Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Et ce sont ici les noms des tribus.
Depuis l’extrémité nord, le long du chemin de Hethlon quand on va à Hamath et Hatsar-Énan, la frontière de Damas, au nord près de Hamath, – le côté est, et l’ouest, seront à lui, – une [part] pour Dan.
Et ce sont ici les noms des tribus.
Depuis l’extrémité nord, le long du chemin de Hethlon quand on va à Hamath [et] Hatsar-Énan, la frontière de Damas, au nord près de Hamath, – le côté de l’orient, [et] l’occident, seront à lui, – une [part] pour Dan.
Voici les noms des tribus. Depuis l’extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Enon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l’orient à l’occident : Dan, une tribu. »Voici la liste des tribus. Sur le territoire qui part de l’extrémité nord, longe le chemin de Hethlon en direction de Hamath et Hatsar-Enon, et laisse la frontière de Damas au nord vers Hamath, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Dan.(*) Voici les noms des tribus. Depuis l’extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Énon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l’orient à l’occident : Dan, une tribu. Et ce sont ici les noms des tribus.
Depuis l’extrémité nord, le long du chemin de Hethlon quand on va à Hamath et Hatsar-Énan, la frontière de Damas, au nord près de Hamath, – le côté est, et l’ouest, seront à lui, – une [part] pour Dan.
2 Et sur la frontière de Dan, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Aser. Et sur la frontière de Dan, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Aser. Sur la limite de Dan, de l’orient à l’occident : Aser, une tribu. Le long du territoire de Dan, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle d’Aser.(*) Sur la limite de Dan, de l’orient à l’occident : Aser, une tribu. Et sur la frontière de Dan, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Aser.
3 Et sur la frontière d’Aser, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Nephthali. Et sur la frontière d’Aser, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Nephthali. Sur la limite d’Aser, de l’orient à l’occident : Nephthali, une tribu. Le long du territoire d’Aser, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Nephthali. Sur la limite d’Aser, de l’orient à l’occident : Nephthali, une tribu. Et sur la frontière d’Aser, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Nephthali.
4 Et sur la frontière de Nephthali, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Manassé. Et sur la frontière de Nephthali, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Manassé. Sur la limite de Nephthali, de l’orient à l’occident : Manassé, une tribu. Le long du territoire de Nephthali, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Manassé. Sur la limite de Nephthali, de l’orient à l’occident : Manassé, une tribu. Et sur la frontière de Nephthali, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Manassé.
5 Et sur la frontière de Manassé, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Éphraïm. Et sur la frontière de Manassé, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Éphraïm. Sur la limite de Manassé, de l’orient à l’occident : Ephraïm, une tribu. Le long du territoire de Manassé, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle d’Ephraïm. Sur la limite de Manassé, de l’orient à l’occident : Éphraïm, une tribu. Et sur la frontière de Manassé, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Éphraïm.
6 Et sur la frontière d’Éphraïm, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Ruben. Et sur la frontière d’Éphraïm, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Ruben. Sur la limite d’Ephraïm, de l’orient à l’occident : Ruben, une tribu. Le long du territoire d’Ephraïm, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Ruben. Sur la limite d’Éphraïm, de l’orient à l’occident : Ruben, une tribu. Et sur la frontière d’Éphraïm, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Ruben.
7 Et sur la frontière de Ruben, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Juda.
Et sur la frontière de Ruben, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Juda.
Sur la limite de Ruben, de l’orient à l’occident : Juda, une tribu. Le long du territoire de Ruben, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Juda. Sur la limite de Ruben, de l’orient à l’occident : Juda, une tribu. Et sur la frontière de Ruben, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Juda.
8 Et sur la frontière de Juda, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest, sera l’offrande élevée que vous offrirez : 25 000 [coudées] en largeur, et la longueur comme l’une des [autres] parts, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest ; et le sanctuaire sera au milieu. Et sur la frontière de Juda, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident, sera l’offrande élevée que vous offrirez : 25 000 [coudées] en largeur, et la longueur comme l’une des [autres] parts, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident ; et le sanctuaire sera au milieu. Sur la frontière de Juda, de l’orient à l’occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l’une des parts de l’orient à l’occident ; et le sanctuaire sera au milieu. »Le long du territoire de Juda, d’est en ouest, se trouvera la partie que vous prélèverez à titre de contribution, large de 12 kilomètres et demi, aussi longue qu’une des parts qui va d’est en ouest, et qui aura le sanctuaire au centre.(*) Sur la frontière de Juda, de l’orient à l’occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l’une des parts de l’orient à l’occident ; et le sanctuaire sera au milieu. Et sur la frontière de Juda, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest, sera l’offrande élevée que vous offrirez : 25 000 [coudées] en largeur, et la longueur comme l’une des [autres] parts, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest ; et le sanctuaire sera au milieu.
9 L’offrande élevée que vous offrirez à l’Éternel sera de 25 000 en longueur, et de 10 000 en largeura. L’offrande élevée que vous offrirez à l’Éternel sera de 25 000 en longueur, et de 10 000 en largeur. La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur. La partie que vous prélèverez pour l’Eternel aura 12 kilomètres et demi de long et 5 de large.(*) La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur. L’offrande élevée que vous offrirez à l’Éternel sera de 25 000 en longueur, et de 10 000 en largeura.
10 Et cette [portion] sera pour les sacrificateurs, la sainte offrande : au nord, 25 000 ; et à l’ouest, la largeur, 10 000 ; et à l’est, la largeur, 10 000 ; et au sud, la longueur, 25 000 ; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu. Et cette [portion] sera pour les sacrificateurs, la sainte offrande : au nord, 25 000 ; et à l’occident, la largeur, 10 000 ; et à l’orient, la largeur, 10 000 ; et au midi, la longueur, 25 000 ; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu. C’est aux sacrificateurs qu’appartiendra cette portion sainte : vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l’occident, dix mille en largeur à l’orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi ; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu. C’est aux prêtres qu’appartiendra cette partie sainte de 12 kilomètres et demi au nord, 5 de large à l’ouest, 5 de large à l’est et 12 et demi de long au sud, et le sanctuaire de l’Eternel sera au centre.(*) C’est aux sacrificateurs qu’appartiendra cette portion sainte : vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l’occident, dix mille en largeur à l’orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi ; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu. Et cette [portion] sera pour les sacrificateurs, la sainte offrande : au nord, 25 000 ; et à l’ouest, la largeur, 10 000 ; et à l’est, la largeur, 10 000 ; et au sud, la longueur, 25 000 ; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu.
11 [L’offrande sera] pour les sacrificateurs qui sont sanctifiés d’entre les fils de Tsadok, qui se sont acquittés de la charge que je leur ai confiée, qui ne se sont pas égarés dans les égarements des fils d’Israël, comme les Lévites se sont égarés. [L’offrande sera] pour les sacrificateurs qui sont sanctifiés d’entre les fils de Tsadok, qui ont fait l’acquit de la charge que je leur ai confiée, qui ne se sont pas égarés dans les égarements des fils d’Israël, comme les Lévites se sont égarés. Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme s’égaraient les Lévites. Elle appartiendra aux prêtres consacrés, aux descendants de Tsadok qui ont persévéré à mon service, qui ne se sont pas égarés comme l’ont fait les Lévites lorsque les Israélites s’égaraient.(*) Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme s’égaraient les Lévites. [L’offrande sera] pour les sacrificateurs qui sont sanctifiés d’entre les fils de Tsadok, qui se sont acquittés de la charge que je leur ai confiée, qui ne se sont pas égarés dans les égarements des fils d’Israël, comme les Lévites se sont égarés.
12 Et, sur l’offrande du pays, ils auront une offrande élevée, une chose très sainte, sur la frontière des Lévites.
Et, sur l’offrande du pays, ils auront une offrande élevée, une chose très sainte, sur la frontière des Lévites.
Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites. Elle sera pour eux une partie très sainte, prise sur la partie du pays prélevée à titre de contribution, à côté du territoire des Lévites.(*) Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites. Et, sur l’offrande du pays, ils auront une offrande élevée, une chose très sainte, sur la frontière des Lévites.
13 Et le long de la frontière des sacrificateurs, les Lévites auront une longueur de 25 000, et une largeur de 10 000 ; toute la longueur sera de 25 000, et la largeur, de 10 000. Et le long de la frontière des sacrificateurs, les Lévites auront une longueur de 25 000, et une largeur de 10 000 ; toute la longueur sera de 25 000, et la largeur, de 10 000. Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur. »Parallèlement au territoire des prêtres, les Lévites posséderont un territoire de 12 kilomètres et demi de long et 5 de large ; la longueur totale sera de 12 kilomètres et demi et la largeur de 5.(*) Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur. Et le long de la frontière des sacrificateurs, les Lévites auront une longueur de 25 000, et une largeur de 10 000 ; toute la longueur sera de 25 000, et la largeur, de 10 000.
14 Ils n’en vendront rien, et n’en feront pas d’échange, et ils n’aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, [consacré] à l’Éternel.
Ils n’en vendront rien, et n’en feront pas d’échange, et ils n’aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, [consacré] à l’Éternel.
Ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel. Ils ne pourront rien vendre de ce territoire. On n’échangera pas et ne cédera pas cette meilleure partie du pays, car elle est consacrée à l’Eternel.(*) Ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel. Ils n’en vendront rien, et n’en feront pas d’échange, et ils n’aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, [consacré] à l’Éternel.
15 Et les 5 000 [coudées] qui restent de la largeur en face des 25 000 seront [un espace] profane pour la ville, pour des habitations et pour les abordsb ; et la ville sera au milieu. Et les 5 000 qui restent de la largeur en face des 25 000 seront [un espace] profane pour la ville, pour des habitations et pour une banlieue ; et la ville sera au milieu. Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville , pour les habitations et la banlieue ; et la ville sera au milieu. »La zone de 2500 mètres de large sur 12 kilomètres et demi de long qui restera sera une zone profane réservée pour la ville, pour ses habitations et ses environs immédiats, et la ville sera au centre.(*) Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue ; et la ville sera au milieu. Et les 5 000 [coudées] qui restent de la largeur en face des 25 000 seront [un espace] profane pour la ville, pour des habitations et pour les abordsb ; et la ville sera au milieu.
16 Et ce sont ici ses mesures : le côté nord, 4 500 ; et le côté sud, 4 500 ; et le côté est, 4 500 ; et le côté ouest, 4 500c. Et ce sont ici ses mesures : le côté du nord, 4 500 ; et le côté du midi, 4 500 ; et le côté de l’orient, 4 500 ; et le côté de l’occident, 4 500. En voici les mesures : du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents. Voici ses dimensions : du côté nord elle fera 2250 mètres, du côté sud 2250 mètres, du côté est 2250 mètres et du côté ouest 2250 mètres.(*) En voici les mesures : du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents. Et ce sont ici ses mesures : le côté nord, 4 500 ; et le côté sud, 4 500 ; et le côté est, 4 500 ; et le côté ouest, 4 500c.
17 Et les abords de la ville, au nord, seront de 250, et au sud, de 250, et à l’est, de 250, et à l’ouest, de 250. Et la banlieue de la ville, au nord, sera de 250, et au midi, de 250, et à l’orient, de 250, et à l’occident, de 250. La ville aura une banlieue de deux cent cinquante cannes au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent cinquante à l’occident. Les environs immédiats de la ville feront 125 mètres au nord, 125 mètres au sud, 125 mètres à l’est et 125 mètres à l’ouest.(*) La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent cinquante à l’occident. Et les abords de la ville, au nord, seront de 250, et au sud, de 250, et à l’est, de 250, et à l’ouest, de 250.
18 Et ce qui reste sur la longueur, le long de la sainte offrande, sera de 10 000 vers l’est, et de 10 000 vers l’ouest : il sera le long de la sainte offrande élevée, et son rapport sera pour la nourriture de ceux qui servent la ville. Et ce qui reste sur la longueur, le long de la sainte offrande, sera de 10 000 vers l’orient, et de 10 000 vers l’occident : il sera le long de la sainte offrande élevée, et son rapport sera pour la nourriture de ceux qui servent la ville. Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille cannes à l’orient et dix mille à l’occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour la ville. Ce qui restera de la longueur, parallèlement à la partie sainte, sera une zone de 5 kilomètres à l’est et de 5 kilomètres à l’ouest. Les produits de ces zones serviront de nourriture à ceux qui travailleront pour la ville.(*) Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l’orient et dix mille à l’occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour la ville. Et ce qui reste sur la longueur, le long de la sainte offrande, sera de 10 000 vers l’est, et de 10 000 vers l’ouest : il sera le long de la sainte offrande élevée, et son rapport sera pour la nourriture de ceux qui servent la ville.
19 Et ceux qui servent la ville le cultiveront, de toutes les tribus d’Israël.
Et ceux qui servent la ville la servironta, de toutes les tribus d’Israël.
Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville. Leur sol sera cultivé par les membres de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville.(*) Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville. Et ceux qui servent la ville le cultiveront, de toutes les tribus d’Israël.
20 Toute l’offrande élevée sera de 25 000 sur 25 000d ; vous offrirez la sainte offrande élevée, un carré, avec la possession de la ville.
Toute l’offrande élevée sera de 25 000 sur 25 000 ; vous offrirez la sainte offrande élevée, un carré, avec la possession de la ville.
Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur  ; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville. »Au total, la partie prélevée à titre de contribution fera 12 kilomètres et demi de long sur 12 kilomètres et demi de large. Vous prélèverez un carré de cette partie sainte pour qu’il soit propriété de la ville.(*) Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur ; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville. Toute l’offrande élevée sera de 25 000 sur 25 000d ; vous offrirez la sainte offrande élevée, un carré, avec la possession de la ville.
21 Et le restant [sera] pour le prince, d’un côté et de l’autre de la sainte offrande et de la possession de la ville, en face des 25 000 de l’offrande élevée jusqu’à la frontière orientale, et, vers l’ouest, en face des 25 000 jusqu’à la frontière occidentale, le long des [autres] portions : [cela sera] pour le prince. Et la sainte offrande élevée et le sanctuaire de la maison seront au milieu d’elle. Et le restant [sera] pour le prince, d’un côté et de l’autre de la sainte offrande et de la possession de la ville, en face des 25 000 de l’offrande élevée jusqu’à la frontière d’orient, et, vers l’occident, en face des 25 000 jusqu’à la frontière d’occident, le long des [autres] portions : [cela sera] pour le prince. Et la sainte offrande élevée et le sanctuaire de la maison seront au milieu d’elle. Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu’à la limite de l’orient, et à l’occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l’occident, parallèlement aux parts. C’est ce qui appartiendra au prince ; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu. »Ce qui restera sera pour le prince, des deux côtés de la partie sainte et de la propriété de la ville, le long des 12 kilomètres et demi de la partie sainte jusqu’aux frontières est et ouest du pays, parallèlement aux autres parts . Voilà ce qui appartiendra au prince ; la partie sainte et le sanctuaire du temple seront au milieu.(*) Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu’à la limite de l’orient, et à l’occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l’occident, parallèlement aux parts. C’est ce qui appartiendra au prince ; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu. Et le restant [sera] pour le prince, d’un côté et de l’autre de la sainte offrande et de la possession de la ville, en face des 25 000 de l’offrande élevée jusqu’à la frontière orientale, et, vers l’ouest, en face des 25 000 jusqu’à la frontière occidentale, le long des [autres] portions : [cela sera] pour le prince. Et la sainte offrande élevée et le sanctuaire de la maison seront au milieu d’elle.
22 Et depuis la possession des Lévites et la possession de la ville, qui sont au milieu de ce qui sera au prince, – [ce qui est] entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera pour le prince.
Et depuis la possession des Lévites et la possession de la ville, qui sont au milieu de ce qui sera au prince, – [ce qui est] entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera pour le prince.
Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville ; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince. La propriété des Lévites et la propriété de la ville seront au milieu de ce qui appartiendra au prince. La part qui appartiendra au prince se situera entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin.(*) Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville ; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince. Et depuis la possession des Lévites et la possession de la ville, qui sont au milieu de ce qui sera au prince, – [ce qui est] entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera pour le prince.
23 Et quant au reste des tribus, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Benjamin. Et quant au reste des tribus, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Benjamin. Voici les autres tribus. De l’orient à l’ occident : Benjamin, une tribu. »Ensuite, il y aura les autres tribus. D’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Benjamin.(*) Voici les autres tribus. De l’orient à l’occident : Benjamin, une tribu. Et quant au reste des tribus, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Benjamin.
24 Et sur la frontière de Benjamin, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Siméon. Et sur la frontière de Benjamin, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Siméon. Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident : Siméon, une tribu. Le long du territoire de Benjamin, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Siméon.(*) Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident : Siméon, une tribu. Et sur la frontière de Benjamin, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Siméon.
25 Et sur la frontière de Siméon, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Issacar. Et sur la frontière de Siméon, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Issacar. Sur la limite de Siméon, de l’orient à l’occident : Issacar, une tribu. Le long du territoire de Siméon, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle d’Issacar. Sur la limite de Siméon, de l’orient à l’occident : Issacar, une tribu. Et sur la frontière de Siméon, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Issacar.
26 Et sur la frontière d’Issacar, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Zabulon. Et sur la frontière d’Issacar, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Zabulon. Sur la limite d’Issacar, de l’orient à l’occident : Zabulon, une tribu. Le long du territoire d’Issacar, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Zabulon. Sur la limite d’Issacar, de l’orient à l’occident : Zabulon, une tribu. Et sur la frontière d’Issacar, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Zabulon.
27 Et sur la frontière de Zabulon, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Gad. Et sur la frontière de Zabulon, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Gad. Sur la limite de Zabulon, de l’orient à l’occident : Gad, une tribu. Le long du territoire de Zabulon, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Gad. Sur la limite de Zabulon, de l’orient à l’occident : Gad, une tribu. Et sur la frontière de Zabulon, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Gad.
28 Et sur la frontière de Gad, du côté du midi, vers le sud, la frontière sera depuis Thamar [jusqu’aux]e eaux de Meribaf de Kadès, la rivière jusqu’à la grande mer. Et sur la frontière de Gad, du côté du midi, vers le sud, la frontière sera depuis Thamar [jusqu’aux]b eaux de Meribac de Kadès, la rivière jusqu’à la grande mer. Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer. Le long du territoire de Gad, du côté du Néguev, au sud, la frontière s’étendra de Thamar jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, et le long du torrent jusqu’à la mer Méditerranée.(*) Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer. Et sur la frontière de Gad, du côté du midi, vers le sud, la frontière sera depuis Thamar [jusqu’aux]e eaux de Meribaf de Kadès, la rivière jusqu’à la grande mer.
29 C’est le pays que vous partagerez par le sort, comme héritage entre les tribus d’Israël, et ce sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
C’est le pays que vous partagerez par le sort, comme héritage entre les tribus d’Israël, et ce sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d’Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel. »Tel est le pays que vous attribuerez en héritage aux tribus d’Israël et telles sont leurs portions, déclare le Seigneur, l’Eternel.(*) Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d’Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel. C’est le pays que vous partagerez par le sort, comme héritage entre les tribus d’Israël, et ce sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
30 *Et ce sont ici les issues de la ville : du côté nord, une mesure de 4 500 [coudées] ; *Et ce sont ici les issues de la ville : du côté du nord, une mesure de 4 500 [coudées] ; Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes. »Voici les issues de la ville. Son côté nord mesurera 2250 mètres.(*) Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes. *Et ce sont ici les issues de la ville : du côté nord, une mesure de 4 500 [coudées] ;
31 et les portes de la ville [seront] selon les noms des tribus d’Israël : trois portes vers le nord : la porte de Ruben, une ; la porte de Juda, une ; la porte de Lévi, une. et les portes de la ville [seront] selon les noms des tribus d’Israël : trois portes vers le nord : la porte de Ruben, une ; la porte de Juda, une ; la porte de Lévi, une. et les portes de la ville d’après les noms des tribus d’Israël, trois portes au nord : la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une. Les portes de la ville porteront les noms des tribus d’Israël. Il y aura 3 portes au nord : la porte de Ruben, la porte de Juda et la porte de Lévi.(*) et les portes de la ville d’après les noms des tribus d’Israël, trois portes au nord : la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une. et les portes de la ville [seront] selon les noms des tribus d’Israël : trois portes vers le nord : la porte de Ruben, une ; la porte de Juda, une ; la porte de Lévi, une.
32 Et sur le côté est, 4 500, et trois portes : la porte de Joseph, une ; la porte de Benjamin, une ; la porte de Dan, une. Et vers le côté de l’orient, 4 500, et trois portes : la porte de Joseph, une ; la porte de Benjamin, une ; la porte de Dan, une. Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une. A l’est, il y aura 2250 mètres et 3 portes : la porte de Joseph, la porte de Benjamin et la porte de Dan.(*) Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une. Et sur le côté est, 4 500, et trois portes : la porte de Joseph, une ; la porte de Benjamin, une ; la porte de Dan, une.
33 Et du côté du sud, une mesure de 4 500 [coudées], et trois portes : la porte de Siméon, une ; la porte d’Issacar, une ; la porte de Zabulon, une. Et du côté du midi, une mesure de 4 500 [coudées], et trois portes : la porte de Siméon, une ; la porte d’Issacar, une ; la porte de Zabulon, une. Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Siméon, une, la porte d’Issacar, une, la porte de Zabulon, une. Au sud, il y aura 2250 mètres et 3 portes : la porte de Siméon, la porte d’Issacar et la porte de Zabulon.(*) Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Siméon, une, la porte d’Issacar, une, la porte de Zabulon, une. Et du côté du sud, une mesure de 4 500 [coudées], et trois portes : la porte de Siméon, une ; la porte d’Issacar, une ; la porte de Zabulon, une.
34 Du côté ouest, 4 500, et leurs trois portes : la porte de Gad, une ; la porte d’Aser, une ; la porte de Nephthali, une. Du côté de l’occident, 4 500, [et] leurs trois portes : la porte de Gad, une ; la porte d’Aser, une ; la porte de Nephthali, une. Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Gad, une, la porte d’Aser, une, la porte de Nephthali, une. A l’ouest, il y aura 2250 mètres et leurs 3 portes : la porte de Gad, la porte d’Aser et la porte de Nephthali .(*) Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Gad, une, la porte d’Aser, une, la porte de Nephthali, une. Du côté ouest, 4 500, et leurs trois portes : la porte de Gad, une ; la porte d’Aser, une ; la porte de Nephthali, une.
35 Le pourtour était de 18 000 [coudées] ; et le nom de la ville, dès ce jour : l’Éternel est g.
Le circuit était de 18 000 [coudées] ; et le nom de la ville, dès ce jour : l’Éternel est d.
Circuit : dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera : l’Éternel est ici. Le pourtour de la ville fera 9 kilomètres et, dès ce jour, le nom de la ville seral’Eternel est ici’.»(*) Circuit : dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera : l’Éternel est ici. Le pourtour était de 18 000 [coudées] ; et le nom de la ville, dès ce jour : l’Éternel est g.
translate arrow_upward