Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 Et c’est ici la loi du sacrifice pour le délit ; c’est une chose très sainte. Et c’est ici la loi du sacrifice pour le délit ; c’est une chose très sainte. Voici la loi du sacrifice de culpabilité : c’est une chose très sainte. »Voici la loi du sacrifice de culpabilité. C’est une chose très sainte.
2 Au lieu l’on égorge l’holocauste, on égorgera le sacrifice pour le délit, et on fera aspersion de son sang sur l’autel, tout autour. Au lieu l’on égorge l’holocauste, on égorgera le sacrifice pour le délit, et on fera aspersion de son sang sur l’autel, tout autour. C’est dans le lieu l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l’autel tout autour. C’est à l’endroit l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On versera son sang sur tout le pourtour de l’autel.(*)
3 Et on en présentera toute la graisse, la queue, et la graisse qui couvre l’intérieur, Et on en présentera toute la graisse, la queue, et la graisse qui couvre l’intérieur, On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, On offrira toute sa graisse : la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
4 et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons. et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons. les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’on détachera près des rognons. les deux rognons et la graisse qui les entoure, celle qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie qu’on détachera près des rognons.
5 Et le sacrificateur les fera fumer sur l’autel, comme sacrifice par feu à l’Éternel : c’est un sacrifice pour le délit. Et le sacrificateur les fera fumer sur l’autel, comme sacrifice par feu à l’Éternel : c’est un sacrifice pour le délit. Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel en sacrifice consumé devant l’Éternel. C’est un sacrifice de culpabilité. Le prêtre brûlera cela sur l’autel en sacrifice passé par le feu devant l’Eternel. C’est un sacrifice de culpabilité.
6 Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint : c’est une chose très sainte. Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera ; il sera mangé dans un lieu saint : c’est une chose très sainte. Tout homme parmi les sacrificateurs en mangera ; il le mangera dans un lieu saint : c’est une chose très sainte. Tout homme parmi les prêtres en mangera. Il le mangera dans un endroit saint. C’est une chose très sainte.(*)
7 Comme le sacrifice pour le péché, ainsi est le sacrifice pour le délit ; il y a une seule loi pour eux : il appartient au sacrificateur qui a fait propitiation par lui. Comme le sacrifice pour le péché, ainsi est le sacrifice pour le délit ; il y a une seule loi pour eux : il appartient au sacrificateur qui a fait propitiation par lui. Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d’expiation ; la loi est la même pour ces deux sacrifices  : la victime sera pour le sacrificateur qui fera l’expiation. Il en va pour le sacrifice de culpabilité comme pour le sacrifice d’expiation ; la loi est la même pour ces deux sacrifices  : la victime sera pour le prêtre qui fera l’expiation .(*)
8 Et quant au sacrificateur qui présentera l’holocauste de quelqu’un, la peau de l’holocauste qu’il aura présenté sera pour le sacrificateur : elle lui appartient. Et quant au sacrificateur qui présentera l’holocauste de quelqu’un, la peau de l’holocauste qu’il aura présenté sera pour le sacrificateur : elle lui appartient. Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert. Le prêtre qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert .
9 Et toute offrande de gâteau qui sera cuit au four ou qui sera apprêté dans la poêle ou sur la plaque, sera pour le sacrificateur qui le présente : elle lui appartient. Et toute offrande de gâteau qui sera cuit au four ou qui sera apprêté dans la poêle ou sur la plaque, sera pour le sacrificateur qui le présente : elle lui appartient. Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l’a offerte. Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle sera pour le prêtre qui l’a offerte.(*)
10 Et toute offrande de gâteau pétri à l’huile et sec, sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre .
Et toute offrande de gâteau pétri à l’huile et sec, sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre .
Toute offrande pétrie à l’huile et sèche sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre . Toute offrande pétrie à l’huile ou sèche sera pour tous les descendants d’Aaron , sans distinction.(*)
11 Et c’est ici la loi du sacrifice de prospérités qu’on présentera à l’Éternel : Et c’est ici la loi du sacrifice de prospérités qu’on présentera à l’Éternel : Voici la loi du sacrifice d’actions de grâces, qu’on offrira à l’Éternel. »Voici la loi du sacrifice de communion qu’on offrira à l’Eternel.(*)
12 Si quelqu’un le présente comme action de grâces, il présentera, aveca le sacrifice d’action de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des galettes sans levain ointes d’huile, et de la fleur de farine mêlée [avec de l’huile], en gâteaux pétris à l’huile. Si quelqu’un le présente comme action de grâces, il présentera, aveca le sacrifice d’action de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des galettes sans levain ointes d’huile, et de la fleur de farine mêlée [avec de l’huile], en gâteaux pétris à l’huile. Si quelqu’un l’offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d’actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, des galettes sans levain arrosées d’huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l’huile. Si quelqu’un l’offre par reconnaissance, il offrira avec le sacrifice de communion des gâteaux sans levain pétris à l’huile, des galettes sans levain arrosées d’huile et des gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile.
13 Il présentera pour son offrande, avec les gâteaux, du pain levé avec son sacrifice d’action de grâces de prospérités ; Il présentera pour son offrande, avec les gâteaux, du pain levé avec son sacrifice d’action de grâces de prospérités ; À ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces. A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, pour accompagner son sacrifice de reconnaissance et de communion.(*)
14 et de l’offrande entière, il en présentera un en offrande élevée à l’Éternel : il sera pour le sacrificateur qui aura fait aspersion du sang du sacrifice de prospérités ; il lui appartient. et de l’offrande entière, il en présentera un en offrande élevée à l’Éternel : il sera pour le sacrificateur qui aura fait aspersion du sang du sacrifice de prospérités ; il lui appartient. On présentera par élévation à l’Éternel une portion de chaque offrande ; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d’actions de grâces . On présentera à titre de prélèvement pour l’Eternel une portion de chaque offrande. Elle sera pour le prêtre qui a versé le sang de la victime du sacrifice de communion .
15 Et la chair de son sacrifice d’action de grâces de prospérités sera mangée le jour elle sera présentée ; on n’en laissera rien jusqu’au matin. Et la chair de son sacrifice d’action de grâces de prospérités sera mangée le jour elle sera présentée ; on n’en laissera rien jusqu’au matin. La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour il est offert ; on n’en laissera rien jusqu’au matin. La viande du sacrifice de reconnaissance et de communion sera mangée le jour il est offert ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
16 Et si le sacrifice de son offrande est un vœu, ou [une offrande] volontaire, son sacrifice sera mangé le jour il l’aura présenté ; et ce qui en restera sera mangé le lendemain ; Et si le sacrifice de son offrande est un vœu, ou [une offrande] volontaire, son sacrifice sera mangé le jour il l’aura présenté ; et ce qui en restera sera mangé le lendemain ; Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour il l’offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain. Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour il l’offrira et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
17 et ce qui restera de la chair du sacrifice sera brûlé au feu le troisième jour. et ce qui restera de la chair du sacrifice sera brûlé au feu le troisième jour. Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour. Ce qui restera de la viande de la victime le troisième jour sera brûlé au feu.
18 Et si quelqu’un mange de la chair de son sacrifice de prospérités le troisième jour, [le sacrifice] ne sera pas agréé ; il n’en sera pas tenu compte pour celui qui l’aura présenté : ce sera une chose impure ; et l’âme qui en mangera portera son iniquité. Et si quelqu’un mange de la chair de son sacrifice de prospérités le troisième jour, [le sacrifice] ne sera pas agréé ; il ne sera pas imputé à celui qui l’aura présenté : ce sera une chose impure ; et l’âme qui en mangera portera son iniquité. Dans le cas l’on mangerait de la chair de son sacrifice d’actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé ; il n’en sera pas tenu compte à celui qui l’a offert ; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute. Dans le cas quelqu’un mangerait de la viande de son sacrifice de communion le troisième jour, le sacrifice ne sera pas accepté. Il ne sera pas porté au compte de celui qui l’a offert ; ce sera une chose infecte et celui qui en mangera restera chargé de sa faute.(*)
19 Et la chair qui aura touché quelque chose d’impur ne sera pas mangée : elle sera brûlée au feu. Quant à la chair, quiconque est pur mangera la chair. Et la chair qui aura touché quelque chose d’impur ne sera point mangée : elle sera brûlée au feu. Quant à la chair, quiconque est pur mangera la chair. La chair qui a touché quelque chose d’impur ne sera point mangée : elle sera brûlée au feu. Tout homme pur peut manger de la chair ; La viande qui a touché quelque chose d’impur ne sera pas mangée : elle sera brûlée au feu. Toute personne pure peut manger de la viande ;(*)
20 Et l’âme qui, ayant sur soi son impureté, mangera de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l’Éternel, cette âme- sera retranchée de ses peuples. Et l’âme qui, ayant sur soi son impureté, mangera de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l’Éternel, cette âme- sera retranchée de ses peuples. mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple. mais si quelqu’un, alors qu’il se trouve en état d’impureté, mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l’Eternel, il sera exclu de son peuple.(*)
21 Et si une âme touche quoi que ce soit d’impur, impureté d’homme, ou bête impure, ou toute [autre] chose abominable et impure, et qu’elle mange de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l’Éternel, cette âme- sera retranchée de ses peuples.
Et si une âme touche quoi que ce soit d’impur, impureté d’homme, ou bête impure, ou toute [autre] chose abominable et impure, et qu’elle mange de la chair du sacrifice de prospérités qui appartient à l’Éternel, cette âme- sera retranchée de ses peuples.
Et celui qui touchera quelque chose d’impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d’impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple. Et si quelqu’un touche quelque chose d’impurune impureté humaine, un animal impur ou n’importe quelle abomination impureet mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l’Eternel, il sera exclu de son peuple(*)
22 Et l’Éternel parla à Moïse, disant : Et l’Éternel parla à Moïse, disant : L’Éternel parla à Moïse, et dit : L’Eternel dit à Moïse  :
23 Parle aux fils d’Israël, en disant : Vous ne mangerez aucune graisse de bœuf ou de mouton ou de chèvre. Parle aux fils d’Israël, en disant : Vous ne mangerez aucune graisse de bœuf ou de mouton ou de chèvre. Parle aux enfants d’Israël, et dis : Vous ne mangerez point de graisse de bœuf, d’agneau ni de chèvre. «Transmets ces instructions aux Israélites : Vous ne mangerez aucune graisse de bœuf, d’agneau ou de chèvre.(*)
24 La graisse d’un corps mort ou la graisse d’une [bête] déchirée pourra être employée à tout usage, mais vous n’en mangerez pas ; La graisse d’un corps mort ou la graisse d’une [bête] déchirée pourra être employée à tout usage, mais vous n’en mangerez point ; La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque ; mais vous ne la mangerez point. La graisse d’une bête trouvée morte ou déchiquetée pourra servir à n’importe quel usage, mais vous ne la mangerez pas.(*)
25 car quiconque mangera de la graisse d’une bête dont on présente à l’Éternel un sacrifice fait par feu, l’âme qui en aura mangé sera retranchée de ses peuples. car quiconque mangera de la graisse d’une bête dont on présente à l’Éternel un sacrifice fait par feu, l’âme qui en aura mangé sera retranchée de ses peuples. Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple. Si quelqu’un mange de la graisse des animaux qu’on offre à l’Eternel en sacrifices passés par le feu, il sera exclu de son peuple.
26 Et vous ne mangerez aucun sang, dans aucune de vos habitations, soit d’oiseaux, soit de bétail. Et vous ne mangerez aucun sang, dans aucune de vos habitations, soit d’oiseaux, soit de bétail. Vous ne mangerez point de sang d’oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux vous habiterez. Vous ne mangerez pas de sang d’oiseau ni de bétail, que vous habitiez.
27 Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, cette âme- sera retranchée de ses peuples.
Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, cette âme- sera retranchée de ses peuples.
Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple. Si quelqu’un mange du sang, il sera exclu de son peuple(*)
28 Et l’Éternel parla à Moïse, disant : Et l’Éternel parla à Moïse, disant : L’Éternel parla à Moïse, et dit : L’Eternel dit à Moïse  :
29 Parle aux fils d’Israël, en disant : Celui qui présentera son sacrifice de prospérités à l’Éternel apportera à l’Éternel son offrande, prise de son sacrifice de prospérités. Parle aux fils d’Israël, en disant : Celui qui présentera son sacrifice de prospérités à l’Éternel apportera à l’Éternel son offrande, prise de son sacrifice de prospérités. Parle aux enfants d’Israël, et dis : Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice d’actions de grâces apportera son offrande à l’Éternel, prise sur son sacrifice d’actions de grâces. «Transmets ces instructions aux Israélites : Celui qui offrira à l’Eternel un sacrifice de communion apportera à l’Eternel une offrande prise sur son sacrifice de communion.(*)
30 Ses mains apporteront les sacrifices faits par feu à l’Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine : la poitrine, pour la tournoyerb comme offrande tournoyée devant l’Éternel. Ses mains apporteront les sacrifices faits par feu à l’Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine : la poitrine, pour la tournoyerb comme offrande tournoyée devant l’Éternel. Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Éternel. Il apportera de ses propres mains ce qui doit être passé par le feu pour l’Eternel, la graisse qui est sur la poitrine, et il fera avec la poitrine le geste de présentation devant l’Eternel.(*)
31 Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l’autel ; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l’autel ; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. Le sacrificateur brûlera la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. Le prêtre brûlera la graisse sur l’autel et la poitrine sera pour Aaron et pour ses descendants.(*)
32 Et vous donnerez au sacrificateur, comme offrande élevée, l’épaule droite de vos sacrifices de prospérités. Et vous donnerez au sacrificateur, comme offrande élevée, l’épaule droite de vos sacrifices de prospérités. Dans vos sacrifices d’actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l’épaule droite, en la présentant par élévation. Vous donnerez au prêtre la cuisse droite à titre de prélèvement sur vos sacrifices de communion ;(*)
33 Celui des fils d’Aaron qui présentera le sang et la graisse des sacrifices de prospérités aura pour sa part l’épaule droite. Celui des fils d’Aaron qui présentera le sang et la graisse des sacrifices de prospérités aura pour sa part l’épaule droite. Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d’actions de grâces aura l’épaule droite pour sa part. le descendant d’Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice de communion aura comme part la cuisse droite.(*)
34 Car j’ai pris des fils d’Israël la poitrine tournoyée et l’épaule élevée de leurs sacrifices de prospérités, et je les ai données à Aaron, le sacrificateur, et à ses fils, par statut perpétuel, de la part des fils d’Israël. Car j’ai pris des fils d’Israël la poitrine tournoyée et l’épaule élevée de leurs sacrifices de prospérités, et je les ai données à Aaron, le sacrificateur, et à ses fils, par statut perpétuel, de la part des fils d’Israël. Car je prends sur les sacrifices d’actions de grâces offerts par les enfants d’Israël la poitrine qu’on agitera de côté et d’autre et l’épaule qu’on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël. En effet, je prends sur les sacrifices de communion offerts par les Israélites la poitrine avec laquelle on fait le geste de présentation et la cuisse prélevée, et je les donne au prêtre Aaron et à ses descendants, par une prescription perpétuelle que respecteront les Israélites.(*)
35 C’est [le droit de] l’onction d’Aaron et [de] l’onction de ses fils, dans les sacrifices de l’Éternel faits par feu, du jour on les aura fait approcher pour exercer le sacerdoce devant l’Éternel, C’est [le droit de] l’onction d’Aaron et [de] l’onction de ses fils, dans les sacrifices de l’Éternel faits par feu, du jour on les aura fait approcher pour exercer la sacrificature devant l’Éternel, C’est le droit que l’onction d’Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, depuis le jour ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce . Telle est la part d’Aaron et de ses descendants dans les sacrifices passés par le feu pour l’Eternel, dès le jour ils seront présentés pour être à mon service en tant que prêtres .
36 ce que l’Éternel a commandé de leur donner, de la part des fils d’Israël, du jour il les aura oints ; [c’est] un statut perpétuel en leurs générations.
ce que l’Éternel a commandé de leur donner, de la part des fils d’Israël, du jour il les aura oints ; [c’est] un statut perpétuel en leurs générations.
C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants. C’est ce que l’Eternel ordonne aux Israélites de leur donner dès le jour de leur onction. Ce sera une prescription perpétuelle pour eux au fil des générations(*)
37 Telle est la loi de l’holocauste, de l’offrande de gâteau, et du sacrifice pour le péché, et du sacrifice pour le délit, et du sacrifice de consécration, et du sacrifice de prospérités, Telle est la loi de l’holocauste, de l’offrande de gâteau, et du sacrifice pour le péché, et du sacrifice pour le délit, et du sacrifice de consécration, et du sacrifice de prospérités, Telle est la loi de l’holocauste, de l’offrande, du sacrifice d’expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration et du sacrifice d’actions de grâces. Telle est la loi pour l’holocauste, l’offrande, le sacrifice d’expiation, le sacrifice de culpabilité, la consécration et le sacrifice de communion.(*)
38 laquelle l’Éternel commanda à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour il commanda aux fils d’Israël de présenter leurs offrandesc à l’Éternel, dans le désert de Sinaï.
laquelle l’Éternel commanda à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour il commanda aux fils d’Israël de présenter leurs offrandesc à l’Éternel, dans le désert de Sinaï.
L’Éternel la prescrivit à Moïse sur le mont Sinaï, le jour il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï. L’Eternel la prescrivit à Moïse sur le mont Sinaï, le jour il ordonna aux Israélites de présenter leurs offrandes à l’Eternel dans le désert du Sinaï.(*)
translate arrow_upward