Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 Et l’Éternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, dans la tente de rassemblement, le premier [jour] du second mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, disant : Et l’Éternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier [jour] du second mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, disant : L’Éternel parla à Moïse dans le désert du Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d’Egypte. Il dit : L’Eternel parla à Moïse dans le désert du Sinaï, dans la tente de la rencontre, le premier jour du deuxième mois, la deuxième année après leur sortie d’Egypte. Il dit :(*)
2 Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, tous les mâles, par tête : Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, tous les mâles, par tête : Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les hommes, «Faites le dénombrement de toute l’assemblée des Israélites en fonction de leur clan, de leur famille. Vous compterez les noms de tous les individus de sexe masculin(*)
3 depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux d’Israël qui sont propres au service militaire, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron. depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux d’Israël qui sont propres au service militaire, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron. depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes ; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron. âgés de 20 ans et plus, tous les membres du peuple d’Israël aptes au service militaire. Vous les dénombrerez par corps d’armée, Aaron et toi.(*)
4 Et, avec vous, il y aura un homme par tribu, un homme chef de sa maison de père. Et, avec vous, il y aura un homme par tribu, un homme chef de sa maison de pères . Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères . Il y aura avec vous un homme par tribu, un chef de famille .(*)
5 Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous : pour Ruben, Élitsur, fils de Shedéur ; Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous : pour Ruben, Élitsur, fils de Shedéur ; Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben : Élitsur, fils de Schedéur ; »Voici le nom des hommes qui se tiendront à vos côtés. Pour Ruben : Elitsur, fils de Shedéur ;
6 pour Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï ; pour Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï ; pour Siméon : Schelumiel, fils de Tsurischaddaï ; pour Siméon : Shelumiel, fils de Tsurishaddaï ;
7 pour Juda, Nakhshon, fils d’Amminadab ; pour Juda, Nakhshon, fils d’Amminadab ; pour Juda : Nachschon, fils d’Amminadab ; pour Juda : Nachshon, fils d’Amminadab ;
8 pour Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar ; pour Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar ; pour Issacar : Nethaneel, fils de Tsuar ; pour Issacar : Nathanaël, fils de Tsuar ;
9 pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon ; pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon ; pour Zabulon : Éliab, fils de Hélon ; pour Zabulon : Eliab, fils de Hélon ;
10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud ; pour Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur ; pour les fils de Joseph, pour Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud ; pour Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur ; pour les fils de Josephpour Ephraïm : Élischama, fils d’Ammihud ; – pour Manassé : Gamliel, fils de Pedahtsur ; pour les fils de Joseph, pour Ephraïm : Elishama, fils d’Ammihud, et pour Manassé : Gamliel, fils de Pedahtsur ;
11 pour Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni ; pour Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni ; pour Benjamin : Abidan, fils de Guideoni ; pour Benjamin : Abidan, fils de Guideoni ;
12 pour Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï ; pour Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï ; pour Dan : Ahiézer, fils d’Ammischaddaï ; pour Dan : Ahiézer, fils d’Ammishaddaï ;
13 pour Aser, Paghiel, fils d’Ocran ; pour Aser, Paghiel, fils d’Ocran ; pour Aser : Paguiel, fils d’Ocran ; pour Aser : Paguiel, fils d’Ocran ;
14 pour Gad, Éliasaph, fils de Dehuel ; pour Gad, Éliasaph, fils de Dehuel ; pour Gad : Éliasaph, fils de Déuel ; pour Gad : Eliasaph, fils de Déuel ;(*)
15 pour Nephthali, Akhira, fils d’Énan. pour Nephthali, Akhira, fils d’Énan. pour Nephthali : Ahira, fils d’Enan. pour Nephthali : Ahira, fils d’Enan.
16 Ce sont ceux qui furent les principauxa de l’assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël. Ce sont ceux qui furent les principauxa de l’assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël. Tels sont ceux qui furent convoqués à l’assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël. Tels sont les princes des tribus de leurs ancêtres, les chefs des milliers d’Israël appelés parmi l’assemblée(*)
17 Et Moïse et Aaron prirent ces hommes-, qui avaient été désignés par leurs noms, Et Moïse et Aaron prirent ces hommes-, qui avaient été désignés par leurs noms, Moïse et Aaron prirent ces hommes , qui avaient été désignés par leurs noms, Moïse et Aaron prirent comme adjoints les hommes qui avaient été nommément désignés,(*)
18 et ils réunirent toute l’assemblée, le premier [jour] du second mois ; et chacun déclara sa filiation, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, par tête. et ils réunirent toute l’assemblée, le premier [jour] du second mois ; et chacun déclara sa filiation, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, par tête. et ils convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus. et ils convoquèrent toute l’assemblée le premier jour du deuxième mois. On enregistra les Israélites sur la base de leurs clans, en fonction de leur famille , en comptant les noms de tous les individus âgés de 20 ans et plus.(*)
19 Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï.
Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï.
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné. Moïse les dénombra dans le désert du Sinaï, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
20 Et les fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, par tête, tous les hommesb, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Et les fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra les fils de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les hommes, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : On enregistra les descendants de Ruben , l’aîné d’Israël, en fonction de leur clan, de leur famille , en comptant les noms de tous les individus de sexe masculin âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.(*)
21 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben furent 46 500.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben furent 46 500.
les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents. On dénombra 46'500 hommes dans la tribu de Ruben.
22 Des fils de Siméon : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, ceux qui furent dénombrés suivant le nombre des noms, par tête, tous les hommesb, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Des fils de Siméon : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, ceux qui furent dénombrés suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères ; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les hommes depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : On enregistra les descendants de Siméon en fonction de leur clan, de leur famille . On les dénombra en comptant les noms de tous les individus de sexe masculin âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.
23 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Siméon furent 59 300.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Siméon furent 59 300.
les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents. On dénombra 59'300 hommes dans la tribu de Siméon.
24 Des fils de Gad : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Des fils de Gad : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : On enregistra les descendants de Gad en fonction de leur clan, de leur famille , en comptant les noms des hommes âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.
25 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Gad furent 45 650.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Gad furent 45 650.
les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante. On dénombra 45'650 hommes dans la tribu de Gad.
26 Des fils de Juda : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Des fils de Juda : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : On enregistra les descendants de Juda en fonction de leur clan, de leur famille , en comptant les noms des hommes âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.
27 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Juda furent 74 600.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Juda furent 74 600.
les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents. On dénombra 74'600 hommes dans la tribu de Juda.
28 Des fils d’Issacar : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Des fils d’Issacar : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra les fils d’Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : On enregistra les descendants d’Issacar en fonction de leur clan, de leur famille , en comptant les noms des hommes âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.
29 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Issacar furent 54 400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Issacar furent 54 400.
les hommes de la tribu d’Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents. On dénombra 54'400 hommes dans la tribu d’Issacar.
30 Des fils de Zabulon : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Des fils de Zabulon : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : On enregistra les descendants de Zabulon en fonction de leur clan, de leur famille , en comptant les noms des hommes âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.
31 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Zabulon furent 57 400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Zabulon furent 57 400.
les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents. On dénombra 57'400 hommes dans la tribu de Zabulon.
32 Des fils de Joseph, des fils d’Éphraïm : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Des fils de Joseph, des fils d’Éphraïm : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra, d’entre les fils de Joseph, les fils d’Ephraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : Pour les fils de Joseph, on enregistra les descendants d’ Ephraïm en fonction de leur clan, de leur famille , en comptant les noms des hommes âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.
33 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Éphraïm furent 40 500.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Éphraïm furent 40 500.
les hommes de la tribu d’Ephraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents. On dénombra 40'500 hommes dans la tribu d’Ephraïm.
34 Des fils de Manassé : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Des fils de Manassé : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : On enregistra les descendants de Manassé en fonction de leur clan, de leur famille , en comptant les noms des hommes âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.
35 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Manassé furent 32 200.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Manassé furent 32 200.
les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents. On dénombra 32'200 hommes dans la tribu de Manassé.
36 Des fils de Benjamin : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Des fils de Benjamin : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : On enregistra les descendants de Benjamin en fonction de leur clan, de leur famille , en comptant les noms des hommes âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.
37 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Benjamin furent 35 400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Benjamin furent 35 400.
les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents. On dénombra 35'400 hommes dans la tribu de Benjamin.
38 Des fils de Dan : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Des fils de Dan : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : On enregistra les descendants de Dan en fonction de leur clan, de leur famille , en comptant les noms des hommes âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.
39 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Dan furent 62 700.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Dan furent 62 700.
les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents. On dénombra 62'700 hommes dans la tribu de Dan.
40 Des fils d’Aser : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Des fils d’Aser : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra les fils d’Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : On enregistra les descendants d’Aser en fonction de leur clan, de leur famille , en comptant les noms des hommes âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.
41 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Aser furent 41 500.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Aser furent 41 500.
les hommes de la tribu d’Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents. On dénombra 41'500 hommes dans la tribu d’Aser.
42 Des fils de Nephthali : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, Des fils de Nephthali : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes : On enregistra les descendants de Nephthali en fonction de leur clan, de leur famille , en comptant les noms des hommes âgés de 20 ans et plus, tous ceux qui étaient aptes au service militaire.
43 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Nephthali furent 53 400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Nephthali furent 53 400.
les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents. On dénombra 53'400 hommes dans la tribu de Nephthali.
44 Ce sont les dénombrés que Moïse et Aaron et les douze hommes, princes d’Israël, dénombrèrent : il y avait un homme pour chaque maison de père. Ce sont les dénombrés que Moïse et Aaron et les douze hommes, princes d’Israël, dénombrèrent : il y avait un homme pour chaque maison de pères. Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d’Israël  ; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères. Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron ainsi que par les douze princes d’Israël  ; il y avait un homme pour chacune des familles.
45 Et tous les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire en Israël, Et tous les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire en Israël, Tous ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes, On dénombra en fonction de leur famille tous les Israélites âgés de 20 ans et plus, tous les hommes d’Israël qui étaient aptes au service militaire.(*)
46 tous les dénombrés, furent 603 550.
tous les dénombrés, furent 603 550.
tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante. On dénombra au total 603'550 hommes.
47 Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux. Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux. Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement. Les Lévites, selon la tribu de leurs ancêtres, ne furent pas inclus dans ce dénombrement.(*)
48 Car l’Éternel avait parlé à Moïse, disant : Car l’Éternel avait parlé à Moïse, disant : L’Éternel parla à Moïse, et dit : L’Eternel avait transmis ces instructions à Moïse :(*)
49 Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n’en relèveras pas la somme parmi les fils d’Israël. Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n’en relèveras pas la somme parmi les fils d’Israël. Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au milieu des enfants d’Israël. « Tu ne feras pas le dénombrement de la tribu de Lévi et tu ne compteras pas ses membres au milieu des Israélites.(*)
50 Et toi, tu confieras aux Lévites la responsabilité du tabernacle du témoignage, et de tous ses ustensiles, et de tout ce qui lui appartient : ce seront eux qui porteront le tabernacle et tous ses ustensiles ; ils en feront le service, et camperont autour du tabernacle ; Et toi, tu préposeras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses ustensiles, et sur tout ce qui lui appartient : ce seront eux qui porteront le tabernacle et tous ses ustensiles ; ils en feront le service, et camperont autour du tabernacle ; Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle. Confie aux Lévites la responsabilité du tabernacle du témoignage, de tous ses ustensiles et de tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service et ils camperont autour du tabernacle.(*)
51 et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort. et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort. Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront ; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort. Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront. Si quelqu’un d’autre s’en approche, il sera puni de mort.(*)
52 Et les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées. Et les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées. Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs corps d’armée.
53 Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait pas de colère sur l’assemblée des fils d’Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait point de colère sur l’assemblée des fils d’Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. Les Lévites, quant à eux, camperont autour du tabernacle du témoignage afin que ma colère n’éclate pas contre l’assemblée des Israélites. Les Lévites auront la responsabilité du tabernacle du témoignage(*)
54 Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ; ils firent ainsi.
Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ; ils firent ainsi.
Les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse ; ils firent ainsi. Les Israélites se conformèrent à tous les ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse, c’est ce qu’ils firent.(*)
translate arrow_upward