Comparateur de versets

Tite 2. 1
DarbyR DarbyR : Mais toi, annoncea ce qui convient au sain enseignement :
Darby Darby : Mais toi, annoncea les choses qui conviennent au sain enseignement :
NEG NEG : Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
SG21 SG21 : Quant à toi, dis ce qui correspond à la saine doctrine.
Sg1910 Sg1910 : Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
Tite 2. 2
DarbyR DarbyR : que les vieillards soient sobres, dignes, sagesb, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
Darby Darby : que les vieillards soient sobres, graves, sages, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
NEG NEG : Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
SG21 SG21 : Dis que les vieillards doivent être sobres, respectables, réfléchis, solides dans la foi, l’amour et la persévérance.
Sg1910 Sg1910 : Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
Tite 2. 3
DarbyR DarbyR : De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d’être, comme il convient à de saintes femmes : ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant ce qui est bon,
Darby Darby : De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d’être, comme il convient à de saintes femmes, – ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant de bonnes choses,
NEG NEG : Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l’extérieur qui convient à la sainteté, n’être ni médisantes, ni adonnées aux excès du vin ; qu’elles doivent donner de bonnes instructions,
SG21 SG21 : De même, les femmes âgées doivent se comporter comme il convient à des servantes de Dieu. Elles ne doivent pas être médisantes ni esclaves de la boisson, mais enseigner ce qui est bien.
Sg1910 Sg1910 : Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l’extérieur qui convient à la sainteté, n’être ni médisantes, ni adonnées au vin ; qu’elles doivent donner de bonnes instructions,
Tite 2. 4
DarbyR DarbyR : afin qu’elles instruisent les jeunes femmes à aimer leur mari, à aimer leurs enfants,
Darby Darby : afin qu’elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,
NEG NEG : dans le but d’apprendre aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
SG21 SG21 : Ainsi elles apprendront aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
Sg1910 Sg1910 : dans le but d’apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
Tite 2. 5
DarbyR DarbyR : à être sagesb, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leur propre mari, pour que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Darby Darby : à être sages, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
NEG NEG : à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leur mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas calomniée.
SG21 SG21 : à se montrer réfléchies et pures, à s’occuper de leur foyer, être pleines de bonté et se soumettre à leur mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas calomniée.
Sg1910 Sg1910 : à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Tite 2. 6
DarbyR DarbyR : Exhorte de même les jeunes hommes à agir sagementc,
Darby Darby : Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,
NEG NEG : Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
SG21 SG21 : Encourage de même les jeunes gens à se montrer réfléchis
Sg1910 Sg1910 : Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
Tite 2. 7
DarbyR DarbyR : te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres ; [faisant preuve] dans l’enseignement, de pureté de doctrine, de sérieuxd,
Darby Darby : te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres, [faisant preuve] dans l’enseignement, de pureté de doctrine, de gravité,
NEG NEG : te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur , digne,
SG21 SG21 : en étant toi-même à tout point de vue un modèle de belles œuvres. Dans ton enseignement, fais preuve de pureté, de sérieux [et d’intégrité].
Sg1910 Sg1910 : te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
Tite 2. 8
DarbyR DarbyR : de parole saine qu’on ne peut condamner, afin que celui qui s’oppose soit confus, n’ayant rien de mal à dire de nous.
Darby Darby : de parole saine qu’on ne peut condamner, afin que celui qui s’oppose ait honte, n’ayant rien de mauvais à dire de nous.
NEG NEG : une parole saine, irréprochable, afin que l’adversaire soit confus, n’ayant aucun mal à dire de nous.
SG21 SG21 : Que ta parole soit saine et irréprochable, afin que nos opposants soient couverts de honte, n’ayant aucun mal à dire de nous.
Sg1910 Sg1910 : une parole saine, irréprochable, afin que l’adversaire soit confus, n’ayant aucun mal à dire de nous.
Tite 2. 9
DarbyR DarbyR : [Exhorte] les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur donner satisfactione en tout : qu’ils ne les contredisent pas,
Darby Darby : [Exhorte] les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n’étant pas contredisants ;
NEG NEG : Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n’être point contredisants,
SG21 SG21 : Encourage les esclaves à se soumettre à leurs maîtres, à leur être agréables en tout, à ne pas les contredire
Sg1910 Sg1910 : Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n’être point contredisants,
Tite 2. 10
DarbyR DarbyR : qu’ils ne détournent rien, mais montrent toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent, à tous égards, l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.
Darby Darby : ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent en toutes choses l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.
NEG NEG : à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
SG21 SG21 : ni commettre le moindre vol, mais à se montrer toujours dignes de confiance, afin d’honorer pleinement la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Sg1910 Sg1910 : à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Tite 2. 11
DarbyR DarbyR : Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,
Darby Darby : Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommesb,
NEG NEG : Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
SG21 SG21 : En effet, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été révélée.
Sg1910 Sg1910 : Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
Tite 2. 12
DarbyR DarbyR : nous instruisantf pour que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrementg, et justement et pieusement,
Darby Darby : nous enseignant que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrement, et justement, et pieusement,
NEG NEG : Elle nous enseigne à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
SG21 SG21 : Elle nous enseigne à renoncer à un mode de vie impie et aux convoitises de ce monde et à vivre dans le temps présent conformément à la sagesse, la justice et la piété
Sg1910 Sg1910 : Elle nous enseigne à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
Tite 2. 13
DarbyR DarbyR : attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
Darby Darby : attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
NEG NEG : en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur* Jésus-Christ.
SG21 SG21 : en attendant notre bienheureuse espérance, la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
Sg1910 Sg1910 : en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
Tite 2. 14
DarbyR DarbyR : qui s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier pour lui-même un peuple qui lui appartienne en propre, zélé pour les bonnes œuvres.
Darby Darby : qui s’est donné lui-même pour nous, afin qu’il nous rachète de toute iniquitéc et qu’il purifie pour lui-même un peuple acquis, zélé pour les bonnes œuvres.
NEG NEG : Il s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité*, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes œuvres.
SG21 SG21 : Il s’est donné lui-même pour nous afin de nous racheter de toute faute et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié et zélé pour de belles œuvres.
Sg1910 Sg1910 : qui s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes œuvres.
Tite 2. 15
DarbyR DarbyR : Annonce tout cela, exhorte et reprends, avec toute autorité pour commander. Que personne ne te méprise.
Darby Darby : Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commanderd. Que personne ne te méprise.
NEG NEG : Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
SG21 SG21 : Dis ces choses, encourage et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Sg1910 Sg1910 : Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
translate arrow_upward