Comparateur de versets

Psaume 95. 1
DarbyR DarbyR : Venez, chantons à haute voix à l’Éternel ; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut !
Darby Darby : Venez, chantons à haute voix à l’Éternel ; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut !
NEG NEG : Venez, chantons avec allégresse à l’Eternel !
Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
SG21 SG21 : Venez, crions de joie en l’honneur de l’Eternel,
poussons des cris de joie en l’honneur du rocher de notre salut !
Sg1910 Sg1910 : Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
Psaume 95. 2
DarbyR DarbyR : Allons au-devant de lui avec la louange, poussons vers lui des cris de joie en [chantant] des psaumes.
Darby Darby : Allons au-devant de lui avec la louange, poussons vers lui des cris de joie en [chantant] des psaumes.
NEG NEG : Allons au-devant de lui avec des louanges,
faisons retentir des cantiques en son honneur !
SG21 SG21 : Allons au-devant de lui avec des louanges,
faisons retentir des chants en son honneur,
Sg1910 Sg1910 : Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur !
Psaume 95. 3
DarbyR DarbyR : Car l’Éternel est un grand ✶Dieu, et un grand roi au-dessus de tous les dieux.
Darby Darby : Car l’Éternel est un grand ✶Dieu, et un grand roi par-dessus tous les dieux.
NEG NEG : Car l’Eternel est un grand Dieu,
il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
SG21 SG21 : car l’Eternel est un grand Dieu,
il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
Sg1910 Sg1910 : Car l’Éternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
Psaume 95. 4
DarbyR DarbyR : Les lieux profonds de la terre sont en sa main, et les sommetsa des montagnes sont à lui.
Darby Darby : Les lieux profonds de la terre sont en sa main, et les sommetsa des montagnes sont à lui.
NEG NEG : Il tient dans sa main les profondeurs de la terre,
et les sommets des montagnes sont à lui.
SG21 SG21 : Il tient dans sa main les profondeurs de la terre,
et les sommets des montagnes sont à lui.

Sg1910 Sg1910 : Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.
Psaume 95. 5
DarbyR DarbyR : À lui est la mer, c’est lui qui l’a faite ; et le sec, ses mains l’ont formé.
Darby Darby : À lui est la mer, et lui-même l’a faite ; et le sec, ses mains l’ont formé.
NEG NEG : La mer est à lui, c’est lui qui l’a faite ;
la terre aussi, ses mains l’ont formée.
SG21 SG21 : La mer est à lui : c’est lui qui l’a faite ;
la terre aussi : ses mains l’ont formée.

Sg1910 Sg1910 : La mer est à lui, c’est lui qui l’a faite ; La terre aussi, ses mains l’ont formée.
Psaume 95. 6
DarbyR DarbyR : Venez, adorons et inclinons-nous, agenouillons-nous devant l’Éternel qui nous a faits !
Darby Darby : Venez, adorons et inclinons-nous, agenouillons-nous devant l’Éternel qui nous a faits !
NEG NEG : Venez, prosternons-nous et humilions-nous,
fléchissons le genou devant l’Eternel, notre créateur !
SG21 SG21 : Venez, prosternons-nous et humilions-nous,
plions le genou devant l’Eternel, notre créateur,
Sg1910 Sg1910 : Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur !
Psaume 95. 7
DarbyR DarbyR : Car c’est lui qui est notre Dieu ; et nous, nous sommes le peuple de son pâturage et les brebis de sa main. Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
Darby Darby : Car c’est lui qui est notre Dieu ; et nous, nous sommes le peuple de sa pâture et les brebis de sa main. Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
NEG NEG : Car il est notre Dieu,
et nous sommes le peuple dont il est le berger ,
le troupeau que sa main conduit
Oh ! si vous pouviez écouter aujourd’hui sa voix !
SG21 SG21 : car il est notre Dieu
et nous sommes le peuple dont il est le berger ,
le troupeau que sa main conduit.

*Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
Sg1910 Sg1910 : Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduitOh ! si vous pouviez écouter aujourd’hui sa voix !
Psaume 95. 8
DarbyR DarbyR : N’endurcissez pas votre cœur comme à Meribab, comme au jour de Massac, dans le désert,
Darby Darby : N’endurcissez pas votre cœur comme à Meribab, comme au jour de Massac, dans le désert,
NEG NEG : N’endurcissez pas votre cœur, comme à Meriba,
comme à la journée de Massa, dans le désert*,
SG21 SG21 : n’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba,
comme lors de la journée de Massa, dans le désert :
Sg1910 Sg1910 : N’endurcissez pas votre cœur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,
Psaume 95. 9
DarbyR DarbyR : vos pères m’ont tenté, éprouvé, et ont vu mes œuvresd.
Darby Darby : vos pères m’ont tenté, éprouvé, et ont vu mes œuvres.
NEG NEG : vos pères me tentèrent,
m’éprouvèrent, quoiqu’ils aient vu mes œuvres.
SG21 SG21 : vos ancêtres m’ont provoqué,
ils m’ont mis à l’épreuve, bien qu’ils m’aient vu agir.
Sg1910 Sg1910 : vos pères me tentèrent, M’éprouvèrent, quoiqu’ils vissent mes œuvres.
Psaume 95. 10
DarbyR DarbyR : Quarante ans j’ai eu cette génération en dégoût, et j’ai dit : C’est un peuple dont le cœur s’égare, et ils n’ont pas connu mes voies,
Darby Darby : Quarante ans j’ai eu cette génération en dégoût, et j’ai dit : C’est un peuple dont le cœur s’égare, et ils n’ont point connu mes voies,
NEG NEG : Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût,
et je dis : C’est un peuple dont le cœur est égaré ;
ils ne connaissent pas mes voies*.
SG21 SG21 : Pendant 40 ans j’ai eu cette génération en dégoût
et j’ai dit : «C’est un peuple dont le cœur s’égare, ils ne connaissent pas mes voies
Sg1910 Sg1910 : Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, Et je dis : C’est un peuple dont le cœur est égaré ; Ils ne connaissent pas mes voies.
Psaume 95. 11
DarbyR DarbyR : De sorte que j’ai jurée dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos !f
Darby Darby : De sorte que j’ai juréd dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos !
NEG NEG : Aussi je jurai dans ma colère :
Ils n’entreront pas dans mon repos* !
SG21 SG21 : Aussi, j’ai juré dans ma colère :
«Ils n’entreront pas dans mon repos !»*

Sg1910 Sg1910 : Aussi je jurai dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos !
translate arrow_upward