Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close
1 Il fit l’autel de l’holocauste de bois d’acacia : sa longueur était de cinq coudées et sa largeur de cinq coudées ; il était carré et sa hauteur était de trois coudéesa. Et il fit l’autel de l’holocauste de bois de sittim : sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia ; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées. Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia. Sa longueur et sa largeur étaient de 2 mètres et demi, il était carré. Sa hauteur était d’un mètre et demi.(*)
2 Il fit ses cornes à ses quatre coins ; ses cornes étaient d’une seule pièce avec lui ; il le plaqua de bronze. Et il fit ses cornes à ses quatre coins ; ses cornes étaient [tirées] de lui ; et il le plaqua d’airain. Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l’autel, et il le couvrit d’airain. Aux 4 coins, il fit des cornes qui sortaient de l’autel et il le couvrit de bronze.
3 Il fit tous les ustensiles de l’autel : les vases, les pelles et les bassins, les fourchettes et les vases à braises ; il fit tous ses ustensiles de bronze. Et il fit tous les ustensiles de l’autel : les vases, et les pelles, et les bassins, les fourchettes, et les brasiers ; il fit tous ses ustensiles d’airain. Il fit tous les ustensiles de l’autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers ; il fit d’airain tous ces ustensiles. Il fit tous les ustensiles de l’autel : les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brûle-parfums ; il fit tous ses ustensiles en bronze.
4 Il fit pour l’autel une grille en ouvrage de treillis, de bronze, au-dessous de son contour, en bas, jusqu’au milieu ; Et il fit pour l’autel une grille en ouvrage de treillis, d’airain, au-dessous de son contour, en bas, jusqu’au milieu ; Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel. Il fit pour l’autel une grille en bronze, en forme de treillis. Il la plaça sous le rebord de l’autel, dans la partie inférieure ; elle arrivait à mi-hauteur de l’autel.
5 il fondit quatre anneaux pour les quatre bouts de la grille de bronze, pour recevoir les barres. et il fondit quatre anneaux pour les quatre bouts de la grille d’airain, pour recevoir les barres. Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres. Il fondit 4 anneaux, qu’il mit aux 4 coins de la grille de bronze, pour recevoir les barres.
6 Il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua de bronze ; Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’airain ; Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’airain. Il fit ces barres en bois d’acacia et les couvrit de bronze.
7 il fit entrer les barres dans les anneaux, sur les côtés de l’autel, pour le porter par elles ; il le fit creux, avec des planches.
et il fit entrer les barres dans les anneaux, sur les côtés de l’autel, pour le porter par elles ; il le fit creux, avec des planches.
Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches. Il passa dans les anneaux situés sur les côtés de l’autel les barres destinées à son transport. Il le fit creux, avec des planches.
8 Il fit la cuve de bronze et son soubassement de bronze, avec les miroirs des femmes qui se regroupaientb à l’entrée de la tente de rassemblement.
Et il fit la cuve d’airain, et son soubassement d’airain, avec les miroirs des femmesa qui s’attroupaient à l’entrée de la tente d’assignation.
Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation. Il fit la cuve en bronze avec sa base en bronze en employant les miroirs des femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la rencontre.(*)
9 Il fit le parvis : pour le côté du midi vers le sud, les tentures du parvis de fin coton retors, de 100 coudéesc, Et il fit le parvis : pour le côté du midi vers le sud, les tentures du parvis de fin coton retors, de 100 coudées, Il fit le parvis. Du côté du midi , il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées, Il fit le parvis. Pour former cette cour, du côté sud , il y avait des toiles en fin lin retors, sur une longueur de 50 mètres,(*)
10 leurs 20 piliers et leurs 20 bases de bronze ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache étaient d’argent. leurs 20 piliers, et leurs 20 bases d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache étaient d’argent. avec vingt colonnes reposant sur vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. avec 20 colonnes reposant sur 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent.
11 Pour le côté nord, 100 coudées, leurs 20 piliers et leurs 20 bases de bronze ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache, d’argent. Et pour le côté du nord, 100 coudées, leurs 20 piliers, et leurs 20 bases d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache, d’argent. Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. Du côté nord, il y avait 50 mètres de toiles, avec 20 colonnes et leurs 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent.
12 Pour le côté ouest, des tentures de 50 coudéesd, leurs 10 piliers et leurs 10 bases ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache étaient d’argent. Et pour le côté de l’occident, des tentures de 50 coudées, leurs dix piliers et leurs dix bases ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache étaient d’argent. Du côté de l’occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. Du côté ouest, il y avait 25 mètres de toiles, avec 10 colonnes et leurs 10 bases. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent.(*)
13 Pour le côté est, vers le levant, 50 coudées ; Et pour le côté de l’orient, vers le levant, 50 coudées ; Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur, Du côté est, sur les 25 mètres de largeur,
14 sur un côté 15 coudées de tentures, leurs 3 piliers et leurs 3 bases ; sur un côté 15 coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases ; il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases, il y avait pour une aile 7 mètres et demi de toiles, avec 3 colonnes et leurs 3 bases,(*)
15 et sur l’autre côté, de part et d’autre de la porte du parvis, 15 coudées de tentures, leurs 3 piliers et leurs 3 bases. et sur l’autre côté, deçà et delà de la porte du parvis, 15 coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases. et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases. et pour la seconde aile, celle qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, 7 mètres et demi de toiles, avec 3 colonnes et leurs 3 bases.
16 Toutes les tentures du parvis, tout autour, étaient de fin coton retors ; Toutes les tentures du parvis, à l’entour, étaient de fin coton retors ; Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors. Toutes les toiles qui formaient l’enceinte du parvis étaient en fin lin retors.
17 les bases des piliers, d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attachee, d’argent ; le placage de leurs chapiteaux, d’argent ; tous les piliers du parvis avaient des baguettes d’attache en argent. et les bases des piliers, d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache, d’argent ; et le plaqué de leurs chapiteaux, d’argent ; et tous les piliers du parvis avaient des baguettes d’attache en argent. Les bases pour les colonnes étaient d’airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’argent. Les bases pour les colonnes étaient en bronze, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient reliées par des tringles en argent.
18 Le rideau de la porte du parvis était de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur ; la longueur, de 20 coudées ; la hauteur, dans la largeur [de la porte], de 5 coudéesf, correspondant aux tentures du parvis ; Et le rideau de la porte du parvis était de bleu, et de pourpre, et d’écarlate , et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur ; et la longueur, de 20 coudées ; et la hauteur, dans la largeur [de la porte], de cinq coudées, correspondant aux tentures du parvis ; Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi , et en fin lin retors ; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis ; Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors ; il avait une longueur de 10 mètres et sa hauteur était de 2 mètres et demi, comme la largeur des toiles du parvis.(*)
19 ses 4 piliers et leurs 4 bases, de bronze ; leurs crochets, d’argent ; le placage de leurs chapiteaux et leurs baguettes d’attache, d’argent. et ses quatre piliers, et leurs quatre bases, d’airain ; leurs crochets, d’argent ; et le plaqué de leurs chapiteaux et leurs baguettes d’attache, d’argent. ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d’airain, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Ses 4 colonnes et leurs 4 bases étaient en bronze, les crochets et leurs tringles étaient en argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent.
20 Tous les pieux du tabernacle et du parvis, tout autour, étaient de bronze.
Et tous les pieux du tabernacle et du parvis, à l’entour, étaient d’airain.
Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient d’airain. Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient en bronze.
21 Et c’est ici l’inventaire du tabernacle, du tabernacle du témoignage, qui fut dressé suivant le commandement de Moïse : [ce fut] le service des Lévites, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur. Et c’est ici l’inventaire du tabernacle, du tabernacle du témoignage, qui fut dressé par le commandement de Moïse : [ce fut] le service des Lévites, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur. Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d’assignation, révisés, d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle du témoignage. Ils furent établis suivant l’ordre de Moïse par les soins des Lévites, sous la direction d’Ithamar, le fils du prêtre Aaron.(*)
22 Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ; Et Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ; Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse ; Betsaleel, fils d’Uri et petit-fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse.(*)
23 et avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, graveur, inventeur et brodeur en bleu, et en pourpre, et en écarlate, et en fin coton. et avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, graveur, et inventeur, et brodeur en bleu, et en pourpre, et en écarlate , et en fin coton. il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi , et sur le fin lin. Il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, un homme habile à graver, à inventer et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi et sur le fin lin.(*)
24 Tout l’or qui fut employé pour l’œuvre, pour toute l’œuvre du lieu saint, l’or de l’offrandeg, fut de 29 talents et 730 siclesh, selon le sicle du sanctuaire. Tout l’or qui fut employé pour l’œuvre, pour toute l’œuvre du lieu saint, l’or de l’offrandeb, fut de 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire. Le total de l’or employé à l’œuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, se montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire. La quantité totale d’or employée à ce travail, pour tous les travaux du sanctuaire, et qui était le produit des offrandes s’élevait à 943 kilos, d’après la valeur étalon du sanctuaire.(*)
25 L’argent de ceux de l’assemblée qui furent dénombrés fut de 100 talents et 1 775 siclesi, selon le sicle du sanctuaire, Et l’argent de ceux de l’assemblée qui furent dénombrés fut de 100 talentsc et 1 775 sicles, selon le sicle du sanctuaire, L’argent de ceux de l’assemblée dont on fit le dénombrement se montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire. La quantité d’argent provenant des membres de l’assemblée que l’on avait dénombrés s’élevait à près de 3017 kilos et 750 grammes, d’après la valeur étalon du sanctuaire.(*)
26 un béka par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui passèrent par le dénombrement, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, pour 603 550 [hommes]. un béka par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui passèrent par le dénombrement, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, pour 603 550 [hommes]. C’était un demi-sicle par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes. Cela correspondait à 5 grammes par personne, la moitié d’une pièce d’après la valeur étalon du sanctuaire, pour chaque homme âgé de 20 ans et plus compris dans le dénombrement, c’est-à-dire pour 603'550 hommes.(*)
27 Les 100 talents d’argent étaient pour fondre les bases du lieu saint et les bases du voile, 100 bases pour les 100 talents, un talentj par base ; Et les 100 talents d’argent étaient pour fondre les bases du lieu saint, et les bases du voile, 100 bases pour les 100 talents, un talent par base ; Les cent talents d’argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base. Avec 3000 kilos d’argent, on fondit les bases du sanctuaire et les bases du voile, 100 bases pour les 3000 kilos, 30 kilos par base.(*)
28 avec les 1 775 [sicles]k on fit les crochets des piliers, on plaqua leurs chapiteaux et on les joignit par les baguettes. et des 1 775 [sicles] on fit les crochets des piliers, et on plaqua leurs chapiteaux, et on les joignit par les baguettes. Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux. Et avec les 17 kilos et 750 grammes restants on fit les crochets et les tringles pour les colonnes et on couvrit les chapiteaux.(*)
29 Le bronze de l’offrandeg fut de 70 talents et 2 400 siclesl ; Et l’airain de l’offrandeb fut de 70 talents et 2 400 sicles ; L’airain des offrandes se montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles. La quantité de bronze provenant des offrandes s’élevait à 2340 kilos.(*)
30 on en fit les bases de l’entrée de la tente de rassemblement, l’autel de bronze avec la grille de bronze qui lui appartient, et tous les ustensiles de l’autel, et on en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation, et l’autel d’airain, et la grille d’airain qui lui appartient, et tous les ustensiles de l’autel ; On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation ; l’autel d’airain avec sa grille , et tous les ustensiles de l’autel ; On en fit les bases de l’entrée de la tente de la rencontre, l’autel de bronze avec sa grille et tous les ustensiles de l’autel,(*)
31 les bases du parvis tout autour et les bases de la porte du parvis, tous les pieux du tabernacle et tous les pieux du parvis, tout autour.
et les bases du parvis tout autour, et les bases de la porte du parvis, et tous les pieux du tabernacle, et tous les pieux du parvis, tout autour.
les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis ; et tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis. les bases du pourtour du parvis, celles de la porte de cette cour et tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis.
translate arrow_upward