Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 *Josaphat, son fils, régna à sa place. Il se fortifia contre Israël : *Et Josaphat, son fils, régna à sa place ; et il se fortifia contre Israël, Josaphat, son fils, régna à sa place. Il se fortifia contre Israël : Son fils Josaphat devint roi à sa place. Il se fortifia contre Israël : Josaphat, son fils, régna à sa place. Il se fortifia contre Israël : *Josaphat, son fils, régna à sa place. Il se fortifia contre Israël :
2 il mit des troupes dans toutes les villes fortifiées de Juda, et mit des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d’Éphraïm qu’Asa, son père, avait prises. et mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et mit des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d’Éphraïm qu’Asa, son père, avait prises. il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d’Ephraïm dont Asa, son père, s’était emparé. il mit des troupes dans toutes les villes fortifiées de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d’Ephraïm dont son père Asa s’était emparé.(*) il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d’Éphraïm dont Asa, son père, s’était emparé. il mit des troupes dans toutes les villes fortifiées de Juda, et mit des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d’Éphraïm qu’Asa, son père, avait prises.
3 Et l’Éternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premières voies de David, son père, et ne rechercha pas les Baals, Et l’Éternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premières voies de David, son père, et ne rechercha point les Baals, L’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals ; L’Eternel fut avec Josaphat parce qu’il marcha sur la voie que suivait son ancêtre [David] au début et qu’il ne consulta pas les Baals.(*) L’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals ; Et l’Éternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premières voies de David, son père, et ne rechercha pas les Baals,
4 mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non comme faisait Israël. mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non comme faisait Israël. car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël. C’est en effet au Dieu de son ancêtre qu’il eut recours, et il suivit ses commandements sans imiter ce que faisait Israël.(*) car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël. mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non comme faisait Israël.
5 L’Éternel affermit le royaume dans sa main ; et tout Juda offrit des présents à Josaphat, et il eut beaucoup de richesses et de gloire. Et l’Éternel affermit le royaume dans sa main ; et tout Juda fit des présents à Josaphat, et il eut beaucoup de richesses et de gloire. L’Éternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire. L’Eternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat. Tout Juda lui payait un tribut, et il eut des richesses et de la gloire en abondance.(*) L’Éternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire. L’Éternel affermit le royaume dans sa main ; et tout Juda offrit des présents à Josaphat, et il eut beaucoup de richesses et de gloire.
6 Il prit couragea dans les voies de l’Éternel ; de plus, il ôta de Juda les hauts lieux et les ashères.
Et il prit courage a dans les voies de l’Éternel, et de plus, il ôta de Juda les hauts lieux et les ashères.
Son cœur grandit dans les voies de l’Éternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles. Son cœur s’engagea toujours plus dans les voies de l’Eternel et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les poteaux sacrés.(*) Son cœur grandit dans les voies de l’Éternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles. Il prit couragea dans les voies de l’Éternel ; de plus, il ôta de Juda les hauts lieux et les ashères.
7 La troisième année de son règne, il envoya ses chefs, Ben-Haïl, Abdias, Zacharie, Nethaneël et Michée pour enseigner dans les villes de Juda ; Et la troisième année de son règne, il envoya ses chefs, Ben-Haïl, et Abdias, et Zacharie, et Nethaneël, et Michée, pour enseigner dans les villes de Juda ; La troisième année de son règne, il chargea ses chefs Ben-Haïl, Abdias, Zacharie, Nethaneel et Michée, d’aller enseigner dans les villes de Juda. La troisième année de son règne, il chargea ses chefs Ben-Haïl, Abdias, Zacharie, Nathanaël et Michée d’aller enseigner dans les villes de Juda.(*) La troisième année de son règne, il chargea ses chefs Ben-Haïl, Abdias, Zacharie, Nethaneel et Michée, d’aller enseigner dans les villes de Juda. La troisième année de son règne, il envoya ses chefs, Ben-Haïl, Abdias, Zacharie, Nethaneël et Michée pour enseigner dans les villes de Juda ;
8 avec eux les lévites, Shemahia, Nethania, Zebadia, Asçaël, Shemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, lévites ; et avec eux Élishama et Joram, sacrificateurs ; et avec eux les lévites, Shemahia, et Nethania, et Zebadia, et Asçaël, et Shemiramoth, et Jonathan, et Adonija, et Tobija, et Tob-Adonija, lévites ; et avec eux Élishama et Joram, sacrificateurs ; Il envoya avec eux les Lévites Schemaeja, Nethania, Zebadia, Asaël, Schemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, Lévites, et les sacrificateurs Élischama et Joram. Il envoya avec eux les Lévites Shemaeja, Nethania, Zebadia, Asaël, Shemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, ainsi que les prêtres Elishama et Joram.(*) Il envoya avec eux les Lévites Schemaeja, Nethania, Zebadia, Asaël, Schemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, Lévites, et les sacrificateurs Élischama et Joram. avec eux les lévites, Shemahia, Nethania, Zebadia, Asçaël, Shemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, lévites ; et avec eux Élishama et Joram, sacrificateurs ;
9 ils enseignèrent en Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l’Éternel ; ils firent le tour de toutes les villes de Juda et enseignèrent parmi le peuple. et ils enseignèrent en Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l’Éternel ; et ils firent le tour de toutes les villes de Juda, et enseignèrent parmi le peuple. Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l’Éternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple. Ils enseignèrent dans Juda avec le livre de la loi de l’Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda et enseignèrent parmi le peuple. Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l’Éternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple. ils enseignèrent en Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l’Éternel ; ils firent le tour de toutes les villes de Juda et enseignèrent parmi le peuple.
10 La frayeur de l’Éternel fut sur tous les royaumes des pays qui étaient autour de Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat. Et la frayeur de l’Éternel fut sur tous les royaumes des pays qui étaient autour de Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat. La terreur de l’Éternel s’empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat. La terreur de l’Eternel s’empara de tous les royaumes des pays voisins de Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat.(*) La terreur de l’Éternel s’empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat. La frayeur de l’Éternel fut sur tous les royaumes des pays qui étaient autour de Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat.
11 Il y eut des Philistins qui apportèrent à Josaphat des présents et de l’argent comme tributb ; les Arabes aussi lui amenèrent du petit bétail, 7 700 béliers et 7 700 boucs.
Et il y eut des Philistins qui apportèrent à Josaphat des présents, et de l’argent comme tributb ; les Arabes aussi lui amenèrent du menu bétail, 7 700 béliers et 7 700 boucs.
Des Philistins apportèrent à Josaphat des présents et un tribut en argent ; et les Arabes lui amenèrent aussi du bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs. Des Philistins apportèrent à Josaphat des cadeaux et un tribut en argent. Même les Arabes lui amenèrent du bétail : 7700 béliers et 7700 boucs.(*) Des Philistins apportèrent à Josaphat des présents et un tribut en argent ; et les Arabes lui amenèrent aussi du bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs. Il y eut des Philistins qui apportèrent à Josaphat des présents et de l’argent comme tributb ; les Arabes aussi lui amenèrent du petit bétail, 7 700 béliers et 7 700 boucs.
12 Josaphat alla grandissant jusqu’au plus haut degré. Il bâtit en Juda des châteaux et des villes à entrepôts. Et Josaphat alla grandissant jusqu’au plus haut degré. Et il bâtit en Juda des châteaux et des villes à entrepôts. Josaphat s’élevait au plus haut degré de grandeur. Il bâtit en Juda des châteaux et des villes pour servir de magasins. Josaphat devint de plus en plus puissant. Il construisit des forteresses et des villes destinées à servir d’entrepôts en Juda.(*) Josaphat s’élevait au plus haut degré de grandeur. Il bâtit en Juda des châteaux et des villes pour servir de magasins. Josaphat alla grandissant jusqu’au plus haut degré. Il bâtit en Juda des châteaux et des villes à entrepôts.
13 Il eut beaucoup de travailc dans les villes de Juda ; il y eut des hommes de guerre forts et vaillants dans Jérusalem. Et il eut beaucoup de travailc dans les villes de Juda, et des hommes de guerre forts et vaillants dans Jérusalem. Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats. Il fit accomplir beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait de vaillants hommes comme soldats à Jérusalem. Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats. Il eut beaucoup de travailc dans les villes de Juda ; il y eut des hommes de guerre forts et vaillants dans Jérusalem.
14 Voici leur recensement, selon leurs maisons de pères : pour Juda, les chefs de milliers, Adna, le chef, et avec lui 300 000 hommes forts et vaillants ; Et c’est ici leur recensement, selon leurs maisons de pères : pour Juda, les chefs de milliers, Adna, le chef, et avec lui 300 000 hommes forts et vaillants ; Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes ; Voici leur répartition en fonction de leur famille . Pour Juda, les chefs de milliers étaient le chef Adna avec 300'000 vaillants hommes,(*) Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes ; Voici leur recensement, selon leurs maisons de pères : pour Juda, les chefs de milliers, Adna, le chef, et avec lui 300 000 hommes forts et vaillants ;
15 à côté de lui, Jokhanan, le chef, et avec lui 280 000 ; et à côté de lui, Jokhanan, le chef, et avec lui 280 000 ; et à ses côtés, Jochanan, le chef, avec deux cent quatre-vingt mille hommes ; et à ses côtés le chef Jochanan avec 280'000 hommes,(*) et à ses côtés, Jochanan, le chef, avec deux cent quatre-vingt mille hommes ; à côté de lui, Jokhanan, le chef, et avec lui 280 000 ;
16 à côté de lui, Amasia, fils de Zicri, qui s’était volontairement donné à l’Éternel, et avec lui 200 000 hommes forts et vaillants. et à côté de lui, Amasia, fils de Zicri, qui s’était volontairement donné à l’Éternel, et avec lui 200 000 hommes forts et vaillants. et à ses côtés, Amasia, fils de Zicri, qui s’était volontairement consacré à l’Éternel, avec deux cent mille vaillants hommes. ainsi qu’Amasia, fils de Zicri, qui s’était volontairement consacré à l’Eternel, avec 200'000 vaillants hommes.(*) et à ses côtés, Amasia, fils de Zicri, qui s’était volontairement consacré à l’Éternel, avec deux cent mille vaillants hommes. à côté de lui, Amasia, fils de Zicri, qui s’était volontairement donné à l’Éternel, et avec lui 200 000 hommes forts et vaillants.
17 De Benjamin, l’homme fort et vaillant, Éliada, et avec lui 200 000 [hommes] armés de l’arc et du bouclier ; Et de Benjamin, l’homme fort et vaillant, Éliada, et avec lui 200 000 [hommes] armés de l’arc et de l’écu ; De Benjamin : Éliada, vaillant homme, avec deux cent mille hommes armés de l’arc et du bouclier, De Benjamin étaient issus Eliada, un vaillant homme, avec 200'000 hommes capables de manier l’arc et le bouclier, De Benjamin : Éliada, vaillant homme, avec deux cent mille hommes armés de l’arc et du bouclier, De Benjamin, l’homme fort et vaillant, Éliada, et avec lui 200 000 [hommes] armés de l’arc et du bouclier ;
18 à côté de lui, Jozabad, et avec lui 180 000 [hommes] équipés pour l’armée. et à côté de lui, Jozabad, et avec lui 180 000 [hommes] équipés pour l’armée. et à ses côtés, Zozabad, avec cent quatre-vingt mille hommes armés pour la guerre. et à ses côtés Zozabad avec 180'000 hommes équipés pour la guerre. et à ses côtés, Zozabad, avec cent quatre-vingt mille hommes armés pour la guerre. à côté de lui, Jozabad, et avec lui 180 000 [hommes] équipés pour l’armée.
19 Ce sont ceux qui servaient le roi, sans compter ceux que le roi avait mis dans les villes fortifiées, dans tout Juda.
Ce sont ceux qui servaient le roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, dans tout Juda.
Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda. Tels sont ceux qui étaient au service du roi, en plus de ceux qu’il avait postés dans toutes les villes fortifiées de Juda.(*) Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda. Ce sont ceux qui servaient le roi, sans compter ceux que le roi avait mis dans les villes fortifiées, dans tout Juda.
translate arrow_upward