab, Duma, Éschean, Arab, Duma, Éshean,
53 Janum, Beth-Tappuakh, Aphéka, et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka, Janum, Beth-Tappuach, Aphéka, Janum, Beth-Tappuach, Aphéka, Janum, Beth-Tappuach, Aphéka, Janum, Beth-Tappuakh, Aphéka,
54 Humta, Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor : 9 villes et leurs hameaux ; et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor : neuf villes et leurs hameaux ; Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior ; neuf villes, et leurs villages. Humta, Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron, et Tsior, soit 9 villes avec leurs villages. Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior ; neuf villes, et leurs villages. Humta, Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor : 9 villes et leurs hameaux ;
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta, Maon, Carmel, et Ziph, et Juta, Maon, Carmel, Ziph, Juta, Maon, Carmel, Ziph, Juta, Maon, Carmel, Ziph, Juta, Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Jizreël, Jokdeam et Zanoakh, et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh, Jizreel, Jokdeam, Zanoach, Jizreel, Jokdeam, Zanoach, Jizreel, Jokdeam, Zanoach, Jizreël, Jokdeam et Zanoakh,
57 Kaïn, Guibhah et Thimna : 10 villes et leurs hameaux ; Kaïn, Guibhag, et Thimna : dix villes et leurs hameaux ; Kaïn, Guibea, et Thimna ; dix villes, et leurs villages. Kaïn, Guibea et Thimna, soit 10 villes avec leurs villages. Kaïn, Guibea, et Thimna ; dix villes, et leurs villages. Kaïn, Guibhah et Thimna : 10 villes et leurs hameaux ;
58 Halkhul, Beth-Tsur et Guedor, Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor, Halhul, Beth-Tsur, Guedor, Halhul, Beth-Tsur, Guedor, Halhul, Beth-Tsur, Guedor, Halkhul, Beth-Tsur et Guedor,
59 Maarath, Beth-Anoth et Elthekon : 6 villes et leurs hameaux ; et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon : six villes et leurs hameaux ; Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon ; six villes, et leurs villages. Maarath, Beth-Anoth et Elthekon, soit 6 villes avec leurs villages.(*) Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon ; six villes, et leurs villages. Maarath, Beth-Anoth et Elthekon : 6 villes et leurs hameaux ;
60 Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba : 2 villes et leurs hameaux. Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba : deux villes et leurs hameaux. Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba ; deux villes, et leurs villages. Kirjath-Baal, c’est-à-dire Kirjath-Jearim, et Rabba, soit 2 villes avec leurs villages. Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba ; deux villes, et leurs villages. Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba : 2 villes et leurs hameaux.
61 Dans le désert : Beth-Araba, Middin et Secaca, Dans le désert : Beth-Araba, Middin, et Secaca, Dans le désert : Beth-Araba, Middin, Secaca, Dans le désert : Beth-Araba, Middin, Secaca, Dans le désert : Beth-Araba, Middin, Secaca, Dans le désert : Beth-Araba, Middin et Secaca,
62 Nibshan, Ir-Hammélakhi et En-Guédi : 6 villes et leurs hameaux. et Nibshan, et Ir-Hammélakhh, et En-Guédi : six villes et leurs hameaux. Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi ; six villes, et leurs villages. Nibshan, Ir-Hammélach et En-Guédi, soit 6 villes avec leurs villages.(*) Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi ; six villes, et leurs villages. Nibshan, Ir-Hammélakhi et En-Guédi : 6 villes et leurs hameaux.
63 Quant aux Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder ; ainsi le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour. Les Judéens ne parvinrent pas à chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec eux à Jérusalem jusqu’à aujourd’hui.(*) Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour. Quant aux Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder ; ainsi le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
translate arrow_upward