Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 *Et l’Éternel parla à Moïse, disant : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant : L’Éternel parla à Moïse, et dit : L’Eternel dit à Moïse :
2 Commande aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous reviendra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.
Commande aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.
Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. «Donne l’ordre suivant aux Israélites  : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage. C’est le pays de Canaan dont voici les limites.(*)
3 Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d’Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l’orient ; Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d’Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l’orient ; Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient ; »Le côté sud commencera au désert de Tsin près d’Edom. Ainsi, votre frontière sud partira de l’extrémité de la mer Morte, à l’est.(*)
4 et votre frontière tournera au sud de la montée d’Akrabbim, et passera vers Tsin ; et elle s’étendraa au sud de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon ; et votre frontière tournera au midi de la montée d’Akrabbim, et passera vers Tsin ; et elle s’étendraa au midi de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon ; elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’étendra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa ; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon ; Elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin et s’étendra jusqu’au sud de Kadès-Barnéa. Elle continuera par Hatsar-Addar et passera vers Atsmon.
5 et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d’Égypte, et aboutiraa à la mer.
et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d’Égypte, et aboutiraa à la mer.
depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Egypte, pour aboutir à la mer. Depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Egypte pour aboutir à la mer.
6 Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et [ses] côtes ; ce sera votre frontière occidentale.
Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et [ses] côtes ; ce sera votre frontière occidentale.
Votre limite occidentale sera la grande mer  : ce sera votre limite à l’occident. »Votre frontière ouest sera la mer Méditerranée  : ce sera votre frontière à l’ouest.(*)
7 Et ce sera ici votre frontière septentrionale : depuis la grande mer, vous marquerez pour vous la montagne de Hor ; Et ce sera ici votre frontière septentrionale : depuis la grande mer, vous marquerez pour vous la montagne de Hor ; Voici quelle sera votre limite septentrionale : à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor ; »Voici quelle sera votre frontière nord : à partir de la Méditerranée, vous la tracerez jusqu’au mont Hor ;(*)
8 depuis la montagne de Hor, vous tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad ; depuis la montagne de Hor, vous tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad ; depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad ; depuis le mont Hor, vous la ferez passer par Hamath et arriver à Tsedad.(*)
9 et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan ; ce sera votre frontière septentrionale.
et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan ; ce sera votre frontière septentrionale.
elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan : ce sera votre limite au septentrion. Elle continuera par Ziphron pour aboutir à Hatsar-Enan : ce sera votre frontière au nord.
10 Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham ; Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham ; Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham ; »Vous tracerez votre frontière est de Hatsar-Enan à Shepham.
11 et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; et la frontière descendra, et touchera l’extrémitéb de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; et la frontière descendra, et touchera l’extrémitéb de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; Elle descendra de Shepham vers Ribla, à l’est d’Aïn. Elle descendra et s’étendra le long du lac de Génésareth, à l’est.(*)
12 et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera votre pays, selon ses limites, tout autour.
et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera votre pays, selon ses limites, tout autour.
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. Elle descendra encore vers le Jourdain pour aboutir à la mer Morte. Tel sera votre pays avec ses frontières tout autour(*)
13 Et Moïse commanda aux fils d’Israël, disant : C’est le pays que vous recevrez en héritage par le sort, lequel l’Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu ; Et Moïse commanda aux fils d’Israël, disant : C’est le pays que vous recevrez en héritage par le sort, lequel l’Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu ; Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit : C’est le pays que vous partagerez par le sort, et que l’Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. Moïse transmit cet ordre aux Israélites en ajoutant : «Voilà le pays que vous partagerez par tirage au sort et que l’Eternel a décidé de donner aux neuf tribus et demie .(*)
14 car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage. car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage. Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères ; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. En effet, la tribu des Rubénites et celle des Gadites ont reçu leur héritage en fonction de leur famille . La demi-tribu de Manassé a aussi reçu son héritage.(*)
15 Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage de ce côté-ci du Jourdain [vis-à-vis] de Jéricho, à l’orient, vers le levant.
Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l’orient, vers le levant.
Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient . Ces deux tribus et demie ont reçu leur héritage de ce côté-ci du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté est
16 Et l’Éternel parla à Moïse, disant : Et l’Éternel parla à Moïse, disant : L’Éternel parla à Moïse, et dit : L’Eternel dit à Moïse :
17 Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays : Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun. Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays : Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun. Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays : le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun. «Voici le nom des hommes qui partageront le pays entre vous : le prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun.
18 Et vous prendrez un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. Et vous prendrez un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. Vous prendrez aussi un prince de chaque tribu pour faire le partage du pays.
19 Et ce sont ici les noms des hommes : pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné ; Et ce sont ici les noms des hommes : pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné ; Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Jephunné ; Voici le nom de ces hommes. Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Jephunné ;
20 et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammihud ; et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammihud ; pour la tribu des fils de Siméon : Samuel, fils d’Ammihud ; pour la tribu des Siméonites : Samuel, fils d’Ammihud ;(*)
21 pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon ; pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon ; pour la tribu de Benjamin : Élidad, fils de Kislon ; pour la tribu de Benjamin : Elidad, fils de Kislon ;
22 et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli ; et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli ; pour la tribu des fils de Dan : le prince Buki, fils de Jogli ; pour la tribu des Danites : le prince Buki, fils de Jogli ;(*)
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d’Éphod ; pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d’Éphod ; pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé : le prince Hanniel, fils d’Ephod ; pour les fils de Joseph, pour la tribu des Manassites : le prince Hanniel, fils d’Ephod,(*)
24 et pour la tribu des fils d’Éphraïm, un prince, Kemuel, fils de Shiphtan ; et pour la tribu des fils d’Éphraïm, un prince, Kemuel, fils de Shiphtan ; et pour la tribu des fils d’Ephraïm : le prince Kemuel, fils de Schiphtan ; et pour la tribu des Ephraïmites : le prince Kemuel, fils de Shiphtan ;(*)
25 et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac ; et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac ; pour la tribu des fils de Zabulon : le prince Élitsaphan, fils de Parnac ; pour la tribu des Zabulonites : le prince Elitsaphan, fils de Parnac ;(*)
26 et pour la tribu des fils d’Issacar, un prince, Paltiel, fils d’Azzan ; et pour la tribu des fils d’Issacar, un prince, Paltiel, fils d’Azzan ; pour la tribu des fils d’Issacar : le prince Paltiel, fils d’Azzan ; pour la tribu des Issacarites : le prince Paltiel, fils d’Azzan ;(*)
27 et pour la tribu des fils d’Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi ; et pour la tribu des fils d’Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi ; pour la tribu des fils d’Aser : le prince Ahihud, fils de Schelomi ; pour la tribu des Asérites : le prince Ahihud, fils de Shelomi ;(*)
28 et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d’Ammihud. et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d’Ammihud. pour la tribu des fils de Nephthali : le prince Pedahel, fils d’Ammihud. pour la tribu des Nephthalites : le prince Pedahel, fils d’Ammihud(*)
29 Ce sont ceux auxquels l’Éternel commanda de distribuer l’héritage aux fils d’Israël dans le pays de Canaan.
Ce sont ceux auxquels l’Éternel commanda de distribuer l’héritage aux fils d’Israël dans le pays de Canaan.
Tels sont ceux à qui l’Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d’Israël. Tels sont les hommes à qui l’Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les Israélites.(*)
translate arrow_upward