Comparateur de versets

Psaume 37. 1
DarbyR DarbyR : De David. aNe t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité ;
Darby Darby : De David. aNe t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité ;
NEG NEG : De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, n’envie pas ceux qui font le mal.
SG21 SG21 : De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, n’envie pas ceux qui font le mal,(*)
Sg1910 Sg1910 : De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
BBE BBE : De David. aNe t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l’iniquité ;
Psaume 37. 2
DarbyR DarbyR : car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
Darby Darby : car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés, et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
NEG NEG : Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, et ils se flétrissent comme le gazon vert.
SG21 SG21 : car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Sg1910 Sg1910 : Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
BBE BBE : car bientôt, comme l’herbe, ils seront fauchés et, comme l’herbe verte, ils se faneront.
Psaume 37. 3
DarbyR DarbyR : Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien ; habite le pays et repais-toi deb fidélité ;
Darby Darby : Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien ; habite le pays, et repais-toi deb fidélité,
NEG NEG : Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien ; aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
SG21 SG21 : Confie-toi en l’Eternel et fais le bien, aie le pays pour demeure, et que la fidélité soit ta nourriture !(*)
Sg1910 Sg1910 : Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien ; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
BBE BBE : Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien ; habite le pays et repais-toi deb fidélité ;
Psaume 37. 4
DarbyR DarbyR : fais tes délices de l’Éternel, et il te donnera les demandes de ton cœur.
Darby Darby : et fais tes délices de l’Éternel : et il te donnera les demandes de ton cœur.
NEG NEG : Fais de l’Éternel tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire.
SG21 SG21 : Fais de l’Eternel tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire.
Sg1910 Sg1910 : Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
BBE BBE : fais tes délices de l’Éternel, et il te donnera les demandes de ton cœur.
Psaume 37. 5
DarbyR DarbyR : Remets à l’Éternel le chemin de ta viec, et confie-toi en lui ; et lui, il agira,
Darby Darby : Remets ta voie sur l’Éternel, et confie-toi en lui ; et lui, il agira,
NEG NEG : Recommande ton sort à l’Éternel, mets en lui ta confiance, et il agira.
SG21 SG21 : Recommande ton sort à l’Eternel, mets ta confiance en lui, et il agira :(*)
Sg1910 Sg1910 : Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
BBE BBE : Remets à l’Éternel le chemin de ta viec, et confie-toi en lui ; et lui, il agira,
Psaume 37. 6
DarbyR DarbyR : il produirad ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
Darby Darby : et il produirac ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
NEG NEG : Il fera paraître ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi.
SG21 SG21 : il fera paraître ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil en plein midi.
Sg1910 Sg1910 : Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
BBE BBE : il produirad ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
Psaume 37. 7
DarbyR DarbyR : Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses projets.
Darby Darby : Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses desseins.
NEG NEG : Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui ; ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
SG21 SG21 : Garde le silence devant l’Eternel et espère en lui, ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses entreprises, contre l’homme qui réalise ses méchants projets !
Sg1910 Sg1910 : Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui ; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
BBE BBE : Demeure tranquille, [appuyé] sur l’Éternel, et attends-toi à lui. Ne t’irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l’homme qui vient à bout de ses projets.
Psaume 37. 8
DarbyR DarbyR : Laisse la colère et abandonne le courroux ; ne t’irrite pas au point de faire le male :
Darby Darby : Laisse la colère et abandonne le courroux ; ne t’irrite pas, au moins pour faire le mal :
NEG NEG : Laisse la colère, abandonne la fureur ; ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
SG21 SG21 : Laisse la colère, abandonne la fureur, ne t’irrite pas : ce serait mal faire,
Sg1910 Sg1910 : Laisse la colère, abandonne la fureur ; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
BBE BBE : Laisse la colère et abandonne le courroux ; ne t’irrite pas au point de faire le male :
Psaume 37. 9
DarbyR DarbyR : car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, eux posséderont le pays.
Darby Darby : car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, ceux-là posséderont le pays.
NEG NEG : Car les méchants seront retranchés, et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
SG21 SG21 : car les méchants seront exterminés, mais ceux qui espèrent en l’Eternel possèdent le pays.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
BBE BBE : car ceux qui font le mal seront retranchés, et ceux qui s’attendent à l’Éternel, eux posséderont le pays.
Psaume 37. 10
DarbyR DarbyR : Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; tu considéreras le lieu il se trouvait, et il n’y sera plus ;
Darby Darby : Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; et tu considéreras son lieu, et il n’y sera plus ;
NEG NEG : Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus ; tu regardes le lieu il était, et il a disparu.
SG21 SG21 : Encore un peu de temps, et le méchant n’existe plus ; tu regardes l’endroit il était, et il a disparu.
Sg1910 Sg1910 : Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus ; Tu regardes le lieu il était, et il a disparu.
BBE BBE : Encore un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; tu considéreras le lieu il se trouvait, et il n’y sera plus ;
Psaume 37. 11
DarbyR DarbyR : les humblesf posséderont le paysg et feront leurs délices d’une abondance de paix.
Darby Darby : et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
NEG NEG : Les misérables possèdent le pays, et ils jouissent abondamment de la paix.
SG21 SG21 : Les humbles possèdent le pays, et ils jouissent d’une paix abondante.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
BBE BBE : les humblesf posséderont le paysg et feront leurs délices d’une abondance de paix.
Psaume 37. 12
DarbyR DarbyR : Le méchant complote contre le juste et grince des dents contre lui :
Darby Darby : Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui :
NEG NEG : Le méchant forme des projets contre le juste, et il grince des dents contre lui.
SG21 SG21 : Le méchant complote contre le juste, et il grince des dents contre lui,
Sg1910 Sg1910 : Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
BBE BBE : Le méchant complote contre le juste et grince des dents contre lui :
Psaume 37. 13
DarbyR DarbyR : le Seigneur rit de lui, car il voit que son jour vient.
Darby Darby : le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
NEG NEG : Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive.
SG21 SG21 : mais le Seigneur se moque du méchant, car il voit que son jour arrive.
Sg1910 Sg1910 : Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
BBE BBE : le Seigneur rit de lui, car il voit que son jour vient.
Psaume 37. 14
DarbyR DarbyR : Les méchants ont tiré l’épée et ont tendu leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture :
Darby Darby : Les méchants ont tiré l’épée et ont bandé leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture :
NEG NEG : Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc, pour faire tomber le malheureux et l’indigent, pour égorger ceux dont la voie est droite.
SG21 SG21 : Les méchants tirent l’épée, ils bandent leur arc pour faire tomber le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
Sg1910 Sg1910 : Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
BBE BBE : Les méchants ont tiré l’épée et ont tendu leur arc, pour faire tomber l’affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui marchent dans la droiture :
Psaume 37. 15
DarbyR DarbyR : leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Darby Darby : leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
NEG NEG : Leur glaive entre dans leur propre cœur, et leurs arcs se brisent.
SG21 SG21 : Mais leur épée transperce leur propre cœur, et leur arc se brise.
Sg1910 Sg1910 : Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
BBE BBE : leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
Psaume 37. 16
DarbyR DarbyR : Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants ;
Darby Darby : Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants ;
NEG NEG : Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants ;
SG21 SG21 : Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de nombreux méchants,(*)
Sg1910 Sg1910 : Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants ;
BBE BBE : Mieux vaut le peu du juste que l’abondance de beaucoup de méchants ;
Psaume 37. 17
DarbyR DarbyR : car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
Darby Darby : car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
NEG NEG : Car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
SG21 SG21 : car la force des méchants sera brisée, tandis que l’Eternel soutient les justes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
BBE BBE : car les bras des méchants seront brisés, mais l’Éternel soutient les justes.
Psaume 37. 18
DarbyR DarbyR : L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours :
Darby Darby : L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours :
NEG NEG : L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
SG21 SG21 : L’Eternel connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure éternellement.
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
BBE BBE : L’Éternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage sera pour toujours :
Psaume 37. 19
DarbyR DarbyR : ils ne seront pas confus au temps mauvais et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Darby Darby : ils ne seront pas confus au mauvais temps, et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
NEG NEG : Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
SG21 SG21 : Ils ne sont pas couverts de honte quand vient le malheur et ils sont rassasiés quand la famine est ,(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
BBE BBE : ils ne seront pas confus au temps mauvais et ils seront rassasiés aux jours de la famine.
Psaume 37. 20
DarbyR DarbyR : Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel seront comme la graisse des agneauxh : ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
Darby Darby : Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel comme la graisse des agneauxd ; ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
NEG NEG : Mais les méchants périssent, et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages ; ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
SG21 SG21 : tandis que les méchants disparaissent, les ennemis de l’Eternel connaissent le même sort que les plus beaux pâturages : ils s’évanouissent, ils s’évanouissent comme une fumée.(*)
Sg1910 Sg1910 : Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages ; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
BBE BBE : Car les méchants périront, et les ennemis de l’Éternel seront comme la graisse des agneauxh : ils s’en iront, comme la fumée ils s’en iront.
Psaume 37. 21
DarbyR DarbyR : Le méchant emprunte et ne rend pas ; mais le juste use de grâce et donne.
Darby Darby : Le méchant emprunte, et ne rend pas ; mais le juste use de grâce, et donne :
NEG NEG : Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; le juste est compatissant, et il donne.
SG21 SG21 : Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; le juste est compatissant, et il donne,
Sg1910 Sg1910 : Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne.
BBE BBE : Le méchant emprunte et ne rend pas ; mais le juste use de grâce et donne.
Psaume 37. 22
DarbyR DarbyR : Car ceux qui sont bénis de [l’Éternel] posséderont le pays ; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
Darby Darby : car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays ; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
NEG NEG : Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés.
SG21 SG21 : car ceux que l’Eternel bénit possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont exterminés.
Sg1910 Sg1910 : Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
BBE BBE : Car ceux qui sont bénis de [l’Éternel] posséderont le pays ; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
Psaume 37. 23
DarbyR DarbyR : Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie :
Darby Darby : Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie :
NEG NEG : L’Éternel affermit les pas de l’homme, et il prend plaisir à sa voie ;
SG21 SG21 : L’Eternel affermit les pas de l’homme, et il prend plaisir à sa voie ;
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie ;
BBE BBE : Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie :
Psaume 37. 24
DarbyR DarbyR : s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l’Éternel lui soutient la main.
Darby Darby : s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu ; car l’Éternel lui soutient la main.
NEG NEG : S’il tombe, il n’est pas terrassé, car l’Éternel lui prend la main.
SG21 SG21 : s’il tombe, il n’est pas rejeté, car l’Eternel lui prend la main.
Sg1910 Sg1910 : S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
BBE BBE : s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l’Éternel lui soutient la main.
Psaume 37. 25
DarbyR DarbyR : J’ai été jeune et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa descendance cherchant du pain :
Darby Darby : J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain :
NEG NEG : J’ai été jeune, j’ai vieilli ; et je n’ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
SG21 SG21 : J’ai été jeune, j’ai vieilli, et je n’ai pas vu le juste être abandonné ni ses descendants mendier leur pain.(*)
Sg1910 Sg1910 : J’ai été jeune, j’ai vieilli ; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
BBE BBE : J’ai été jeune et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa descendance cherchant du pain :
Psaume 37. 26
DarbyR DarbyR : il use de grâce tout le jour et il prête ; et sa descendance sera en bénédiction.
Darby Darby : il use de grâce tout le jour, et il prête ; et sa semence sera en bénédiction.
NEG NEG : Toujours il est compatissant, et il prête ; et sa postérité est bénie.
SG21 SG21 : Il est toujours compatissant, il prête, et sa descendance est bénie.(*)
Sg1910 Sg1910 : Toujours il est compatissant, et il prête ; Et sa postérité est bénie.
BBE BBE : il use de grâce tout le jour et il prête ; et sa descendance sera en bénédiction.
Psaume 37. 27
DarbyR DarbyR : Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours ;
Darby Darby : Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours ;
NEG NEG : Détourne-toi du mal, fais le bien, et possède à jamais ta demeure.
SG21 SG21 : Détourne-toi du mal, fais le bien, et tu auras pour toujours une demeure,
Sg1910 Sg1910 : Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
BBE BBE : Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours ;
Psaume 37. 28
DarbyR DarbyR : car l’Éternel aime la droiture et il n’abandonnera pas ses fidèles : ils seront gardés à toujours, mais la descendance des méchants sera retranchée.
Darby Darby : car l’Éternel aime la droiture, et il n’abandonnera pas ses saintse : ils seront gardés à toujours, mais la semence des méchants sera retranchée.
NEG NEG : Car l’Éternel aime la justice, et il n’abandonne pas ses fidèles ; ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants est retranchée.
SG21 SG21 : car l’Eternel aime ce qui est droit, et il n’abandonne pas ses fidèles : ils sont toujours sous sa garde, tandis que la descendance des méchants est exterminée.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles ; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
BBE BBE : car l’Éternel aime la droiture et il n’abandonnera pas ses fidèles : ils seront gardés à toujours, mais la descendance des méchants sera retranchée.
Psaume 37. 29
DarbyR DarbyR : Les justes posséderont le pays et ils l’habiteront à perpétuité.
Darby Darby : Les justes posséderont le pays, et ils l’habiteront à perpétuité.
NEG NEG : Les justes posséderont le pays, et ils y demeureront à jamais.
SG21 SG21 : Les justes posséderont le pays, et ils y demeureront définitivement.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
BBE BBE : Les justes posséderont le pays et ils l’habiteront à perpétuité.
Psaume 37. 30
DarbyR DarbyR : La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture ;
Darby Darby : La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture ;
NEG NEG : La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
SG21 SG21 : La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.(*)
Sg1910 Sg1910 : La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
BBE BBE : La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture ;
Psaume 37. 31
DarbyR DarbyR : la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
Darby Darby : la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
NEG NEG : La loi de son Dieu est dans son cœur ; ses pas ne chancellent point.
SG21 SG21 : La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne faiblissent pas.
Sg1910 Sg1910 : La loi de son Dieu est dans son cœur ; Ses pas ne chancellent point.
BBE BBE : la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
Psaume 37. 32
DarbyR DarbyR : Le méchant épie le juste et cherche à le faire mourir :
Darby Darby : Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir :
NEG NEG : Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
SG21 SG21 : Le méchant épie le juste et cherche à le faire mourir,
Sg1910 Sg1910 : Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
BBE BBE : Le méchant épie le juste et cherche à le faire mourir :
Psaume 37. 33
DarbyR DarbyR : l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains et ne le condamnera pas quand il sera jugé.
Darby Darby : l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
NEG NEG : L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
SG21 SG21 : mais l’Eternel ne le livre pas entre ses mains, et il ne le laisse pas condamner quand il est jugé.
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
BBE BBE : l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains et ne le condamnera pas quand il sera jugé.
Psaume 37. 34
DarbyR DarbyR : Attends-toi à l’Éternel et garde sa voie ; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays : quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Darby Darby : Attends-toi à l’Éternel, et garde sa voie ; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays : quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
NEG NEG : Espère en l’Éternel, garde sa voie, et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays ; tu verras les méchants retranchés.
SG21 SG21 : Espère en l’Eternel, suis sa voie, et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays, tandis que tu verras les méchants exterminés.
Sg1910 Sg1910 : Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays ; Tu verras les méchants retranchés.
BBE BBE : Attends-toi à l’Éternel et garde sa voie ; et il t’élèvera afin que tu possèdes le pays : quand les méchants seront retranchés, tu le verras.
Psaume 37. 35
DarbyR DarbyR : J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal ;
Darby Darby : J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal ;
NEG NEG : J’ai vu le méchant dans toute sa puissance ; il s’étendait comme un arbre verdoyant.
SG21 SG21 : J’ai vu l’homme violent dans toute sa puissance : il s’étendait comme un arbre verdoyant,(*)
Sg1910 Sg1910 : J’ai vu le méchant dans toute sa puissance ; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
BBE BBE : J’ai vu le méchant puissant, et s’étendant comme un arbre vert croissant dans son lieu natal ;
Psaume 37. 36
DarbyR DarbyR : mais ili passa, et voici, il n’était plus ; je l’ai cherché, et il a été introuvable.
Darby Darby : mais ilf passa, et voici, il n’était plus ; et je l’ai cherché, et il ne s’est plus trouvé.
NEG NEG : Il a passé, et voici, il n’est plus ; je le cherche, et il ne se trouve plus.
SG21 SG21 : mais il est passé et il n’existe plus ; je le cherche, et je ne le trouve plus.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il a passé, et voici, il n’est plus ; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
BBE BBE : mais ili passa, et voici, il n’était plus ; je l’ai cherché, et il a été introuvable.
Psaume 37. 37
DarbyR DarbyR : Observe l’homme intègre et regarde l’homme droit, car la finj d’un [tel] homme est la paix ;
Darby Darby : Prends garde à l’homme intègre, et regarde l’homme droit, car la fing d’un [tel] homme est la paix ;
NEG NEG : Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; car il y a une postérité pour l’homme de paix.
SG21 SG21 : Observe celui qui est intègre et regarde celui qui est droit, car il y a un avenir pour l’homme de paix,(*)
Sg1910 Sg1910 : Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit ; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
BBE BBE : Observe l’homme intègre et regarde l’homme droit, car la finj d’un [tel] homme est la paix ;
Psaume 37. 38
DarbyR DarbyR : mais les transgresseurs seront détruits ensemble ; la finj des méchants, c’est d’être retranché ;
Darby Darby : mais les transgresseurs seront détruits ensemble ; la fing des méchants, c’est d’être retranchéh ;
NEG NEG : Mais les rebelles sont tous supprimés, la postérité des méchants est retranchée.
SG21 SG21 : tandis que les rebelles sont tous détruits, l’avenir des méchants est réduit à néant.(*)
Sg1910 Sg1910 : Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
BBE BBE : mais les transgresseurs seront détruits ensemble ; la finj des méchants, c’est d’être retranché ;
Psaume 37. 39
DarbyR DarbyR : Mais le salut des justes vient de l’Éternel ; il est leur force au temps de la détresse,
Darby Darby : Mais le salut des justes vient de l’Éternel ; il est leur force au temps de la détresse,
NEG NEG : Le salut des justes vient de l’Éternel ; il est leur protecteur au temps de la détresse.
SG21 SG21 : Le salut des justes vient de l’Eternel : il est leur forteresse dans les moments de détresse.
Sg1910 Sg1910 : Le salut des justes vient de l’Éternel ; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
BBE BBE : Mais le salut des justes vient de l’Éternel ; il est leur force au temps de la détresse,
Psaume 37. 40
DarbyR DarbyR : et l’Éternel les aidera et les délivrera ; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
Darby Darby : et l’Éternel les aidera et les délivrera ; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
NEG NEG : L’Éternel les secourt et les délivre ; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
SG21 SG21 : L’Eternel les secourt et les délivre, il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils cherchent refuge en lui.
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel les secourt et les délivre ; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.
BBE BBE : et l’Éternel les aidera et les délivrera ; il les délivrera des méchants et les sauvera, car ils se sont confiés en lui.
translate arrow_upward