Comparateur de versets

Psaume 71. 1
DarbyR DarbyR : En toi, Éternel ! j’ai mis ma confiance : que je ne sois jamais confus !
Darby Darby : En toi, Éternel ! j’ai mis ma confiance : que je ne sois jamais confus !
NEG NEG : Éternel ! je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu !
SG21 SG21 : Eternel, je cherche refuge en toi : que jamais je ne sois déçu !(*)
Sg1910 Sg1910 : Éternel ! je cherche en toi mon refuge : Que jamais je ne sois confondu !
BBE BBE : En toi, Éternel ! j’ai mis ma confiance : que je ne sois jamais confus !
Psaume 71. 2
DarbyR DarbyR : Dans ta justice, délivre-moi et fais que j’échappe ; incline ton oreille vers moi et sauve-moi.
Darby Darby : Dans ta justice, délivre-moi et fais que j’échappe ; incline ton oreille vers moi et sauve-moi.
NEG NEG : Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi ! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi !
SG21 SG21 : Dans ta justice, secours-moi et délivre-moi, tends ton oreille vers moi et sauve-moi !
Sg1910 Sg1910 : Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi ! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi !
BBE BBE : Dans ta justice, délivre-moi et fais que j’échappe ; incline ton oreille vers moi et sauve-moi.
Psaume 71. 3
DarbyR DarbyR : Sois pour moi un rocher d’habitation, afin que j’y entre continuellement ; tu as donné l’ordre de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort.
Darby Darby : Sois pour moi un rocher d’habitation, afin que j’y entre continuellement ; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort.
NEG NEG : Sois pour moi un rocher qui me serve d’asile, je puisse toujours me retirer ! Tu as résolu de me sauver, car tu es mon rocher et ma forteresse.
SG21 SG21 : Sois pour moi un rocher je trouve un refuge, je puisse toujours me retirer ! Tu as décidé de me sauver, car tu es mon rocher et ma forteresse.(*)
Sg1910 Sg1910 : Sois pour moi un rocher qui me serve d’asile, je puisse toujours me retirer ! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.
BBE BBE : Sois pour moi un rocher d’habitation, afin que j’y entre continuellement ; tu as donné l’ordre de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort.
Psaume 71. 4
DarbyR DarbyR : Mon Dieu ! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l’injuste et de l’oppresseur.
Darby Darby : Mon Dieu ! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l’injuste et de l’oppresseur.
NEG NEG : Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main de l’homme inique et violent !
SG21 SG21 : Mon Dieu, délivre-moi du méchant, de l’homme injuste et violent,(*)
Sg1910 Sg1910 : Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l’homme inique et violent !
BBE BBE : Mon Dieu ! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l’injuste et de l’oppresseur.
Psaume 71. 5
DarbyR DarbyR : Car toi tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! ma confiance dès ma jeunesse.
Darby Darby : Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel ! ma confiance dès ma jeunesse.
NEG NEG : Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! En toi je me confie dès ma jeunesse.
SG21 SG21 : car tu es mon espérance, Seigneur, Eternel, l’objet de ma confiance depuis ma jeunesse.
Sg1910 Sg1910 : Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! En toi je me confie dès ma jeunesse.
BBE BBE : Car toi tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! ma confiance dès ma jeunesse.
Psaume 71. 6
DarbyR DarbyR : Je me suis appuyé sur toi dès la naissancea ; c’est toi qui m’as tiré hors dub sein de ma mère : tu es le sujet continuel de ma louange.
Darby Darby : Je me suis appuyé sur toi dès le ventre ; c’est toi qui m’as tiré hors desa entrailles de ma mère : tu es le sujet continuel de ma louange.
NEG NEG : Dès le ventre de ma mère je m’appuie sur toi ; c’est toi qui m’as fait sortir du sein maternel ; tu es sans cesse l’objet de mes louanges.
SG21 SG21 : Depuis ma naissance je m’appuie sur toi : c’est toi qui m’as fait sortir du ventre de ma mère. Tu es sans cesse l’objet de mes louanges.(*)
Sg1910 Sg1910 : Dès le ventre de ma mère je m’appuie sur toi ; C’est toi qui m’as fait sortir du sein maternel ; tu es sans cesse l’objet de mes louanges.
BBE BBE : Je me suis appuyé sur toi dès la naissancea ; c’est toi qui m’as tiré hors dub sein de ma mère : tu es le sujet continuel de ma louange.
Psaume 71. 7
DarbyR DarbyR : Pour beaucoup, je suis comme un sujet d’étonnementc ; mais toi, tu es mon puissant refuge.
Darby Darby : Je suis pour plusieurs comme un prodige ; mais toi, tu es mon fort refuge.
NEG NEG : Je suis pour plusieurs comme un prodige, et toi, tu es mon puissant refuge.
SG21 SG21 : Je suis pour beaucoup un cas étrange, mais toi, tu es mon puissant refuge.(*)
Sg1910 Sg1910 : Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.
BBE BBE : Pour beaucoup, je suis comme un sujet d’étonnementc ; mais toi, tu es mon puissant refuge.
Psaume 71. 8
DarbyR DarbyR : Ma bouche est pleine de ta louange et de ta magnificence, tout le jour.
Darby Darby : Ma bouche est pleine de ta louange [et] de ta magnificence, tout le jour.
NEG NEG : Que ma bouche soit remplie de tes louanges, que chaque jour elle te glorifie !
SG21 SG21 : Que ma bouche soit remplie de tes louanges, que chaque jour elle dise ta beauté !
Sg1910 Sg1910 : Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie !
BBE BBE : Ma bouche est pleine de ta louange et de ta magnificence, tout le jour.
Psaume 71. 9
DarbyR DarbyR : Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse ; ne m’abandonne pas quand ma force est consumée.
Darby Darby : Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse ; ne m’abandonne pas quand ma force est consumée.
NEG NEG : Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; quand mes forces s’en vont, ne m’abandonne pas !
SG21 SG21 : Ne me rejette pas au moment de la vieillesse ! Quand mes forces s’en vont, ne m’abandonne pas !
Sg1910 Sg1910 : Ne me rejette pas au temps de la vieillesse ; Quand mes forces s’en vont, ne m’abandonne pas !
BBE BBE : Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse ; ne m’abandonne pas quand ma force est consumée.
Psaume 71. 10
DarbyR DarbyR : Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,
Darby Darby : Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble,
NEG NEG : Car mes ennemis parlent de moi, et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
SG21 SG21 : En effet, mes ennemis parlent de moi, et ceux qui guettent ma vie tiennent conseil ensemble.
Sg1910 Sg1910 : Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,
BBE BBE : Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,
Psaume 71. 11
DarbyR DarbyR : Disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le, car il n’y a personne pour [le] délivrer.
Darby Darby : Disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le, car il n’y a personne qui le délivre.
NEG NEG : Disant : Dieu l’abandonne ; poursuivez, saisissez-le ; il n’y a personne pour le délivrer.
SG21 SG21 : Ils disent : «Dieu l’abandonne. Poursuivez-le, attrapez-le ! Il n’y a personne pour le délivrer
Sg1910 Sg1910 : Disant : Dieu l’abandonne ; Poursuivez, saisissez-le ; il n’y a personne pour le délivrer.
BBE BBE : Disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le, car il n’y a personne pour [le] délivrer.
Psaume 71. 12
DarbyR DarbyR : Ô Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir !
Darby Darby : Ô Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir !
NEG NEG : O Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours !
SG21 SG21 : O Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! Mon Dieu, viens vite à mon secours !(*)
Sg1910 Sg1910 : Ô Dieu, ne t’éloigne pas de moi ! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours !
BBE BBE : Ô Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir !
Psaume 71. 13
DarbyR DarbyR : Qu’ils soient honteux, qu’ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme ; qu’ils soient couverts d’opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.
Darby Darby : Qu’ils soient honteux, qu’ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme ; qu’ils soient couverts d’opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.
NEG NEG : Qu’ils soient confus, exterminés, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils soient couverts de honte et d’opprobre, ceux qui cherchent ma perte !
SG21 SG21 : Qu’ils soient honteux et disparaissent, ceux qui m’accusent, qu’ils soient couverts de honte et de déshonneur, ceux qui cherchent mon malheur !(*)
Sg1910 Sg1910 : Qu’ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie ! Qu’ils soient couverts de honte et d’opprobre, ceux qui cherchent ma perte !
BBE BBE : Qu’ils soient honteux, qu’ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme ; qu’ils soient couverts d’opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.
Psaume 71. 14
DarbyR DarbyR : Mais moi, j’attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges.
Darby Darby : Mais moi, j’attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges.
NEG NEG : Et moi, j’espérerai toujours, je te louerai de plus en plus.
SG21 SG21 : Quant à moi, j’espérerai toujours, je te louerai de plus en plus.
Sg1910 Sg1910 : Et moi, j’espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.
BBE BBE : Mais moi, j’attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges.
Psaume 71. 15
DarbyR DarbyR : Ma bouche racontera tout le jour ta justice et ton salut, car je n’en connais pas l’énumération.
Darby Darby : Ma bouche racontera tout le jour ta justice [et] ton salut, car je n’en connais pas l’énumérationb.
NEG NEG : Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, car j’ignore quelles en sont les bornes.
SG21 SG21 : Ma bouche proclamera ta justice, ton salut, chaque jour, car j’ignore le nombre de tes bienfaits.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j’ignore quelles en sont les bornes.
BBE BBE : Ma bouche racontera tout le jour ta justice et ton salut, car je n’en connais pas l’énumération.
Psaume 71. 16
DarbyR DarbyR : J’irai dans la puissance du Seigneur Éternel ; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule.
Darby Darby : J’irai dans la puissance du Seigneur Éternel ; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule.
NEG NEG : Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur Éternel ! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.
SG21 SG21 : Je raconterai tes hauts faits, Seigneur Eternel, je rappellerai ta justice, la tienne seule.(*)
Sg1910 Sg1910 : Je dirai tes œuvres puissantes, Seigneur Éternel ! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.
BBE BBE : J’irai dans la puissance du Seigneur Éternel ; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule.
Psaume 71. 17
DarbyR DarbyR : Ô Dieu ! tu m’as enseigné dès ma jeunesse ; et jusqu’ici j’ai annoncé tes merveilles.
Darby Darby : Ô Dieu ! tu m’as enseigné dès ma jeunesse ; et jusqu’ici j’ai annoncé tes merveilles.
NEG NEG : O Dieu ! tu m’as instruit dès ma jeunesse, et jusqu’à présent j’annonce tes merveilles.
SG21 SG21 : O Dieu, tu m’as instruit dès ma jeunesse, et jusqu’à présent j’annonce tes merveilles.
Sg1910 Sg1910 : Ô Dieu ! tu m’as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu’à présent j’annonce tes merveilles.
BBE BBE : Ô Dieu ! tu m’as enseigné dès ma jeunesse ; et jusqu’ici j’ai annoncé tes merveilles.
Psaume 71. 18
DarbyR DarbyR : Même aux [jours] de la vieillesse et des cheveux blancs, ô Dieu ! ne m’abandonne pas, jusqu’à ce que j’annonce ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.
Darby Darby : Et aussi, jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu ! ne m’abandonne pas, jusqu’à ce que j’annonce ton bras à [cette] génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.
NEG NEG : Ne m’abandonne pas, ô Dieu ! même dans la blanche vieillesse, afin que j’annonce ta force à la génération présente, ta puissance à la génération future !
SG21 SG21 : Ne m’abandonne pas, ô Dieu, malgré ma vieillesse et mes cheveux blancs, afin que j’annonce ta force à la génération présente, ta puissance à tous ceux qui viendront !(*)
Sg1910 Sg1910 : Ne m’abandonne pas, ô Dieu ! même dans la blanche vieillesse, Afin que j’annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future !
BBE BBE : Même aux [jours] de la vieillesse et des cheveux blancs, ô Dieu ! ne m’abandonne pas, jusqu’à ce que j’annonce ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.
Psaume 71. 19
DarbyR DarbyR : Ta justice, ô Dieu ! est haut élevéed. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu ! qui est comme toi ?
Darby Darby : Et ta justice, ô Dieu ! est haut élevéec. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu ! qui est comme toi ?
NEG NEG : Ta justice, ô Dieu ! atteint jusqu’au ciel ; tu as accompli de grandes choses : ô Dieu ! qui est semblable à toi ?
SG21 SG21 : Ta justice, ô Dieu, atteint les sommets. Tu as accompli de grandes choses : ô Dieu, qui est semblable à toi ?
Sg1910 Sg1910 : Ta justice, ô Dieu ! atteint jusqu’au ciel ; Tu as accompli de grandes choses : ô Dieu ! qui est semblable à toi ?
BBE BBE : Ta justice, ô Dieu ! est haut élevéed. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu ! qui est comme toi ?
Psaume 71. 20
DarbyR DarbyR : Toi qui nouse as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nouse redonneras la vie et tu nouse feras remonter hors des profondeurs de la terre.
Darby Darby : Toi qui nousd as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nousd redonneras la vie, et tu nousd feras remonter hors des profondeurs de la terre.
NEG NEG : Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs ; mais tu nous redonneras la vie, tu nous feras remonter des abîmes de la terre.
SG21 SG21 : Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs, mais tu nous redonneras la vie, tu nous feras remonter des abîmes de la terre.
Sg1910 Sg1910 : Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs ; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.
BBE BBE : Toi qui nouse as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nouse redonneras la vie et tu nouse feras remonter hors des profondeurs de la terre.
Psaume 71. 21
DarbyR DarbyR : Tu augmenteras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.
Darby Darby : Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.
NEG NEG : Relève ma grandeur, console-moi de nouveau !
SG21 SG21 : Tu augmenteras mon honneur, tu me consoleras encore,(*)
Sg1910 Sg1910 : Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau !
BBE BBE : Tu augmenteras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.
Psaume 71. 22
DarbyR DarbyR : Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luthf, [je louerai] ta vérité ; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d’Israël !
Darby Darby : Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luthe, [je louerai] ta vérité ; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d’Israël !
NEG NEG : Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, je te célébrerai avec la harpe, Saint d’Israël !
SG21 SG21 : et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, je te célébrerai avec la harpe, Saint d’Israël.
Sg1910 Sg1910 : Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d’Israël !
BBE BBE : Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luthf, [je louerai] ta vérité ; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d’Israël !
Psaume 71. 23
DarbyR DarbyR : Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges.
Darby Darby : Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges.
NEG NEG : En te célébrant, j’aurai la joie sur les lèvres, la joie dans mon âme que tu as délivrée ;
SG21 SG21 : Pour te célébrer, j’aurai la joie sur les lèvres et dans mon âme que tu as libérée.
Sg1910 Sg1910 : En te célébrant, j’aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée ;
BBE BBE : Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges.
Psaume 71. 24
DarbyR DarbyR : Ma langue aussi redira tout le jour ta justice ; car ils seront honteux, car ils seront rouges de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.
Darby Darby : Ma langue aussi redira tout le jour ta justice ; car ils seront honteux, car ils seront confondus, ceux qui cherchent mon malheur.
NEG NEG : Ma langue chaque jour publiera ta justice, car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.
SG21 SG21 : Ma langue proclamera chaque jour ta justice, car ceux qui cherchent mon malheur sont honteux et rougissent.
Sg1910 Sg1910 : Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.
BBE BBE : Ma langue aussi redira tout le jour ta justice ; car ils seront honteux, car ils seront rouges de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.
translate arrow_upward