Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service, parmi les fils d’Asaph, d’Héman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophétiser avec des harpes, des luths et des cymbales ; le nombre des hommes employés au service était : Et David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service, d’entre les fils d’Asaph et d’Héman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophétiser avec des harpes, et des luths, et des cymbales ; et le nombre des hommes employés au service était : David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service ceux des fils d’Asaph, d’Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s’accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir. David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service les descendants d’Asaph, d’Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s’accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Voici la liste de ceux qui effectuaient ce service.(*) David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service ceux des fils d’Asaph, d’Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s’accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui avaient des fonctions à remplir. David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service, parmi les fils d’Asaph, d’Héman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophétiser avec des harpes, des luths et des cymbales ; le nombre des hommes employés au service était :
2 Des fils d’Asaph : Zaccur, Joseph, Nethania et Ashareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi. Des fils d’Asaph : Zaccur, et Joseph, et Nethania, et Ashareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi. Des fils d’Asaph : Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi. Pour les descendants d’Asaph : ses fils Zaccur, Joseph, Nethania et Ashareéla  ; ils étaient placés sous la direction d’Asaph qui prophétisait lui-même sous la direction du roi.(*) Des fils d’Asaph : Zaccur, Joseph, Nethania et Aschareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph qui prophétisait suivant les ordres du roi. Des fils d’Asaph : Zaccur, Joseph, Nethania et Ashareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi.
3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia, Tseri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia [et Shimhi], six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe, pour célébrer et louer l’Éternel. De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia, et Tseri, et Ésaïe, Hashabia, et Matthithia, [et Shimhi], six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe, pour célébrer et louer l’Éternel. De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia, Tseri, Esaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l’Éternel. Pour Jeduthun : ses six fils Guedalia, Tseri, Esaïe, [Shimeï,] Hashabia et Matthithia ; ils étaient placés sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l’Eternel.(*) De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l’Éternel. De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia, Tseri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia [et Shimhi], six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe, pour célébrer et louer l’Éternel.
4 D’Héman, les fils d’Héman : Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth : D’Héman, les fils d’Héman : Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, et Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, et Romamthi-Ézer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth : D’Héman, les fils d’Héman : Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ezer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth, Pour Héman : ses fils Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ezer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Machazioth. D’Héman, les fils d’Héman : Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth, D’Héman, les fils d’Héman : Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth :
5 tous ceux-là étaient fils d’Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissancea ; Dieu donna à Héman 14 fils et 3 filles. tous ceux-là étaient fils d’Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissancea ; et Dieu donna à Héman 14 fils et trois filles. tous fils d’Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. Ils étaient tous fils d’Héman, qui était le voyant du roi chargé de révéler les paroles de Dieu et d’élever sa puissance ; Dieu lui avait donné 14 fils et 3 filles.(*) tous fils d’Héman, qui était voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puissance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. tous ceux-là étaient fils d’Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissancea ; Dieu donna à Héman 14 fils et 3 filles.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, d’Asaph, de Jeduthun et d’Héman, pour le chant de la maison de l’Éternel, avec des cymbales, des luths et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi. Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, d’Asaph, et de Jeduthun, et d’Héman, dans le chant de la maison de l’Éternel, avec des cymbales, des luths, et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi. Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères pour le chant de la maison de l’Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi. Tous ceux-là étaient sous la direction de leur père pour le chant de la maison de l’Eternel, et ils s’accompagnaient de cymbales, de luths et de harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman étaient sous la direction du roi.(*) Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l’Éternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres du roi. Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, d’Asaph, de Jeduthun et d’Héman, pour le chant de la maison de l’Éternel, avec des cymbales, des luths et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi.
7 Avec leurs frères instruits dans l’art de chanter à l’Éternel, leur nombre, [celui de] tous les hommes experts, était de 288. Et leur nombre, avec leurs frères instruits dans l’art de chanter à l’Éternel, tous les hommes experts, était de 288. Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l’Éternel, tous ceux qui étaient habiles. Ils étaient 288 en tout, avec leurs frères formés au chant en l’honneur de l’Eternel, tous ceux qui étaient maîtres en la matière.(*) Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris leurs frères exercés au chant de l’Éternel, tous ceux qui étaient habiles. Avec leurs frères instruits dans l’art de chanter à l’Éternel, leur nombre, [celui de] tous les hommes experts, était de 288.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs charges, le petit comme le grand, l’homme expert avec le disciple.
Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l’homme expert avec le disciple.
Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples. Petits et grands, maîtres et disciples, ils tirèrent au sort leur ordre de service.(*) Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples. Et ils tirèrent au sort pour leurs charges, le petit comme le grand, l’homme expert avec le disciple.
9 Pour Asaph, le premier désigné par le sort fut Joseph ; le deuxième : Guedalia ; lui, ses frères et ses fils étaient douze. Et le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; à Guedalia, le second ; lui et ses frères et ses fils étaient douze. Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze ; Le premier sort tomba, pour Asaph, sur Joseph ; le deuxième, sur Guedalia, ainsi que ses frères et ses fils, ce qui faisait 12 en tout ;(*) Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; le second, à Guedalia, lui, ses frères et ses fils, douze ; Pour Asaph, le premier désigné par le sort fut Joseph ; le deuxième : Guedalia ; lui, ses frères et ses fils étaient douze.
10 Le troisième : Zaccur, ses fils et ses frères, douze. Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze. le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ; le troisième, sur Zaccur, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ; Le troisième : Zaccur, ses fils et ses frères, douze.
11 Le quatrième : Jitseri, ses fils et ses frères, douze. Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze. le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze ; le quatrième, sur Jitseri, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze ; Le quatrième : Jitseri, ses fils et ses frères, douze.
12 Le cinquième : Nethania, ses fils et ses frères, douze. Le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze. le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze ; le cinquième, sur Nethania, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze ; Le cinquième : Nethania, ses fils et ses frères, douze.
13 Le sixième : Bukkija, ses fils et ses frères, douze. Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze. le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ; le sixième, sur Bukkija, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ; Le sixième : Bukkija, ses fils et ses frères, douze.
14 Le septième : Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze. Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze. le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze ; le septième, sur Jesareéla, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le septième, à Jesareéla, ses fils et ses frères, douze ; Le septième : Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze.
15 Le huitième : Ésaïe, ses fils et ses frères, douze. Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze. le huitième, à Esaïe, ses fils et ses frères, douze ; le huitième, sur Esaïe, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze ; Le huitième : Ésaïe, ses fils et ses frères, douze.
16 Le neuvième : Matthania, ses fils et ses frères, douze. Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze. le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze ; le neuvième, sur Matthania, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze ; Le neuvième : Matthania, ses fils et ses frères, douze.
17 Le dixième : Shimhi, ses fils et ses frères, douze. Le dixième, à Shimhi, ses fils et ses frères, douze. le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze ; le dixième, sur Shimeï, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le dixième, à Schimeï, ses fils et ses frères, douze ; Le dixième : Shimhi, ses fils et ses frères, douze.
18 Le onzième : Azareël, ses fils et ses frères, douze. Le onzième, à Azareël, ses fils et ses frères, douze. le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze ; le onzième, sur Azareel, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le onzième, à Azareel, ses fils et ses frères, douze ; Le onzième : Azareël, ses fils et ses frères, douze.
19 Le douzième : Hashabia, ses fils et ses frères, douze. Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze. le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze ; le douzième, sur Hashabia, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le douzième, à Haschabia, ses fils et ses frères, douze ; Le douzième : Hashabia, ses fils et ses frères, douze.
20 Le treizième : Shubaël, ses fils et ses frères, douze. Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze. le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ; le treizième, sur Shubaël, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le treizième, à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ; Le treizième : Shubaël, ses fils et ses frères, douze.
21 Le quatorzième : Matthithia, ses fils et ses frères, douze. Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze. le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ; le quatorzième, sur Matthithia, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ; Le quatorzième : Matthithia, ses fils et ses frères, douze.
22 Le quinzième : Jerémoth, ses fils et ses frères, douze. Le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze. le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze ; le quinzième, sur Jerémoth, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze ; Le quinzième : Jerémoth, ses fils et ses frères, douze.
23 Le seizième : Hanania, ses fils et ses frères, douze. Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze. le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze ; le seizième, sur Hanania, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze ; Le seizième : Hanania, ses fils et ses frères, douze.
24 Le dix-septième : Joshbekasha, ses fils et ses frères, douze. Le dix-septième, à Joshbekasha, ses fils et ses frères, douze. le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze ; le dix-septième, sur Joshbekasha, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le dix-septième, à Joschbekascha, ses fils et ses frères, douze ; Le dix-septième : Joshbekasha, ses fils et ses frères, douze.
25 Le dix-huitième : Hanani, ses fils et ses frères, douze. Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze. le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze ; le dix-huitième, sur Hanani, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze ; Le dix-huitième : Hanani, ses fils et ses frères, douze.
26 Le dix-neuvième : Mallothi, ses fils et ses frères, douze. Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze. le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ; le dix-neuvième, sur Mallothi, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ; Le dix-neuvième : Mallothi, ses fils et ses frères, douze.
27 Le vingtième : Élijatha, ses fils et ses frères, douze. Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze. le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze ; le vingtième, sur Elijatha, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze ; Le vingtième : Élijatha, ses fils et ses frères, douze.
28 Le vingt et unième : Hothir, ses fils et ses frères, douze. Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze. le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze ; le vingt et unième, sur Hothir, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze ; Le vingt et unième : Hothir, ses fils et ses frères, douze.
29 Le vingt-deuxième : Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze. Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze. le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ; le vingt-deuxième, sur Guiddalthi, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ; Le vingt-deuxième : Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze.
30 Le vingt-troisième : Makhazioth, ses fils et ses frères, douze. Le vingt-troisième, à Makhazioth, ses fils et ses frères, douze. le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze ; le vingt-troisième, sur Machazioth, ses fils et ses frères, 12 en tout ; le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze ; Le vingt-troisième : Makhazioth, ses fils et ses frères, douze.
31 Le vingt-quatrième : Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
le vingt-quatrième, à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze. le vingt-quatrième, sur Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, 12 en tout. le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze. Le vingt-quatrième : Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
translate arrow_upward