Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Comme il achevait de parler à Saül, l’âme de Jonathan se lia à l’âme de David ; et Jonathan l’aima comme son âme. Et il arriva, comme il achevait de parler à Saül, que l’âme de Jonathan se lia à l’âme de David ; et Jonathan l’aima comme son âme. David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l’âme de Jonathan fut attachée à l’âme de David, et Jonathan l’aima comme son âme. Alors que David finissait de parler à Saül, Jonathan s’attacha à lui. Jonathan aima David comme lui-même.(*) David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l’âme de Jonathan fut attachée à l’âme de David, et Jonathan l’aima comme son âme. Comme il achevait de parler à Saül, l’âme de Jonathan se lia à l’âme de David ; et Jonathan l’aima comme son âme.
2 Saül prit [David] ce jour- et ne lui permit pas de retourner à la maison de son père. Et Saül le prit ce jour-, et ne lui permit pas de retourner à la maison de son père. Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père. Ce jour-, Saül garda David chez lui et ne le laissa pas retourner chez son père.(*) Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père. Saül prit [David] ce jour- et ne lui permit pas de retourner à la maison de son père.
3 Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. Et Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme lui-même.(*) Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme. Jonathan fit alliance avec David, parce qu’il l’aimait comme son âme.
4 Jonathan se dépouilla de la robe qui était sur lui, et la donna à David, ainsi que ses vêtements, jusqu’à son épée, son arc et sa ceinture. Et Jonathan se dépouilla de la robe qui était sur lui, et la donna à David, ainsi que ses vêtements, jusqu’à son épée, et à son arc, et à sa ceinture. Il ôta le manteau qu’il portait, pour le donner à David ; et il lui donna ses vêtements, même son épée, son arc et sa ceinture. Il retira le manteau qu’il portait pour le donner à David et il lui donna ses vêtements, y compris son épée, son arc et sa ceinture. Il ôta le manteau qu’il portait, pour le donner à David ; et il lui donna ses vêtements, même son épée, son arc et sa ceinture. Jonathan se dépouilla de la robe qui était sur lui, et la donna à David, ainsi que ses vêtements, jusqu’à son épée, son arc et sa ceinture.
5 David allaita partout Saül l’envoyait, et il prospérait ; Saül l’établit sur les hommes de guerre, et il était agréable aux yeux de tout le peuple, même aux yeux des serviteurs de Saül.
Et David allaita partout Saül l’envoyait, [et] il prospérait ; et Saül l’établit sur les hommes de guerre, et il était agréable aux yeux de tout le peuple, et même aux yeux des serviteurs de Saül.
David allait et réussissait partout l’envoyait Saül ; il fut mis par Saül à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül. David partait en campagne et il réussissait partout l’envoyait Saül. Celui-ci le mit à la tête des hommes de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül. David allait et réussissait partout l’envoyait Saül ; il fut mis par Saül à la tête des gens de guerre, et il plaisait à tout le peuple, même aux serviteurs de Saül. David allaita partout Saül l’envoyait, et il prospérait ; Saül l’établit sur les hommes de guerre, et il était agréable aux yeux de tout le peuple, même aux yeux des serviteurs de Saül.
6 Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut frappé le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül, avec joie, en chantant et en dansant, avec des tambourins et des triangles. Et il arriva que, comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut frappé le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül, avec joie, en chantant et en dansant, avec des tambourins et des triangles. Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie. Alors qu’ils revenaient de guerre, après que David eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül. Elles chantaient et dansaient au son des tambourins et des triangles, et elles poussaient des cris de joie.(*) Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül, en chantant et en dansant, au son des tambourins et des triangles, et en poussant des cris de joie. Comme ils revenaient, lors du retour de David après qu’il eut frappé le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül, avec joie, en chantant et en dansant, avec des tambourins et des triangles.
7 Les femmes qui jouaient se répondaient en disant : Saül a frappé ses 1 000, et David ses 10 000. Et les femmes qui jouaient s’entre-répondaient et disaient : Saül a frappé ses 1 000, et David ses 10 000. Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient : Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille. Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres en disant : «Saül a frappé ses 1000, et David ses 10'000 Les femmes qui chantaient se répondaient les unes aux autres, et disaient : Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille. Les femmes qui jouaient se répondaient en disant : Saül a frappé ses 1 000, et David ses 10 000.
8 Saül fut très irrité, et cette parole fut mauvaise à ses yeux. Il dit : On en a donné à David 10 000, mais à moi, on m’a donné les 1 000 : il ne lui manque plus que la royauté. Et Saül fut très irrité, et cette parole fut mauvaise à ses yeux, et il dit : On en a donné à David 10 000, et à moi, on m’a donné les 1 000 : il n’y a plus pour lui que la royauté. Saül fut très irrité, et cela lui déplut . Il dit : On en donne dix mille à David, et c’est à moi que l’on donne les mille ! Il ne lui manque plus que la royauté. Saül fut très irrité, il prit très mal la situation . Il dit : «On en donne 10'000 à David, et c’est à moi que l’on donne les 1000 ! Il ne lui manque plus que la royauté !»(*) Saül fut très irrité, et cela lui déplut. Il dit : On en donne dix mille à David, et c’est à moi que l’on donne les mille ! Il ne lui manque plus que la royauté. Saül fut très irrité, et cette parole fut mauvaise à ses yeux. Il dit : On en a donné à David 10 000, mais à moi, on m’a donné les 1 000 : il ne lui manque plus que la royauté.
9 Depuis ce jour- et dans la suite, Saül eut l’œil sur David.
Et depuis ce jour- et dans la suite, Saül eut l’œil sur David.
Et Saül regarda David d’un mauvais œil, à partir de ce jour et dans la suite. Saül regarda David avec malveillance à partir de ce jour et par la suite. Et Saül regarda David d’un mauvais œil, à partir de ce jour et dans la suite. Depuis ce jour- et dans la suite, Saül eut l’œil sur David.
10 Dès le lendemain, un mauvais esprit envoyé par Dieu saisit Saül qui se mit à prophétiser dans l’intérieur de la maison ; David jouaitb comme les autres jours, et il y avait une lance dans la main de Saül. Et il arriva, dès le lendemain, qu’un mauvais esprit [envoyé] de Dieu saisit Saül ; et il prophétisa dans l’intérieur de la maison, et David jouait b comme les autres jours , et il y avait une lance dans la main de Saül. Le lendemain, le mauvais esprit venant de Dieu saisit Saül, qui eut des accès de délire au milieu de la maison. David jouait, comme les autres jours , et Saül avait sa lance à la main. Le lendemain, le mauvais esprit envoyé par Dieu vint sur Saül, qui eut des accès de délire au milieu de sa maison. David jouait comme les autres jours et Saül avait sa lance à la main.(*) Le lendemain, le mauvais esprit de Dieu saisit Saül, qui eut des transports au milieu de la maison. David jouait, comme les autres jours, et Saül avait sa lance à la main. Dès le lendemain, un mauvais esprit envoyé par Dieu saisit Saül qui se mit à prophétiser dans l’intérieur de la maison ; David jouaitb comme les autres jours, et il y avait une lance dans la main de Saül.
11 Saül jeta la lance en se disant : Je vais clouer David au murc. Mais David se détourna de devant lui par deux fois.
Et Saül jeta la lance, et dit : Je frapperai David et la paroic. Et David se détourna de devant lui par deux fois.
Saül leva sa lance, disant en lui-même : Je frapperai David contre la paroi. Mais David se détourna de lui deux fois. Saül leva sa lance en se disant : «Je vais clouer David contre la paroiMais David l’évita par deux fois . Saül leva sa lance, disant en lui-même : Je frapperai David contre la paroi. Mais David se détourna de lui deux fois. Saül jeta la lance en se disant : Je vais clouer David au murc. Mais David se détourna de devant lui par deux fois.
12 Saül eut peur de David ; car l’Éternel était avec lui, alors qu’il s’était retiré de Saül. Et Saül eut peur de David ; car l’Éternel était avec lui, et il s’était retiré de Saül. Saül craignait la présence de David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui . Saül éprouvait de la peur vis-à-vis de David, parce que l’Eternel était avec David alors qu’il s’était retiré de lui .(*) Saül craignait la présence de David, parce que l’Éternel était avec David et s’était retiré de lui. Saül eut peur de David ; car l’Éternel était avec lui, alors qu’il s’était retiré de Saül.
13 Saül l’éloigna de lui et l’établit chef de millier ; et [David] sortait et entrait devant le peuple. Et Saül l’éloigna de lui, et l’établit chef de millier ; et [David] sortait et entrait devant le peuple. Il l’éloigna de sa personne, et il l’établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple ; Il l’éloigna de lui et l’établit chef de mille hommes. David partait en campagne et en revenait à la tête du peuple.(*) Il l’éloigna de sa personne, et il l’établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple ; Saül l’éloigna de lui et l’établit chef de millier ; et [David] sortait et entrait devant le peuple.
14 David était saged dans toutes ses voies, ete l’Éternel était avec lui. Et David était saged dans toutes ses voies ; ete l’Éternel était avec lui. il réussissait dans toutes ses entreprises, et l’Éternel était avec lui. Il réussissait dans toutes ses entreprises et l’Eternel était avec lui.(*) il réussissait dans toutes ses entreprises, et l’Éternel était avec lui. David était saged dans toutes ses voies, ete l’Éternel était avec lui.
15 Saül vit qu’il était très sage, et il le craignit. Et Saül vit qu’il était très sage, et il le craignit. Saül, voyant qu’il réussissait toujours, avait peur de lui ; Voyant qu’il réussissait toujours, Saül avait peur de lui. Saül, voyant qu’il réussissait toujours, avait peur de lui ; Saül vit qu’il était très sage, et il le craignit.
16 Mais tout Israël et Juda aimaient David, car il sortait et entrait devant eux. Et tout Israël et Juda aimaient David, car il sortait et entrait devant eux. mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu’il sortait et rentrait à leur tête. En revanche, tout Israël et tout Juda aimaient David, parce qu’il partait en campagne et en revenait à leur tête. mais tout Israël et Juda aimaient David, parce qu’il sortait et rentrait à leur tête. Mais tout Israël et Juda aimaient David, car il sortait et entrait devant eux.
17 Saül dit à David : Voici ma fille aînée, Mérab ; je te la donnerai pour femme ; seulement, sois pour moi un homme vaillant et combats [dans] les combats de l’Éternel. Or Saül se disait : Que ma main ne soit pas sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui. Et Saül dit à David : Voici ma fille aînée, Mérab ; je te la donnerai pour femme ; seulement, sois-moi un homme vaillant, et combats les combats de l’Éternel. Or Saül disait : Que ma main ne soit pas sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui. Saül dit à David : Voici, je te donnerai en mariage ma fille aînée Mérab ; sers-moi seulement avec vaillance , et soutiens les guerres de l’Éternel. Or Saül se disait : Je ne veux pas mettre la main sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui. Saül dit à David : «Je vais te donner en mariage ma fille aînée Mérab. Seulement, sers-moi comme un vaillant homme et mène les guerres de l’EternelIl se disait : «Je ne veux pas porter la main contre lui. Que ce soient les Philistins qui le fassent  !»(*) Saül dit à David : Voici, je te donnerai pour femme ma fille aînée Mérab ; sers-moi seulement avec vaillance, et soutiens les guerres de l’Éternel. Or Saül se disait : Je ne veux pas mettre la main sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui. Saül dit à David : Voici ma fille aînée, Mérab ; je te la donnerai pour femme ; seulement, sois pour moi un homme vaillant et combats [dans] les combats de l’Éternel. Or Saül se disait : Que ma main ne soit pas sur lui, mais que la main des Philistins soit sur lui.
18 David dit à Saül : Qui suis-je, et quelle est ma vie, quelle est en Israël la famille de mon père, pour que je sois gendre du roi ? Et David dit à Saül : Qui suis-je, et quelle est ma vie, quelle est en Israël la famille de mon père, pour que je sois gendre du roi ? David répondit à Saül : Qui suis-je, et qu’est-ce que ma vie, qu’est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ? David répondit à Saül : «Qui suis-je, qu’est-ce que ma vie et qu’est-ce que le clan de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ?» David répondit à Saül : Qui suis-je, et qu’est-ce que ma vie, qu’est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi ? David dit à Saül : Qui suis-je, et quelle est ma vie, quelle est en Israël la famille de mon père, pour que je sois gendre du roi ?
19 Au moment l’on devait donner Mérab, fille de Saül, à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, le Meholathite.
Et il arriva qu’au moment l’on devait donner Mérab, fille de Saül, à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, le Meholathite.
Lorsque arriva le temps Mérab, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée en mariage à Adriel, de Mehola. Lorsque le moment Mérab, la fille de Saül, devait être donnée en mariage à David arriva, elle fut donnée à Adriel, de Mehola. Lorsque arriva le temps Mérab, fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, de Mehola. Au moment l’on devait donner Mérab, fille de Saül, à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, le Meholathite.
20 Mical, fille de Saül, aima David ; et on le rapporta à Saül, et la chose fut bonnef à ses yeux. Et Mical, fille de Saül, aima David ; et on le rapporta à Saül, et la chose fut bonnef à ses yeux. Mical, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et la chose lui convint . Mical, la fille de Saül, tomba amoureuse de David. On en informa Saül et cela lui plut .(*) Mical, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et la chose lui convint. Mical, fille de Saül, aima David ; et on le rapporta à Saül, et la chose fut bonnef à ses yeux.
21 Saül dit : Je la lui donnerai, afin qu’elle soit pour lui un piège, et que la main des Philistins soit sur lui. Saül dit à David : Par l’une ou l’autreg, tu seras aujourd’hui mon gendre. Et Saül dit : Je la lui donnerai, et elle lui sera en piège, et la main des Philistins sera sur lui. Et Saül dit à David : Par l’une ou l’autreg, tu seras aujourd’hui mon gendre. Il se disait : Je la lui donnerai, afin qu’elle soit un piège pour lui, et qu’il tombe sous la main des Philistins. Et Saül dit à David pour la seconde fois : Tu vas aujourd’hui devenir mon gendre. Il se disait : «Je la lui donnerai en mariage. Ainsi, elle représentera un piège pour lui et il tombera sous les coups des PhilistinsSaül dit une nouvelle fois à David : «Aujourd’hui tu vas devenir mon gendre(*) Il se disait : Je la lui donnerai, afin qu’elle soit un piège pour lui, et qu’il tombe sous la main des Philistins. Et Saül dit à David pour la seconde fois : Tu vas aujourd’hui devenir mon gendre. Saül dit : Je la lui donnerai, afin qu’elle soit pour lui un piège, et que la main des Philistins soit sur lui. Saül dit à David : Par l’une ou l’autreg, tu seras aujourd’hui mon gendre.
22 Saül commanda à ses serviteurs : Parlez secrètement à David, en [lui] disant : Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; maintenant donc sois gendre du roi. Et Saül commanda à ses serviteurs : Parlez secrètement à David, en disant : Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; maintenant donc sois gendre du roi. Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez en confidence à David, et dites-lui : Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois maintenant le gendre du roi. Saül donna l’ordre suivant à ses serviteurs : «Parlez en secret à David et dites-lui : ‘ Le roi a de l’affection pour toi et tous ses serviteurs t’aiment. Deviens maintenant son gendre  !’»(*) Saül donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez en confidence à David, et dites-lui : Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; sois maintenant le gendre du roi. Saül commanda à ses serviteurs : Parlez secrètement à David, en [lui] disant : Voici, le roi prend plaisir en toi, et tous ses serviteurs t’aiment ; maintenant donc sois gendre du roi.
23 Les serviteurs de Saül dirent ces paroles aux oreilles de David. David dit : Est-ce peu de chose à vos yeux que de devenir gendre du roi ? et moi, je suis un homme pauvre et de peu d’importance. Et les serviteurs de Saül dirent ces paroles aux oreilles de David. Et David dit : Est-ce peu de chose à vos yeux que de devenir gendre du roi ? et moi, je suis un homme pauvre et peu considérable. Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David. Et David répondit : Croyez-vous qu’il soit facile de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d’importance. Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles à David et il répondit : «Croyez-vous qu’il soit facile de devenir le gendre du roi ? Je ne suis qu’un homme pauvre, sans importance(*) Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David. Et David répondit : Croyez-vous qu’il soit facile de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d’importance. Les serviteurs de Saül dirent ces paroles aux oreilles de David. David dit : Est-ce peu de chose à vos yeux que de devenir gendre du roi ? et moi, je suis un homme pauvre et de peu d’importance.
24 Les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela, disant : David a parlé de cette manière. Et les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela, disant : David a parlé de cette manière. Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu’avait répondu David . Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu’avait répondu David. Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu’avait répondu David. Les serviteurs de Saül lui rapportèrent cela, disant : David a parlé de cette manière.
25 Saül dit : Vous direz ainsi à David : Le roi ne désire pas de dot, mais 100 prépuces de Philistins, pour que le roi soit vengé de ses ennemis. Saül pensait faire tomber David par la main des Philistins. Et Saül dit : Vous direz ainsi à David : Le roi ne désire point de dot, mais 100 prépuces de Philistins, pour que le roi soit vengé de ses ennemis. Et Saül pensait faire tomber David par la main des Philistins. Saül dit : Vous parlerez ainsi à David : Le roi ne demande point de dot ; mais il désire cent prépuces de Philistins, pour être vengé de ses ennemis. Saül avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Saül dit : «Voici comment vous parlerez à David : ‘Le roi ne réclame aucune dot. Toutefois, il désire 100 prépuces de Philistins pour être vengé de ses ennemis.’» Saül avait le projet de faire tomber David entre les mains des Philistins. Saül dit : Vous parlerez ainsi à David : Le roi ne demande point de dot ; mais il désire cent prépuces de Philistins, pour être vengé de ses ennemis. Saül avait le dessein de faire tomber David entre les mains des Philistins. Saül dit : Vous direz ainsi à David : Le roi ne désire pas de dot, mais 100 prépuces de Philistins, pour que le roi soit vengé de ses ennemis. Saül pensait faire tomber David par la main des Philistins.
26 Lesh serviteurs rapportèrent ces paroles à David, et la chose fut bonnef aux yeux de David de devenir gendre du roi. Avant que les jours soient accomplisi, Et ses serviteurs rapportèrent ces paroles à David, et la chose fut bonnef aux yeux de David de devenir gendre du roi. Et les jours n’étaient pas accomplis, Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David agréa ce qui lui était demandé pour qu’il devienne gendre du roi . Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et ce dernier accepta les conditions qui lui étaient posées pour devenir le gendre du roi. Avant le délai fixé,(*) Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David agréa ce qui lui était demandé pour qu’il devînt gendre du roi. Lesh serviteurs rapportèrent ces paroles à David, et la chose fut bonnef aux yeux de David de devenir gendre du roi. Avant que les jours soient accomplisi,
27 David se leva et s’en alla avec ses hommes et frappa 200 hommes des Philistins ; David apporta leurs prépuces, et on en livra au roi le nombre complet, pour qu’il soit gendre du roi. Alors Saül lui donna Mical, sa fille, pour femme.
que David se leva, et s’en alla, lui et ses hommes, et frappa 200 hommes des Philistins ; et David apporta leurs prépuces, et on en livra au roi le nombre complet, pour qu’il soit gendre du roi. Et Saül lui donna Mical, sa fille, pour femme.
Avant le terme fixé, David se leva, partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins ; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille. David se leva, partit avec ses hommes et tua 200 Philistins. Il rapporta leurs prépuces et les livra tous au roi afin de devenir son gendre . Alors Saül lui donna sa fille Mical pour femme.(*) Avant le terme fixé, David se leva, partit avec ses gens, et tua deux cents hommes parmi les Philistins ; il apporta leurs prépuces, et en livra au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui donna pour femme Mical, sa fille. David se leva et s’en alla avec ses hommes et frappa 200 hommes des Philistins ; David apporta leurs prépuces, et on en livra au roi le nombre complet, pour qu’il soit gendre du roi. Alors Saül lui donna Mical, sa fille, pour femme.
28 Saül vit et comprit que l’Éternel était avec David ; et Mical, fille de Saül, l’aimait. Et Saül vit et connut que l’Éternel était avec David ; et Mical, fille de Saül, l’aimait. Saül vit et comprit que l’Éternel était avec David ; et Mical, sa fille, aimait David. Saül vit et comprit que l’Eternel était avec David. Quant à sa fille Mical, elle aimait David.(*) Saül vit et comprit que l’Éternel était avec David ; et Mical, sa fille, aimait David. Saül vit et comprit que l’Éternel était avec David ; et Mical, fille de Saül, l’aimait.
29 Saül eut encore plus peur de David, et Saül fut ennemi de David tous ses jours. Et Saül eut encore plus peur de David, et Saül fut ennemi de David tous ses jours. Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie son ennemi. Saül eut de plus en plus peur de David et il fut toute sa vie son ennemi.(*) Saül craignit de plus en plus David, et il fut toute sa vie son ennemi. Saül eut encore plus peur de David, et Saül fut ennemi de David tous ses jours.
30 Or les chefs des Philistins entrèrent en campagnej ; chaque fois qu’ils entraient en campagne, David prospérait plus que tous les serviteurs de Saül ; et son nom fut en grande estime.
Or les chefs des Philistins entrèrent en campagneh ; et chaque fois qu’ils entraient en campagne, David prospérait plus que tous les serviteurs de Saül ; et son nom fut en grande estime.
Les princes des Philistins partaient en campagne ; et chaque fois qu’ils sortaient, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom devint très célèbre. Chaque fois que les princes des Philistins partaient au combat, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom devint très célèbre.(*) Les princes des Philistins faisaient des excursions ; et chaque fois qu’ils sortaient, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül, et son nom devint très célèbre. Or les chefs des Philistins entrèrent en campagnej ; chaque fois qu’ils entraient en campagne, David prospérait plus que tous les serviteurs de Saül ; et son nom fut en grande estime.
translate arrow_upward