Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 *Ce sont ici les rois du pays, que les fils d’Israël frappèrent et dont ils possédèrent le pays, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, et toute la plainea à l’est : *Et ce sont ici les rois du pays, que les fils d’Israël frappèrent et dont ils possédèrent le pays, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, et toute la plainea au levant : Voici les rois que les enfants d’Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, avec toute la plaine à l’orient. Voici les rois que les Israélites battirent et dont ils possédèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, du côté du soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’au mont Hermon, avec toute la plaine située à l’est.(*) Voici les rois que les enfants d’Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, avec toute la plaine à l’orient. *Ce sont ici les rois du pays, que les fils d’Israël frappèrent et dont ils possédèrent le pays, de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, et toute la plainea à l’est :
2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon ; il dominait depuis Aroër qui est sur le bord de la valléeb de l’Arnon et depuis le milieu du valléeb, sur la moitié de Galaad, jusqu’au Jabbok, torrent qui est la frontière des fils d’Ammon ; Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, dominant depuis Aroër qui est sur le bord du torrent de l’Arnon et depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu’au Jabbok, torrent qui est la frontière des fils d’Ammon ; Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s’étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l’Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon ; Il y avait Sihon, le roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Il dominait sur la moitié de Galaad, depuis Aroër, qui se trouve au bord du torrent de l’Arnon, au milieu de la vallée, jusqu’au torrent du Jabbok, qui marquait la frontière avec les Ammonites ;(*) Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s’étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l’Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon ; Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon ; il dominait depuis Aroër qui est sur le bord de la valléeb de l’Arnon et depuis le milieu du valléeb, sur la moitié de Galaad, jusqu’au Jabbok, torrent qui est la frontière des fils d’Ammon ;
3 [sur] la plaine, jusqu’à l’est de la mer de Kinnéreth, et jusqu’à l’est de la mer de la plaine, la mer Salée, du côté de Beth-Jeshimoth , et au sud, sous les pentes du Pisga ; et [sur] la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth, vers le levant, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, au levant, du côté de Beth-Jeshimoth, et au midi, sous les pentes du Pisga ; sur la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth à l’orient, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, à l’orient vers Beth-Jeschimoth ; et du côté du midi, sur le pied du Pisga. sur la plaine qui va jusqu’au lac de Génésareth à l’est et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Morte, à l’est vers Beth-Jeshimoth ; et, du côté du sud, sur le pied du Pisga.(*) sur la plaine, jusqu’à la mer de Kinnéreth à l’orient, et jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, à l’orient vers Beth-Jeschimoth ; et du côté du midi, sur le pied du Pisga. [sur] la plaine, jusqu’à l’est de la mer de Kinnéreth, et jusqu’à l’est de la mer de la plaine, la mer Salée, du côté de Beth-Jeshimoth , et au sud, sous les pentes du Pisga ;
4 puis le territoire d’Og, roi de Basan, un des derniers Rephaïmc, qui habitait à Ashtaroth et à Édréhi ; et le territoire d’Og, roi de Basan, du reste des Rephaïmb, qui habitait à Ashtaroth et à Édréhi ; Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Edréï. Il y avait aussi Og, le roi du Basan, l’un des derniers Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Edréï.(*) Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Édréï. puis le territoire d’Og, roi de Basan, un des derniers Rephaïmc, qui habitait à Ashtaroth et à Édréhi ;
5 il dominait sur la montagne de l’Hermon, sur Salca, et sur tout Basan, jusqu’à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et [sur] la moitié de Galaad, [jusqu’à la] frontière de Sihon, roi de Hesbon. et il dominait sur la montagne de l’Hermon, et sur Salca, et sur tout Basan, jusqu’à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et [sur] la moitié de Galaad, [jusqu’à la] frontière de Sihon, roi de Hesbon. Sa domination s’étendait sur la montagne de l’Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu’à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon. Il dominait sur le mont Hermon, sur Salca, sur tout le Basan jusqu’à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens et sur la moitié de Galaad jusqu’à la frontière de Sihon, roi de Hesbon.(*) Sa domination s’étendait sur la montagne de l’Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu’à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon. il dominait sur la montagne de l’Hermon, sur Salca, et sur tout Basan, jusqu’à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et [sur] la moitié de Galaad, [jusqu’à la] frontière de Sihon, roi de Hesbon.
6 Moïse, serviteur de l’Éternel, et les fils d’Israël, les frappèrent ; et Moïse, serviteur de l’Éternel, en donna la possession aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé.
Moïse, serviteur de l’Éternel, et les fils d’Israël, les frappèrent ; et Moïse, serviteur de l’Éternel, en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé.
Moïse, serviteur de l’Éternel, et les enfants d’Israël, les battirent ; et Moïse, serviteur de l’Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé. Moïse, le serviteur de l’Eternel, et les Israélites les battirent. Puis Moïse, serviteur de l’Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu de Manassé.(*) Moïse, serviteur de l’Éternel, et les enfants d’Israël, les battirent ; et Moïse, serviteur de l’Éternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé. Moïse, serviteur de l’Éternel, et les fils d’Israël, les frappèrent ; et Moïse, serviteur de l’Éternel, en donna la possession aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé.
7 Ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d’Israël frappèrent de ce côté-ci du Jourdain, vers l’ouest, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne de Halakd qui s’élève vers Séhir ; Josué en donna la possession aux tribus d’Israël, selon leurs subdivisions, Et ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d’Israël frappèrent en deçà du Jourdain, vers l’occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne de Halakc qui s’élève vers Séhir ; et Josué en donna la possession aux tribus d’Israël, selon leurs distributions, Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d’Israël, à chacune sa portion, Voici les rois que Josué et les Israélites battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’ouest, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu’à la montagne pelée qui s’élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d’Israël, à chacune sa portion,(*) Voici les rois que Josué et les enfants d’Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l’occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu’à la montagne nue qui s’élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d’Israël, à chacune sa portion, Ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d’Israël frappèrent de ce côté-ci du Jourdain, vers l’ouest, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu’à la montagne de Halakd qui s’élève vers Séhir ; Josué en donna la possession aux tribus d’Israël, selon leurs subdivisions,
8 dans la montagne et dans le pays plat, dans la plaine et sur les pentes des montagnes, dans le désert et dans le midi : le Héthien, l’Amoréen, le Cananéen, le Phérézien, le Hévien et le Jébusien : – dans la montagne, et dans le pays plat, et dans la plaine, et sur les pentes des montagnes, et dans le désert, et dans le midi : le Héthien, l’Amoréen, et le Cananéen, le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien : – dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi ; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens. dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert et dans le sud. C’était le pays des Hittites, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens. dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi ; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens. dans la montagne et dans le pays plat, dans la plaine et sur les pentes des montagnes, dans le désert et dans le midi : le Héthien, l’Amoréen, le Cananéen, le Phérézien, le Hévien et le Jébusien : –
9 le roi de Jéricho, un ; le roi d’, qui est à côté de Béthel, un ; le roi de Jéricho, un ; le roi d’, qui est à côté de Béthel, un ; Le roi de Jéricho, un ; le roi d’, près de Béthel, un ; Il y avait le roi de Jéricho , le roi d’, près de Béthel, (*) Le roi de Jéricho, un ; le roi d’, près de Béthel, un ; le roi de Jéricho, un ; le roi d’, qui est à côté de Béthel, un ;
10 le roi de Jérusalem, un ; le roi d’Hébron, un ; le roi de Jérusalem, un ; le roi de Hébron, un ; le roi de Jérusalem, un ; le roi d’Hébron, un ; le roi de Jérusalem , le roi d’Hébron, le roi de Jérusalem, un ; le roi d’Hébron, un ; le roi de Jérusalem, un ; le roi d’Hébron, un ;
11 le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ; le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ; le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ; le roi de Jarmuth , le roi de Lakis, le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ; le roi de Jarmuth, un ; le roi de Lakis, un ;
12 le roi d’Églon, un ; le roi de Guézer, un ; le roi d’Églon, un ; le roi de Guézer, un ; le roi d’Eglon, un ; le roi de Guézer, un ; le roi d’Eglon , le roi de Guézer, le roi d’Églon, un ; le roi de Guézer, un ; le roi d’Églon, un ; le roi de Guézer, un ;
13 le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ; le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ; le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ; le roi de Debir , le roi de Guéder, le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ; le roi de Debir, un ; le roi de Guéder, un ;
14 le roi de Horma, un ; le roi d’Arad, un ; le roi de Horma, un ; le roi d’Arad, un ; le roi de Horma, un ; le roi d’Arad, un ; le roi de Horma , le roi d’Arad, le roi de Horma, un ; le roi d’Arad, un ; le roi de Horma, un ; le roi d’Arad, un ;
15 le roi de Libna, un ; le roi d’Adullam, un ; le roi de Libna, un ; le roi d’Adullam, un ; le roi de Libna, un ; le roi d’Adullam, un ; le roi de Libna , le roi d’Adullam, le roi de Libna, un ; le roi d’Adullam, un ; le roi de Libna, un ; le roi d’Adullam, un ;
16 le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ; le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ; le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ; le roi de Makkéda , le roi de Béthel, le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ; le roi de Makkéda, un ; le roi de Béthel, un ;
17 le roi de Tappuakh, un ; le roi de Hépher, un ; le roi de Tappuakh, un ; le roi de Hépher, un ; le roi de Tappuach, un ; le roi de Hépher, un ; le roi de Tappuach , le roi de Hépher, le roi de Tappuach, un ; le roi de Hépher, un ; le roi de Tappuakh, un ; le roi de Hépher, un ;
18 le roi d’Aphek, un ; le roi de Lassarone, un ; le roi d’Aphek, un ; le roi de Lassarond, un ; le roi d’Aphek, un ; le roi de Lascharon, un ; le roi d’Aphek , le roi de Lasharon, le roi d’Aphek, un ; le roi de Lascharon, un ; le roi d’Aphek, un ; le roi de Lassarone, un ;
19 le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ; le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ; le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ; le roi de Madon , le roi de Hatsor, le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ; le roi de Madon, un ; le roi de Hatsor, un ;
20 le roi de Shimron-Meron, un ; le roi d’Acshaph, un ; le roi de Shimron-Meron, un ; le roi d’Acshaph, un ; le roi de Schimron-Meron, un ; le roi d’Acschaph, un ; le roi de Shimron-Meron , le roi d’Acshaph, le roi de Schimron-Meron, un ; le roi d’Acschaph, un ; le roi de Shimron-Meron, un ; le roi d’Acshaph, un ;
21 le roi de Thaanac, un ; le roi de Meguiddo, un ; le roi de Thaanac, un ; le roi de Meguiddo, un ; le roi de Taanac, un ; le roi de Meguiddo, un ; le roi de Thaanac , le roi de Meguiddo, le roi de Taanac, un ; le roi de Meguiddo, un ; le roi de Thaanac, un ; le roi de Meguiddo, un ;
22 le roi de Kédesh, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ; le roi de Kédesh, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ; le roi de Kédesch, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ; le roi de Kédesh , le roi de Jokneam, au Carmel, le roi de Kédesch, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ; le roi de Kédesh, un ; le roi de Jokneam, au Carmel, un ;
23 le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un ; le roi de Goïmf, à Guilgal, un ; le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un ; le roi de Goïme, à Guilgal, un ; le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un ; le roi de Goïm, près de Guilgal, un ; le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor , le roi de Gojim, près de Guilgal, le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un ; le roi de Gojim, près de Guilgal, un ; le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un ; le roi de Goïmf, à Guilgal, un ;
24 le roi de Thirtsa, un ; en tout 31 rois.
le roi de Thirtsa, un ; tous les rois étaient 31.
le roi de Thirtsa, un. Total des rois : trente et un. le roi de Thirtsa. Nombre total de ces rois : 31. le roi de Thirtsa, un. Total des rois : trente et un. le roi de Thirtsa, un ; en tout 31 rois.
translate arrow_upward