Comparateur de versets

Cantique des Cantiques 7. 1
DarbyR DarbyR : * Reviens, reviens, Sulamithe ! reviens, reviens, et que nous te voyions. Que verriez-vous dans la Sulamithe ? Comme la danse de deux bandes.
Darby Darby : *Reviens, reviens, Sulamithe ! reviens, reviens, et que nous te voyions. – Que verriez-vous dans la Sulamithe ? – Comme la danse de deux bandes.
NEG NEG : Reviens, reviens, Sulamithe !
Reviens, reviens, afin que nous te regardions.
qu’avez-vous à regarder la Sulamithe comme une danse de deux chœurs* ?
SG21 SG21 : Reviens, reviens, Sulamite !
Reviens, reviens afin que nous puissions te regarder !
Qu’avez-vous à regarder la Sulamite
comme la danse de deux camps ?
Sg1910 Sg1910 : Reviens, reviens, Sulamithe ! Reviens, reviens, afin que nous te regardions. -Qu’avez-vous à regarder la Sulamithe Comme une danse de deux chœurs ?
Cantique des Cantiques 7. 2
DarbyR DarbyR : Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de tes hanches sont comme des joyaux, ouvrage des mains d’un artiste.
Darby Darby : Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de tes hanches sont comme des joyaux, ouvrage des mains d’un artiste.
NEG NEG : Que tes pieds sont beaux dans tes chaussures, fille de prince !
Les contours de ta hanche sont comme des colliers, œuvre des mains d’un artiste.
SG21 SG21 : Que tes pieds sont beaux dans tes sandales, fille de prince !
Les contours de tes hanches sont comme des ornements,
œuvre des mains d’un artiste.
Sg1910 Sg1910 : Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Œuvre des mains d’un artiste.
Cantique des Cantiques 7. 3
DarbyR DarbyR : Ton nombril est une coupe arrondie, le vin aromatique ne manque pas ; ton ventre, un tas de froment, entouré de lis.
Darby Darby : Ton nombril est une coupe arrondie, le vin aromatique ne manque pas ; ton ventre, un tas de froment, entouré de lis.
NEG NEG : Ton sein est une coupe arrondie,
le vin parfumé ne manque pas ;
ton corps est un tas de froment,
entouré de lis.
SG21 SG21 : Ton bassin est une coupe arrondie
le vin parfumé ne manque pas.
Ton ventre est un tas de blé
entouré de lis.
Sg1910 Sg1910 : Ton sein est une coupe arrondie, le vin parfumé ne manque pas ; Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis.
Cantique des Cantiques 7. 4
DarbyR DarbyR : Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle.
Darby Darby : Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle.
NEG NEG : Tes deux seins sont comme deux faons,
comme les jumeaux d’une gazelle.
SG21 SG21 : Tes deux seins sont comme deux faons,
comme les jumeaux d’une gazelle.
Sg1910 Sg1910 : Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d’une gazelle.
Cantique des Cantiques 7. 5
DarbyR DarbyR : Ton cou est comme une tour d’ivoire ; tes yeux sont comme les étangs [qui sont] à Hesbon, vers la porte de Bath-Rabbim ; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas ;
Darby Darby : Ton cou est comme une tour d’ivoire ; tes yeux sont comme les étangs [qui sont] à Hesbon, vers la porte de Bath-Rabbim ; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas ;
NEG NEG : Ton cou est comme une tour d’ivoire ;
tes yeux sont comme les étangs de Hesbon,
près de la porte de Bath-Rabbim ;
ton nez est comme la tour du Liban,
qui regarde du côté de Damas.
SG21 SG21 : Ton cou est comme une tour d’ivoire.
Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon,
près de la porte de Bath-Rabbim.
Ton nez est comme la tour du Liban
qui monte la garde face à Damas.
Sg1910 Sg1910 : Ton cou est comme une tour d’ivoire ; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath-Rabbim ; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.
Cantique des Cantiques 7. 6
DarbyR DarbyR : ta tête, sur toi, comme le Carmel, et les cheveux de ta tête comme la pourpre. Un roi est enchaîné par [tes] boucles.
Darby Darby : ta tête, sur toi, comme le Carmel, et les cheveux de ta tête comme la pourpre. Un roi est enchaîné par [tes] boucles.
NEG NEG : Ta tête est élevée comme le Carmel,
et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre ;
un roi est enchaîné par des boucles !…
SG21 SG21 : Ta tête se dresse aussi fièrement que le Carmel
et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre.
Un roi est prisonnier de boucles !

Sg1910 Sg1910 : Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre ; Un roi est enchaîné par des boucles !…
Cantique des Cantiques 7. 7
DarbyR DarbyR : Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour, dans tes délices !
Darby Darby : Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour, dans tes délices !
NEG NEG : Que tu es belle, que tu es agréable,
ô mon amour, au milieu des délices !
SG21 SG21 : Que tu es belle, que tu es agréable,
mon amour, au milieu des délices !
Sg1910 Sg1910 : Que tu es belle, que tu es agréable, Ô mon amour, au milieu des délices !
Cantique des Cantiques 7. 8
DarbyR DarbyR : Ta taille ressemble à un palmier, et tes seins à des grappes.
Darby Darby : Ta taille ressemble à un palmier, et tes seins à des grappes.
NEG NEG : Ta taille ressemble au palmier,
et tes seins à des grappes.
SG21 SG21 : Ta taille ressemble au palmier,
et tes seins à des grappes.
Sg1910 Sg1910 : Ta taille ressemble au palmier, Et tes seins à des grappes.
Cantique des Cantiques 7. 9
DarbyR DarbyR : J’ai dit : Je monterai sur le palmier, je saisirai ses rameaux ; et que tes seins soient comme les grappes de la vigne, et le parfum de ton nez comme des pommes,
Darby Darby : J’ai dit : Je monterai sur le palmier, je saisirai ses rameaux ; et que tes seins soient comme les grappes de la vigne, et le parfum de ton nez comme des pommes,
NEG NEG : Je me dis : Je monterai sur le palmier,
j’en saisirai les rameaux !
Que tes seins soient comme les grappes de la vigne,
le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
SG21 SG21 : Je me dis : «Je veux monter sur le palmier
pour attraper ses grappes !»
Que tes seins soient comme les grappes de la vigne,
le parfum de ton souffle comme celui des pommes
Sg1910 Sg1910 : Je me dis : Je monterai sur le palmier, J’en saisirai les rameaux ! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
Cantique des Cantiques 7. 10
DarbyR DarbyR : et ton palais comme le bon vin,… a
qui coule aisément pour mon bien-aimé, et qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment.
Darby Darby : et ton palais comme le bon vin,… a
Qui coule aisément pour mon bien-aimé, [et] qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment.
NEG NEG : Et ta bouche comme un vin excellent,…
qui coule aisément pour mon bien-aimé,
et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment !
SG21 SG21 : et ton palais comme un vin excellent !
Il coule aisément pour mon bien-aimé
et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment !
Sg1910 Sg1910 : Et ta bouche comme un vin excellent,… -Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment !
Cantique des Cantiques 7. 11
DarbyR DarbyR : Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.
Darby Darby : Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.
NEG NEG : Je suis à mon bien-aimé,
et ses désirs se portent vers moi.
SG21 SG21 : Je suis à mon bien-aimé
et son désir se porte vers moi.

Sg1910 Sg1910 : Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.
Cantique des Cantiques 7. 12
DarbyR DarbyR : Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages.
Darby Darby :Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages.
NEG NEG : Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs,
demeurons dans les villages !
SG21 SG21 : Viens, mon bien-aimé, sortons dans la campagne
pour passer la nuit au village !
Sg1910 Sg1910 : Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages !
Cantique des Cantiques 7. 13
DarbyR DarbyR : Nous nous lèverons dès le matin, [pour aller] aux vignes ; nous verrons si la vigne bourgeonne, si la fleur s’ouvre, si les grenadiers s’épanouissent : je te donnerai mes amours.
Darby Darby : Nous nous lèverons dès le matin, [pour aller] aux vignes ; nous verrons si la vigne bourgeonne, si la fleur s’ouvre, si les grenadiers s’épanouissent : je te donnerai mes amours.
NEG NEG : Dès le matin nous irons aux vignes,
nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s’ouvre,
si les grenadiers fleurissent.
je te donnerai mon amour.
SG21 SG21 : Dès le matin nous irons aux vignes
pour voir si la vigne pousse, si la fleur s’ouvre,
si les grenadiers fleurissent.
je te donnerai mon amour.

Sg1910 Sg1910 : Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s’ouvre, Si les grenadiers fleurissent. je te donnerai mon amour.
Cantique des Cantiques 7. 14
DarbyR DarbyR : Les mandragores donnent [leur] parfum ; et à nos portes il y a tous les fruits exquis, nouveaux et anciens : mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi !
Darby Darby : Les mandragores donnent [leur] parfum ; et à nos portes il y a tous les fruits exquis, nouveaux et anciens : mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi !
NEG NEG : Les mandragores* répandent leur parfum,
et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits,
nouveaux et anciens :
Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.
SG21 SG21 : Les mandragores diffusent leur parfum,
à nos portes se trouvent tous les meilleurs fruits,
nouveaux et anciens.
Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.
Sg1910 Sg1910 : Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens : Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.
translate arrow_upward