Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Les fils de Lévi : Guershom, Kehath et Merari. Les fils de Lévi : Guershom, Kehath, et Merari. Fils de Lévi : Guerschon, Kehath et Merari. Fils de Lévi : Guershon, Kehath et Merari.(*) Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari. Les fils de Lévi : Guershom, Kehath et Merari.
2 Ce sont ici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimhi. Et ce sont ici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimhi. Voici les noms des fils de Guerschon : Libni et Schimeï. Voici les noms des fils de Guershon : Libni et Shimeï. Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï. Ce sont ici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimhi.
3 Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. Et les fils de Kehath : Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel. Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
4 Les fils de Merari : Makhli et Mushi. – Ce sont les familles de Lévi, selon leurs pères.
Les fils de Merari : Makhli et Mushi. – Ce sont les familles de Lévi, selon leurs pères.
Fils de Merari : Machli et Muschi. Ce sont les familles de Lévi, selon leurs pères. Fils de Merari : Machli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi en fonction de leurs ancêtres.(*) Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont les familles de Lévi, selon leurs pères. Les fils de Merari : Makhli et Mushi. – Ce sont les familles de Lévi, selon leurs pères.
5 De Guershom : Libni, son fils ; Jakhath, son fils ; Zimma, son fils ; De Guershom : Libni, son fils ; Jakhath, son fils ; Zimma, son fils ; De Guerschon : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ; De Guershon descend Libni, lui-même père de Jachath, père de Zimma,(*) De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ; De Guershom : Libni, son fils ; Jakhath, son fils ; Zimma, son fils ;
6 Joakh, son fils ; Iddo, son fils ; Zérakh, son fils ; Jathraï, son fils.
Joakh, son fils ; Iddo, son fils ; Zérakh, son fils ; Jathraï, son fils.
Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils. père de Joach, père d’Iddo, père de Zérach, père de Jeathraï. Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils. Joakh, son fils ; Iddo, son fils ; Zérakh, son fils ; Jathraï, son fils.
7 Les fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Coré, son fils ; Assir, son fils ; Les fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Coré, son fils ; Assir, son fils ; Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ; Descendants de Kehath : Amminadab, père de Koré, père d’Assir ,(*) Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ; Les fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Coré, son fils ; Assir, son fils ;
8 Elkana, son fils ; et Ébiasaph, son fils ; et Assir, son fils ; Elkana, son fils ; et Ébiasaph, son fils ; et Assir, son fils ; Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ; père d’Elkana, père d’Ebjasaph, père d’Assir, Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ; Elkana, son fils ; et Ébiasaph, son fils ; et Assir, son fils ;
9 Thakhath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; et Saül, son fils. Thakhath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; et Saül, son fils. Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils. père de Thachath, père d’Uriel, père d’Ozias, père de Saül. Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils. Thakhath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; et Saül, son fils.
10 Les fils d’Elkana : Amasçaï et Akhimoth. Et les fils d’Elkana : Amasçaï et Akhimoth. Fils d’Elkana : Amasaï et Achimoth ; Fils d’Elkana : Amasaï, Achimoth Fils d’Elkana : Amasaï et Achimoth ; Les fils d’Elkana : Amasçaï et Akhimoth.
11 Elkana, – les fils d’Elkana : Tsophaï, son fils ; et Nakhath, son fils ; Elkana, – les fils d’Elkana : Tsophaï, son fils ; et Nakhath, son fils ; Elkana, son fils ; Elkana-Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ; et Elkana. Descendants d’Elkana : Tsophaïlui-même père de Nachath ,(*) Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ; Elkana, – les fils d’Elkana : Tsophaï, son fils ; et Nakhath, son fils ;
12 Éliab, son fils ; Jerokham, son fils ; Elkana, son fils. Éliab, son fils ; Jerokham, son fils ; Elkana, son fils. Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ; père d’Eliab, père de Jerocham, père d’Elkana Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ; Éliab, son fils ; Jerokham, son fils ; Elkana, son fils.
13 Les fils de Samuel : le premier-né, Vashni, puis Abija.
Et les fils de Samuel : le premier-né, Vashni, et Abija.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija. et les fils de Samuel, l’aîné et le second, Abija.(*) et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija. Les fils de Samuel : le premier-né, Vashni, puis Abija.
14 Les fils de Merari : Makhli ; Libni, son fils ; Shimhi, son fils ; Uzza, son fils ; Les fils de Merari : Makhli ; Libni, son fils ; Shimhi, son fils ; Uzza, son fils ; Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ; Fils de Merari : Machli, lui-même père de Libni, père de Shimeï, père d’Uzza, Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ; Les fils de Merari : Makhli ; Libni, son fils ; Shimhi, son fils ; Uzza, son fils ;
15 Shimha, son fils ; Hagguija, son fils ; Asçaïa, son fils.
Shimha, son fils ; Hagguija, son fils ; Asçaïa, son fils.
Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils. père de Shimea, père de Hagguija, père d’Asaja. Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils. Shimha, son fils ; Hagguija, son fils ; Asçaïa, son fils.
16 Ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos. Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos. Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos : Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de l’Eternel, depuis que l’arche eut un emplacement fixe.(*) Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos : Ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
17 Ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente de rassemblement, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem ; et ils se tenaient selon l’ordre établi pour leur service. Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem ; et ils se tinrent selon l’ordre établi pour leur service. ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite. Ils remplirent les fonctions de musiciens devant le tabernacle, devant la tente de la rencontre, jusqu’à ce que Salomon ait construit la maison de l’Eternel à Jérusalem. Ils accomplissaient leur service conformément à leur règle.(*) ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite. Ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente de rassemblement, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem ; et ils se tenaient selon l’ordre établi pour leur service.
18 Ce sont ici ceux qui se tenaient , avec leurs fils :
Des fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Et ce sont ici ceux qui se tenaient , et leurs fils :
Des fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. Parmi les descendants des Kehathites figurait Héman, le musicien, fils de Joël et petit-fils de Samuel,(*) Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D’entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, Ce sont ici ceux qui se tenaient , avec leurs fils :
Des fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
19 fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakha, fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakha, fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach, descendant d’Elkana, Jerocham, Eliel, Thoach,(*) fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach, fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakha,
20 fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï, fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï, fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï, Tsuph, Elkana, Machath, Amasaï,(*) fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï, fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
21 fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonieb, fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonieb, fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie, Elkana, Joël, Azaria, Sophonie, fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie, fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonieb,
22 fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré, fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré, fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré, Thachath, Assir, Ebjasaph, Koré, fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré, fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
23 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël. Jitsehar, Kehath et Lévi, lui-même fils d’Israël. fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël. - fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
24 Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha, Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha, Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea, Asaph, qui lui était apparenté et qui se tenait à sa droite, était fils de Bérékia et petit-fils de Shimea,(*) Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea, Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
25 fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija, fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, descendant de Micaël, Baaséja, Malkija,(*) fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
26 fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa, fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa, fils d’Ethni, fils de Zérach, fils d’Adaja, Ethni, Zérach, Adaja, fils d’Ethni, fils de Zérach, fils d’Adaja, fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
27 fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi, fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi, fils d’Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï, Ethan, Zimma, Shimeï, fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï, fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
28 fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
fils de Jachath, fils de Guerschon, fils de Lévi. Jachath et Guershon, lui-même fils de Lévi. fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. - fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
29 Les fils de Merari, leurs frères, à la gauche : Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc, Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche : Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc, Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Ethan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc, Les descendants de Merari, qui leur étaient apparentés , se tenaient à gauche ; il y avait Ethan, fils de Kishi et petit-fils d’Abdi, descendant de Malluc,(*) Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc, Les fils de Merari, leurs frères, à la gauche : Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
30 fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija, fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija, fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija, Hashabia, Amatsia, Hilkija, fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija, fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
31 fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer, fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer, fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer, Amtsi, Bani, Shémer, fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer, fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
32 fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi. Machli, Mushi et Merari, lui-même fils de Lévi. fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi. fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
33 Leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu. Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu. Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. Leurs frères lévites étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. Leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
34 Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. C’étaient Aaron et ses descendants qui offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes ainsi que l’encens sur l’autel des parfums. Ils remplissaient toutes les tâches liées au lieu très saint et faisaient l’expiation pour Israël, conformément à tout ce qu’avait ordonné Moïse, le serviteur de Dieu.(*) Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
35 Ce sont ici les fils d’Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abishua, son fils ; Et ce sont ici les fils d’Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abishua, son fils ; Voici les fils d’Aaron : Eléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ; Voici les descendants d’Aaron : ses fils Eléazar et Phinées, lui-même père d’Abishua ,(*) Voici les fils d’Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ; Ce sont ici les fils d’Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abishua, son fils ;
36 Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerakhia, son fils ; Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerakhia, son fils ; Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ; père de Bukki, père d’Uzzi, père de Zerachja, Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ; Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerakhia, son fils ;
37 Meraïoth, son fils ; Amaria, son fils ; Akhitub, son fils ; Meraïoth, son fils ; Amaria, son fils ; Akhitub, son fils ; Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ; père de Merajoth, père d’Amaria, père d’Achithub, Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ; Meraïoth, son fils ; Amaria, son fils ; Akhitub, son fils ;
38 Tsadok, son fils ; Akhimaats, son fils.
Tsadok, son fils ; Akhimaats, son fils.
Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils. père de Tsadok, père d’Achimaats. Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils. Tsadok, son fils ; Akhimaats, son fils.
39 Ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs territoires. – Aux fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, (car le sort les avait désignés) Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tombac pour eux : Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort, Voici leurs lieux d’habitation, en fonction des domaines qu’ils formaient avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron du clan des Kehathites, qui furent les premiers bénéficiaires du tirage au sort,(*) Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort, Ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs territoires. – Aux fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, (car le sort les avait désignés)
40 on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et ses abords autour d’elle ; et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle ; on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure ; on donna Hébron, dans le pays de Juda, et le territoire qui l’entoure.(*) on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure ; on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et ses abords autour d’elle ;
41 mais la campagne [qui dépendait] de la ville, et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné. mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné. mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. La campagne et les villages rattachés à la ville avaient été attribués à Caleb, fils de Jephunné, mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné. mais la campagne [qui dépendait] de la ville, et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
42 Aux fils d’Aaron on donna la villec de refuge : Hébron ; et aussi Libna et ses abords, Jatthir, Eshtemoa et ses abords, Et aux fils d’Aaron on donna la villed de refuge : Hébron ; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue, Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue, mais on donna aux descendants d’Aaron la ville de refuge d’Hébron, Libna et ses environs, Jatthir, Eshthemoa et ses environs,(*) Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue, Aux fils d’Aaron on donna la villec de refuge : Hébron ; et aussi Libna et ses abords, Jatthir, Eshtemoa et ses abords,
43 Hilen et ses abords, Debir et ses abords, et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue, Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue, Hilen et ses environs, Debir et ses environs, Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue, Hilen et ses abords, Debir et ses abords,
44 Ashan et ses abords, Beth-Shémesh et ses abords ; et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue ; Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue ; Ashan et ses environs ainsi que Beth-Shémesh et ses environs. Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue ; Ashan et ses abords, Beth-Shémesh et ses abords ;
45 et de la tribu de Benjamin : Guéba et ses abords, Allémeth et ses abords, et Anathoth et ses abords. Toutes leurs villes : 13 villes, selon leurs familles. et de la tribu de Benjamin : Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes : 13 villes, selon leurs familles. et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d’après leurs familles. Dans la tribu de Benjamin, on leur donna Guéba et ses environs, Allémeth et ses environs, Anathoth et ses environs. Total de leurs villes : 13 , d’après leurs clans.(*) et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d’après leurs familles. et de la tribu de Benjamin : Guéba et ses abords, Allémeth et ses abords, et Anathoth et ses abords. Toutes leurs villes : 13 villes, selon leurs familles.
46 Aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm, de la tribu de Dan et] de la moitié de la tribu ded Manassé ; Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu dee Manassé ; Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. Les autres descendants de Kehath reçurent par tirage au sort 10 villes situées chez les clans des tribus d’Ephraïm et de Dan ainsi que de la demi-tribu de Manassé. Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé. Aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm, de la tribu de Dan et] de la moitié de la tribu ded Manassé ;
47 aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan ; et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan ; Les fils de Guerschon, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan. Les descendants de Guershon, en fonction de leurs clans, eurent 13 villes prises aux tribus d’Issacar, d’Aser, de Nephthali et de Manassé en Basan. Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan. aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan ;
48 aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, 12 villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. Les descendants de Merari, en fonction de leurs clans, reçurent par tirage au sort 12 villes prises aux tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon. Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, 12 villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
49 Les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs abords. Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. Les Israélites donnèrent ces villes et leurs environs aux Lévites.(*) Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues. Les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs abords.
50 Ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-, qu’ils désignèrent par [leurs] noms.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement. Ils attribuèrent par tirage au sort, dans les tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été citées.(*) Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement. Ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-, qu’ils désignèrent par [leurs] noms.
51 Quant aux familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm, Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm, Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Ephraïm. Quant aux autres clans des descendants de Kehath, les villes de leur territoire furent prises dans la tribu d’Ephraïm. Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm. Quant aux familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
52 on leur donna la villec de refuge : Sichem et ses abords, dans la montagne d’Éphraïm, et aussi Guézer et ses abords, on leur donna la villed de refuge : Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue, Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm, Guézer et sa banlieue, On leur donna la ville de refuge de Sichem et ses environs, dans la région montagneuse d’Ephraïm, Guézer et ses environs,(*) Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue, on leur donna la villec de refuge : Sichem et ses abords, dans la montagne d’Éphraïm, et aussi Guézer et ses abords,
53 Jokmeam et ses abords, Beth-Horon et ses abords, et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue, Jokmeam et ses environs, Beth-Horon et ses environs, Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue, Jokmeam et ses abords, Beth-Horon et ses abords,
54 Ajalon et ses abords, et Gath-Rimmon et ses abords ; et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue ; Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue ; Ajalon et ses environs, ainsi que Gath-Rimmon et ses environs. Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue ; Ajalon et ses abords, et Gath-Rimmon et ses abords ;
55 et de la demi-tribu de Manassé : Aner et ses abords, et Bilham et ses abords, – pour les familles des autres fils de Kehath.
et de la demi-tribu de Manassé : Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath. Dans la demi-tribu de Manassé, on donna Aner et ses environs ainsi que Bileam et ses environs au clan des autres descendants de Kehath.(*) et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath. et de la demi-tribu de Manassé : Aner et ses abords, et Bilham et ses abords, – pour les familles des autres fils de Kehath.
56 Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé : Golan, en Basan, et ses abords, et Ashtaroth et ses abords ; Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé : Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue ; On donna aux fils de Guerschon : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ; On donna aux descendants de Guershon : dans le clan de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses environs ainsi qu’Ashtaroth et ses environs ; On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ; Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé : Golan, en Basan, et ses abords, et Ashtaroth et ses abords ;
57 et de la tribu d’Issacar : Kédesh et ses abords, Dobrath et ses abords, et de la tribu d’Issacar : Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, dans la tribu d’Issacar, Kédesh et ses environs, Dobrath et ses environs, de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, et de la tribu d’Issacar : Kédesh et ses abords, Dobrath et ses abords,
58 Ramoth et ses abords, et Anem et ses abords ; et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ; Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ; Ramoth et ses environs, ainsi qu’Anem et ses environs ; Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ; Ramoth et ses abords, et Anem et ses abords ;
59 et de la tribu d’Aser : Mashal et ses abords, Abdon et ses abords, et de la tribu d’Aser : Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue, de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, dans la tribu d’Aser, Mashal et ses environs, Abdon et ses environs, de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, et de la tribu d’Aser : Mashal et ses abords, Abdon et ses abords,
60 Hukok et ses abords, et Rehob et ses abords ; et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ; Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ; Hukok et ses environs, ainsi que Rehob et ses environs ; Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ; Hukok et ses abords, et Rehob et ses abords ;
61 et de la tribu de Nephthali : Kédesh, en Galilée, et ses abords, Hammon et ses abords, et Kiriathaïm et ses abords.
et de la tribu de Nephthali : Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. et dans la tribu de Nephthali, Kédesh en Galilée et ses environs, Hammon et ses environs ainsi que Kirjathaïm et ses environs. et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue. et de la tribu de Nephthali : Kédesh, en Galilée, et ses abords, Hammon et ses abords, et Kiriathaïm et ses abords.
62 Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon : Rimmono et ses abords, Thabor et ses abords ; Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon : Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue ; On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ; On donna au reste des Lévites, aux descendants de Merari, dans la tribu de Zabulon, Rimmono et ses environs ainsi que Thabor et ses environs.(*) On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ; Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon : Rimmono et ses abords, Thabor et ses abords ;
63 et au-delà du Jourdain [vis-à-vis] de Jéricho, à l’est du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bétser, au désert, et ses abords, Jahtsa et ses abords, et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue, et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, De l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’est du Jourdain on leur donna : dans la tribu de Ruben, Betser, ville située dans le désert, et ses environs, Jahtsa et ses environs,(*) et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, et au-delà du Jourdain [vis-à-vis] de Jéricho, à l’est du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bétser, au désert, et ses abords, Jahtsa et ses abords,
64 Kedémoth et ses abords, et Méphaath et ses abords ; et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ; Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ; Kedémoth et ses environs ainsi que Méphaath et ses environs ; Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ; Kedémoth et ses abords, et Méphaath et ses abords ;
65 et de la tribu de Gad : Ramoth, en Galaad, et ses abords, Mahanaïm et ses abords, et de la tribu de Gad : Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue, et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, et dans la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses environs, Mahanaïm et ses environs, et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue, et de la tribu de Gad : Ramoth, en Galaad, et ses abords, Mahanaïm et ses abords,
66 Hesbon et ses abords, et Jahzer et ses abords.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue. Hesbon et ses environs, et Jaezar et ses environs. Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue. Hesbon et ses abords, et Jahzer et ses abords.
translate arrow_upward