Comparateur de versets

Tite 2. 1
DarbyR DarbyR : Mais toi, annoncea ce qui convient au sain enseignement :
Darby Darby : Mais toi, annoncea les choses qui conviennent au sain enseignement :
NEG NEG : Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
SG21 SG21 : Quant à toi, dis ce qui correspond à la saine doctrine.
Sg1910 Sg1910 : Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
BBE BBE : Mais toi, annoncea ce qui convient au sain enseignement :
Tite 2. 2
DarbyR DarbyR : que les vieillards soient sobres, dignes, sagesb, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
Darby Darby : que les vieillards soient sobres, graves, sages, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
NEG NEG : Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
SG21 SG21 : Dis que les vieillards doivent être sobres, respectables, réfléchis, solides dans la foi, l’amour et la persévérance.(*)
Sg1910 Sg1910 : Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
BBE BBE : que les vieillards soient sobres, dignes, sagesb, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
Tite 2. 3
DarbyR DarbyR : De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d’être, comme il convient à de saintes femmes : ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant ce qui est bon,
Darby Darby : De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d’être, comme il convient à de saintes femmes, – ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant de bonnes choses,
NEG NEG : Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l’extérieur qui convient à la sainteté, n’être ni médisantes, ni adonnées aux excès du vin ; qu’elles doivent donner de bonnes instructions,
SG21 SG21 : De même, les femmes âgées doivent se comporter comme il convient à des servantes de Dieu. Elles ne doivent pas être médisantes ni esclaves de la boisson, mais enseigner ce qui est bien.(*)
Sg1910 Sg1910 : Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l’extérieur qui convient à la sainteté, n’être ni médisantes, ni adonnées au vin ; qu’elles doivent donner de bonnes instructions,
BBE BBE : De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d’être, comme il convient à de saintes femmes : ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant ce qui est bon,
Tite 2. 4
DarbyR DarbyR : afin qu’elles instruisent les jeunes femmes à aimer leur mari, à aimer leurs enfants,
Darby Darby : afin qu’elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,
NEG NEG : dans le but d’apprendre aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
SG21 SG21 : Ainsi elles apprendront aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,(*)
Sg1910 Sg1910 : dans le but d’apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
BBE BBE : afin qu’elles instruisent les jeunes femmes à aimer leur mari, à aimer leurs enfants,
Tite 2. 5
DarbyR DarbyR : à être sagesb, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leur propre mari, pour que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Darby Darby : à être sages, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
NEG NEG : à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leur mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas calomniée.
SG21 SG21 : à se montrer réfléchies et pures, à s’occuper de leur foyer, être pleines de bonté et se soumettre à leur mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas calomniée.(*)
Sg1910 Sg1910 : à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
BBE BBE : à être sagesb, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leur propre mari, pour que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Tite 2. 6
DarbyR DarbyR : Exhorte de même les jeunes hommes à agir sagementc,
Darby Darby : Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,
NEG NEG : Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
SG21 SG21 : Encourage de même les jeunes gens à se montrer réfléchis
Sg1910 Sg1910 : Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
BBE BBE : Exhorte de même les jeunes hommes à agir sagementc,
Tite 2. 7
DarbyR DarbyR : te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres ; [faisant preuve] dans l’enseignement, de pureté de doctrine, de sérieuxd,
Darby Darby : te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres, [faisant preuve] dans l’enseignement, de pureté de doctrine, de gravité,
NEG NEG : te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur , digne,
SG21 SG21 : en étant toi-même à tout point de vue un modèle de belles œuvres. Dans ton enseignement, fais preuve de pureté, de sérieux [et d’intégrité].(*)
Sg1910 Sg1910 : te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
BBE BBE : te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres ; [faisant preuve] dans l’enseignement, de pureté de doctrine, de sérieuxd,
Tite 2. 8
DarbyR DarbyR : de parole saine qu’on ne peut condamner, afin que celui qui s’oppose soit confus, n’ayant rien de mal à dire de nous.
Darby Darby : de parole saine qu’on ne peut condamner, afin que celui qui s’oppose ait honte, n’ayant rien de mauvais à dire de nous.
NEG NEG : une parole saine, irréprochable, afin que l’adversaire soit confus, n’ayant aucun mal à dire de nous.
SG21 SG21 : Que ta parole soit saine et irréprochable, afin que nos opposants soient couverts de honte, n’ayant aucun mal à dire de nous.
Sg1910 Sg1910 : une parole saine, irréprochable, afin que l’adversaire soit confus, n’ayant aucun mal à dire de nous.
BBE BBE : de parole saine qu’on ne peut condamner, afin que celui qui s’oppose soit confus, n’ayant rien de mal à dire de nous.
Tite 2. 9
DarbyR DarbyR : [Exhorte] les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur donner satisfactione en tout : qu’ils ne les contredisent pas,
Darby Darby : [Exhorte] les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n’étant pas contredisants ;
NEG NEG : Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n’être point contredisants,
SG21 SG21 : Encourage les esclaves à se soumettre à leurs maîtres, à leur être agréables en tout, à ne pas les contredire(*)
Sg1910 Sg1910 : Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n’être point contredisants,
BBE BBE : [Exhorte] les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur donner satisfactione en tout : qu’ils ne les contredisent pas,
Tite 2. 10
DarbyR DarbyR : qu’ils ne détournent rien, mais montrent toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent, à tous égards, l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.
Darby Darby : ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent en toutes choses l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.
NEG NEG : à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
SG21 SG21 : ni commettre le moindre vol, mais à se montrer toujours dignes de confiance, afin d’honorer pleinement la doctrine de Dieu notre Sauveur.(*)
Sg1910 Sg1910 : à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
BBE BBE : qu’ils ne détournent rien, mais montrent toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent, à tous égards, l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.
Tite 2. 11
DarbyR DarbyR : Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,
Darby Darby : Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommesb,
NEG NEG : Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
SG21 SG21 : En effet, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été révélée.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
BBE BBE : Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,
Tite 2. 12
DarbyR DarbyR : nous instruisantf pour que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrementg, et justement et pieusement,
Darby Darby : nous enseignant que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrement, et justement, et pieusement,
NEG NEG : Elle nous enseigne à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
SG21 SG21 : Elle nous enseigne à renoncer à un mode de vie impie et aux convoitises de ce monde et à vivre dans le temps présent conformément à la sagesse, la justice et la piété(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle nous enseigne à renoncer à l’impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
BBE BBE : nous instruisantf pour que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrementg, et justement et pieusement,
Tite 2. 13
DarbyR DarbyR : attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
Darby Darby : attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
NEG NEG : en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
SG21 SG21 : en attendant notre bienheureuse espérance, la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ.(*)
Sg1910 Sg1910 : en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
BBE BBE : attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
Tite 2. 14
DarbyR DarbyR : qui s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier pour lui-même un peuple qui lui appartienne en propre, zélé pour les bonnes œuvres.
Darby Darby : qui s’est donné lui-même pour nous, afin qu’il nous rachète de toute iniquitéc et qu’il purifie pour lui-même un peuple acquis, zélé pour les bonnes œuvres.
NEG NEG : Il s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes œuvres.
SG21 SG21 : Il s’est donné lui-même pour nous afin de nous racheter de toute faute et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié et zélé pour de belles œuvres.(*)
Sg1910 Sg1910 : qui s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes œuvres.
BBE BBE : qui s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier pour lui-même un peuple qui lui appartienne en propre, zélé pour les bonnes œuvres.
Tite 2. 15
DarbyR DarbyR : Annonce tout cela, exhorte et reprends, avec toute autorité pour commander. Que personne ne te méprise.
Darby Darby : Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commanderd. Que personne ne te méprise.
NEG NEG : Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
SG21 SG21 : Dis ces choses, encourage et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.(*)
Sg1910 Sg1910 : Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
BBE BBE : Annonce tout cela, exhorte et reprends, avec toute autorité pour commander. Que personne ne te méprise.
translate arrow_upward