Comparateur de versets

Apocalypse 5. 1
DarbyR DarbyR : Et je vis, dans la [main] droite de Celui qui était assisa sur le trône, un livreb écrit à l’intérieur et à l’extérieur, scellé de sept sceaux.
Darby Darby : Et je vis dans la droite de celui qui était assisa sur le trône, un livre, écrit au-dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux.
NEG NEG : Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.
SG21 SG21 : Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit à l’intérieur et à l’extérieur, fermé grâce à sept sceaux.(*)
Sg1910 Sg1910 : Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.
BBE BBE : Et je vis, dans la [main] droite de Celui qui était assisa sur le trône, un livreb écrit à l’intérieur et à l’extérieur, scellé de sept sceaux.
Apocalypse 5. 2
DarbyR DarbyR : Et je vis un ange puissant qui proclamait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?
Darby Darby : Et je vis un ange puissant, proclamant à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?
NEG NEG : Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ?
SG21 SG21 : Je vis aussi un ange puissant proclamer d’une voix forte : «Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en briser les sceaux ?»
Sg1910 Sg1910 : Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ?
BBE BBE : Et je vis un ange puissant qui proclamait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?
Apocalypse 5. 3
DarbyR DarbyR : Mais personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
Darby Darby : Et personne, ni dans le ciel , ni sur la terre, ni au-dessous de la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
NEG NEG : Et personne dans le ciel , ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder.
SG21 SG21 : Mais personne, ni dans le ciel ni sur la terre ni sous la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
Sg1910 Sg1910 : Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder.
BBE BBE : Mais personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder.
Apocalypse 5. 4
DarbyR DarbyR : Et moi, je pleurais beaucoup, parce que personne n’était trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder.
Darby Darby : Et moi, je pleurais fort, parce que nul n’était trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder.
NEG NEG : Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder.
SG21 SG21 : Je pleurais beaucoup parce que personne n’avait été trouvé digne d’ouvrir le livre et de le regarder.
Sg1910 Sg1910 : Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder.
BBE BBE : Et moi, je pleurais beaucoup, parce que personne n’était trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder.
Apocalypse 5. 5
DarbyR DarbyR : Alors l’un des Anciens me dit : Ne pleure pas ; voici, le lion qui est de la tribu de Juda, la racine de Davidc, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.
Darby Darby : Et l’un des anciens me dit : Ne pleure pas ; voici, le lion qui est de la tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.
NEG NEG : Et l’un des vieillards me dit : Ne pleure point ; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.
SG21 SG21 : Alors l’un des anciens me dit : «Ne pleure pas, car le lion de la tribu de Juda, le rejeton de la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux(*)
Sg1910 Sg1910 : Et l’un des vieillards me dit : Ne pleure point ; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.
BBE BBE : Alors l’un des Anciens me dit : Ne pleure pas ; voici, le lion qui est de la tribu de Juda, la racine de Davidc, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.
Apocalypse 5. 6
DarbyR DarbyR : Et je vis, au milieu du trône et des quatre Êtres vivantsd, et au milieu des Anciens, un agneau qui se tenait , comme immolée, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieuf, envoyés sur toute la terre.
Darby Darby : Et je vis au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des anciens, un agneau qui se tenait , comme immolé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés sur toute la terre.
NEG NEG : Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un Agneau qui était comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre.
SG21 SG21 : Puis je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des anciens, un agneau debout comme offert en sacrifice. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre.
BBE BBE : Et je vis, au milieu du trône et des quatre Êtres vivantsd, et au milieu des Anciens, un agneau qui se tenait , comme immolée, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieuf, envoyés sur toute la terre.
Apocalypse 5. 7
DarbyR DarbyR : Il vint et prit [le livre] de la main droite de Celui qui était assisg sur le trône.
Darby Darby : Et il vint et prit [le livre] de la main droite de celui qui était assisa sur le trône.
NEG NEG : Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
SG21 SG21 : Il vint prendre [le livre] de la main droite de celui qui était assis sur le trône.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
BBE BBE : Il vint et prit [le livre] de la main droite de Celui qui était assisg sur le trône.
Apocalypse 5. 8
DarbyR DarbyR : Lorsqu’il eut pris le livre, les quatre Êtres vivants et les 24 Anciens se prosternèrent devant l’Agneau, ayant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
Darby Darby : Et lorsqu’il eut pris le livre, les quatre animaux et les 24 anciens tombèrent [sur leurs faces] devant l’Agneau, ayant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
NEG NEG : Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’Agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or remplies de parfums, qui sont les prières des saints.
SG21 SG21 : Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre anciens se prosternèrent devant l’agneau. Chacun tenait une harpe et des coupes d’or remplies de parfums, qui sont les prières des saints,(*)
Sg1910 Sg1910 : Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or remplies de parfums, qui sont les prières des saints.
BBE BBE : Lorsqu’il eut pris le livre, les quatre Êtres vivants et les 24 Anciens se prosternèrent devant l’Agneau, ayant chacun une harpe et des coupes d’or pleines de parfums, qui sont les prières des saints.
Apocalypse 5. 9
DarbyR DarbyR : Et ils chantent un cantique nouveauh, disant : Tu es digne de prendre le livre et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as acheté pour Dieu par ton sang, de toute tribu, et langue, et peuple, et nation ;
Darby Darby : Et ils chantent un cantique nouveau, disant : Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as acheté pour Dieu par ton sang, de toute tribu, et langue, et peuple, et nation ;
NEG NEG : Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant : Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation ;
SG21 SG21 : et ils chantaient un cantique nouveau en disant : «Tu es digne de prendre le livre et d’en ouvrir les sceaux, car tu as été offert en sacrifice et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation.(*)
Sg1910 Sg1910 : Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant : Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation ;
BBE BBE : Et ils chantent un cantique nouveauh, disant : Tu es digne de prendre le livre et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as acheté pour Dieu par ton sang, de toute tribu, et langue, et peuple, et nation ;
Apocalypse 5. 10
DarbyR DarbyR : et tu les as faits rois et sacrificateursi pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
Darby Darby : et tu les as faits roisb et sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
NEG NEG : tu as fait d’eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
SG21 SG21 : Tu as fait d’eux des rois et des prêtres pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre(*)
Sg1910 Sg1910 : tu as fait d’eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
BBE BBE : et tu les as faits rois et sacrificateursi pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
Apocalypse 5. 11
DarbyR DarbyR : Et je vis ; et j’entendis une voix de beaucoup d’anges autour du trône et des Êtres vivants et des Anciens; leur nombre était des myriadesj de myriades et des milliers de milliers,
Darby Darby : Et je vis : et j’entendis une voix de beaucoup d’anges à l’entour du trône et des animaux et des anciens ; et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers de milliers,
NEG NEG : Je regardai et j’entendis la voix de beaucoup d’anges autour du trône, des êtres vivants et des vieillards, et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers de milliers.
SG21 SG21 : Je regardai et j’entendis la voix de nombreux anges rassemblés autour du trône, des êtres vivants et des anciens ; ils étaient des myriades de myriades et des milliers de milliers.(*)
Sg1910 Sg1910 : Je regardai, et j’entendis la voix de beaucoup d’anges autour du trône et des êtres vivants et des vieillards, et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers de milliers.
BBE BBE : Et je vis ; et j’entendis une voix de beaucoup d’anges autour du trône et des Êtres vivants et des Anciens; leur nombre était des myriadesj de myriades et des milliers de milliers,
Apocalypse 5. 12
DarbyR DarbyR : disant d’une voix forte : Digne est l’Agneau qui a été immolé de recevoir la puissance, et richesse, et sagesse, et force, et honneur, et gloire, et bénédiction.
Darby Darby : disant à haute voix : Digne est l’Agneau qui a été immolé, de recevoir la puissance, et richesse, et sagesse, et force, et honneur, et gloire, et bénédiction.
NEG NEG : Ils disaient d’une voix forte : L’Agneau qui a été immolé est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l’honneur, la gloire, et la louange.
SG21 SG21 : Ils disaient d’une voix forte : «L’Agneau qui a été offert en sacrifice est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l’honneur, la gloire et la louange
Sg1910 Sg1910 : Ils disaient d’une voix forte : L’agneau qui a été immolé est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l’honneur, la gloire, et la louange.
BBE BBE : disant d’une voix forte : Digne est l’Agneau qui a été immolé de recevoir la puissance, et richesse, et sagesse, et force, et honneur, et gloire, et bénédiction.
Apocalypse 5. 13
DarbyR DarbyR : Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, au-dessous de la terre, sur la mer, et tout ce qui s’y trouve, je les entendis déclarer : À Celui qui est assis sur le trône et à l’Agneau, la bénédiction, et l’honneur, et la gloire, et la force, aux siècles des siècles !
Darby Darby : Et j’entendis toutes les créatures qui sont dans le ciel, et sur la terre, et au-dessous de la terre, et sur la mer, et toutes les choses qui y sont , disant : À celui qui est assis sur le trône et à l’Agneau, la bénédiction, et l’honneur, et la gloire, et la force, aux siècles des siècles !
NEG NEG : Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s’y trouve, je les entendis qui disaient : À celui qui est assis sur le trône, et à l’Agneau, soient la louange, l’honneur, la gloire, et la force, aux siècles des siècles !
SG21 SG21 : Toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, tous les êtres qui s’y trouvent, je les entendis s’écrier : «A celui qui est assis sur le trône et à l’Agneau soient la louange, l’honneur, la gloire et la domination, aux siècles des siècles !»
Sg1910 Sg1910 : Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s’y trouve, je les entendis qui disaient : À celui qui est assis sur le trône, et à l’agneau, soient la louange, l’honneur, la gloire, et la force, aux siècles des siècles!
BBE BBE : Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, au-dessous de la terre, sur la mer, et tout ce qui s’y trouve, je les entendis déclarer : À Celui qui est assis sur le trône et à l’Agneau, la bénédiction, et l’honneur, et la gloire, et la force, aux siècles des siècles !
Apocalypse 5. 14
DarbyR DarbyR : Et les quatre Êtres vivants disaient : Amen ! Et les Anciens se prosternèrent et rendirent hommage.
Darby Darby : Et les quatre animaux disaient : Amen ! Et les anciens tombèrent [sur leurs faces] et rendirent hommage.
NEG NEG : Et les quatre êtres vivants disaient : Amen ! Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent.
SG21 SG21 : Les quatre êtres vivants répondaient : «Amen !» Et les anciens se prosternèrent et adorèrent.(*)
Sg1910 Sg1910 : Et les quatre êtres vivants disaient : Amen ! Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent.
BBE BBE : Et les quatre Êtres vivants disaient : Amen ! Et les Anciens se prosternèrent et rendirent hommage.
translate arrow_upward