Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 En effet, tout souverain sacrificateur pris d’entre les hommes est établi pour les hommes dans tout ce qui concerne Dieu, afin d’offrira des dons et des sacrifices pour les péchés : Car tout souverain sacrificateur pris d’entre les hommes est établi pour les hommes dans les choses qui concernent Dieu, afin qu’il offre et des dons et des sacrifices pour les péchés, En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés. En effet, tout grand-prêtre pris parmi les hommes est établi en faveur des hommes dans le service de Dieu afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.(*) En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés. En effet, tout souverain sacrificateur pris d’entre les hommes est établi pour les hommes dans tout ce qui concerne Dieu, afin d’offrira des dons et des sacrifices pour les péchés :
2 il est capable d’avoir de l’indulgence pour les ignorants et les égarés, puisqu’il est aussi lui-même enveloppé de faiblesse ; étant capable d’avoir de l’indulgence pour les ignorants et les errants, puisqu’il est aussi lui-même enveloppé d’infirmité ; Il peut avoir de la compréhension pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage. Il peut avoir de la compréhension pour les personnes ignorantes et égarées, puisqu’il est lui-même aussi sujet à la faiblesse.(*) Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage. il est capable d’avoir de l’indulgence pour les ignorants et les égarés, puisqu’il est aussi lui-même enveloppé de faiblesse ;
3 et, à cause de cette faiblesse, il doit présenter des offrandes pour les péchéspour lui-même aussi bien que pour le peuple. et, à cause de cette infirmité, il doit offrir pour les péchés, comme pour le peuple, ainsi aussi pour lui-même. Et c’est à cause de cette faiblesse qu’il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple. C’est d’ailleurs à cause de cette faiblesse qu’il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés aussi bien que pour ceux du peuple . Et c’est à cause de cette faiblesse qu’il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple. et, à cause de cette faiblesse, il doit présenter des offrandes pour les péchéspour lui-même aussi bien que pour le peuple.
4 Or personne ne s’arroge cet honneur ; [il ne le reçoit] que s’il est appelé par Dieu, comme le fut Aaron. Or nul ne s’arroge ceta honneur ; mais [seulement] s’il est appelé de Dieu, ainsi que le fut aussi Aaron. Nul ne s’attribue cette dignité, s’il n’est appelé de Dieu, comme le fut Aaron. Personne ne peut s’attribuer l’honneur de cette charge à moins d’être appelé par Dieu comme l’a été Aaron. Nul ne s’attribue cette dignité, s’il n’est appelé de Dieu, comme le fut Aaron. Or personne ne s’arroge cet honneur ; [il ne le reçoit] que s’il est appelé par Dieu, comme le fut Aaron.
5 De même, le Christ aussi ne s’est pas glorifié lui-même pour être fait souverain sacrificateur, mais c’est [Dieu qui l’a glorifié] en lui disant : « Tu es mon Fils ; moi je t’ai aujourd’hui engendré »b ; De même le Christ aussi ne s’est pas glorifié lui-même pour être fait souverain sacrificateur, mais celui-là [l’a glorifié] qui lui a dit  : « Tu es mon Fils ; moi je t’ai aujourd’hui engendré »b ; Et Christ ne s’est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui ! Christ non plus ne s’est pas attribué la gloire de devenir grand-prêtre, il la tient de celui qui lui a dit : Tu es mon Fils, je t’ai engendré aujourd’hui !(*) Et Christ ne s’est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit : Tu es mon Fils, Je t’ai engendré aujourd’hui ! De même, le Christ aussi ne s’est pas glorifié lui-même pour être fait souverain sacrificateur, mais c’est [Dieu qui l’a glorifié] en lui disant : « Tu es mon Fils ; moi je t’ai aujourd’hui engendré »b ;
6 comme il déclare également dans un autre passage : « Tu es sacrificateur pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédec »c. comme il dit aussi dans un autre passage : « Tu es sacrificateur pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédec »c ; Comme il dit encore ailleurs : Tu es sacrificateur pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek. Il dit aussi ailleurs : Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédek.(*) Comme il dit encore ailleurs : Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l’ordre de Melchisédek. comme il déclare également dans un autre passage : « Tu es sacrificateur pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédec »c.
7 Le Christd, durant les jours de sa chaire, ayant offert, avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mortf, et ayant été exaucé à cause de sa piété, qui, durant les jours de sa chair, ayant offert, avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver ded la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piétée, C’est lui qui, dans les jours de sa chair, a présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été exaucé à cause de sa piété. Pendant sa vie terrestre, Christ a présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été exaucé à cause de sa piété.(*) C’est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, Le Christd, durant les jours de sa chaire, ayant offert, avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mortf, et ayant été exaucé à cause de sa piété,
8 bien qu’il fût Fils, a appris l’obéissance par les choses qu’il a souffertes. quoiqu’il fût Filsf, a appris l’obéissance par les choses qu’il a souffertes ; Il a appris, bien qu’il soit Fils, l’obéissance par les choses qu’il a souffertes ; Ainsi, bien qu’étant Fils, il a appris l’obéissance par ce qu’il a souffert.(*) a appris, bien qu’il fût Fils, l’obéissance par les choses qu’il a souffertes, bien qu’il fût Fils, a appris l’obéissance par les choses qu’il a souffertes.
9 Et, parfaitement accomplig, il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l’auteur du salut éternel, et ayant été consommég, il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l’auteur du salut éternel, après avoir été élevé à la perfection, il est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l’auteur d’un salut éternel, Et parfaitement qualifié, il est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l’auteur d’un salut éternel,(*) et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l’auteur d’un salut éternel, Et, parfaitement accomplig, il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l’auteur du salut éternel,
10 étant salué par Dieu souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec.
étant salué par Dieu souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec, Dieu l’ayant déclaré souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek. car Dieu l’a déclaré grand-prêtre à la manière de Melchisédek.(*) Dieu l’ayant déclaré souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek. étant salué par Dieu souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec.
11 À son sujet, nous avons beaucoup à dire, et des choses difficiles à expliquer, puisque vous êtes devenus paresseux pour écouter. au sujet duquel nous avons beaucoup de choses à dire et qui sont difficiles à expliquer, puisque vous êtes devenus paresseux à écouter. Nous avons beaucoup à dire -dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. Nous avons beaucoup à dire à ce sujet, et des choses difficiles à expliquer parce que vous êtes devenus lents à comprendre.(*) Nous avons beaucoup à dire -dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. À son sujet, nous avons beaucoup à dire, et des choses difficiles à expliquer, puisque vous êtes devenus paresseux pour écouter.
12 Vous qui, en effet, devriez être des docteurs, vu le temps, vous avez de nouveau besoin qu’on vous enseigne quels sont les premiers rudiments des oracles de Dieu, et vous êtes devenus tels que vous avez besoin de lait, non de nourriture solide ; Car lorsque vous devriez être des docteurs, vu le temps, vous avez de nouveau besoin qu’on vous enseigne quels sont les premiers rudiments des oracles de Dieu, et vous êtes devenus tels, que vous avez besoin de lait et non de nourriture solide ; Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu’on vous enseigne les principes élémentaires des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d’une nourriture solide. Alors que vous devriez avec le temps être des enseignants, vous en êtes au point d’avoir besoin qu’on vous enseigne les éléments de base de la révélation de Dieu ; vous en êtes arrivés à avoir besoin de lait et non d’une nourriture solide.(*) Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu’on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d’une nourriture solide. Vous qui, en effet, devriez être des docteurs, vu le temps, vous avez de nouveau besoin qu’on vous enseigne quels sont les premiers rudiments des oracles de Dieu, et vous êtes devenus tels que vous avez besoin de lait, non de nourriture solide ;
13 car quiconque en est encore au lait est inexpérimenté dans la parole de la justice : c’est un petit enfant ; car quiconque use de lait est inexpérimenté dans la parole de la justice, car il est un petit enfant ; Or, quiconque en est au lait n’a pas l’expérience de la parole de justice ; car il est un enfant. Or celui qui en est au lait est inexpérimenté dans la parole de justice, car il est un petit enfant. Or, quiconque en est au lait n’a pas l’expérience de la parole de justice ; car il est un enfant. car quiconque en est encore au lait est inexpérimenté dans la parole de la justice : c’est un petit enfant ;
14 mais la nourriture solide est pour les hommes faitsh qui, par la pratiquei, ont les sensj exercés à discerner le bien et le mal.
mais la nourriture solide est pour les hommes faits, qui, par le fait de l’habitude, ont les sens exercés à discerner le bien et le mal.
Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l’usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal. Mais la nourriture solide est pour les adultes, pour ceux qui, en raison de leur expérience, ont le jugement exercé à discerner ce qui est bien et ce qui est mal.(*) Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l’usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal. mais la nourriture solide est pour les hommes faitsh qui, par la pratiquei, ont les sensj exercés à discerner le bien et le mal.
translate arrow_upward