Comparateur de versets

Psaume 34. 1
DarbyR DarbyR : De David, quand il dissimula sa raison devant Abiméleca, qui le chassa, et [David] s’en alla.
Darby Darby : De David, quand il dissimula sa raison devant Abiméleca, qui le chassa, et il s’en alla.
NEG NEG : De David. Lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélec, et qu’il s’en alla chassé par lui.
SG21 SG21 : De David, lorsqu’il se fit passer pour un fou en présence d’Abimélec et qu’il s’en alla chassé par lui.(*)
Sg1910 Sg1910 : De David. Lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélec, et qu’il s’en alla chassé par lui.
BBE BBE : De David, quand il dissimula sa raison devant Abiméleca, qui le chassa, et [David] s’en alla.
Psaume 34. 2
DarbyR DarbyR : bJe bénirai l’Éternel en tout temps ; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
Darby Darby : bJe bénirai l’Éternel en tout temps ; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
NEG NEG : Je bénirai l’Éternel en tout temps ; sa louange sera toujours dans ma bouche.
SG21 SG21 : Je veux bénir l’Eternel en tout temps : sa louange sera toujours dans ma bouche.
Sg1910 Sg1910 : Je bénirai l’Éternel en tout temps ; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
BBE BBE : bJe bénirai l’Éternel en tout temps ; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
Psaume 34. 3
DarbyR DarbyR : Mon âme se glorifiera en l’Éternel ; les humblesc l’entendront et se réjouiront.
Darby Darby : Mon âme se glorifiera en l’Éternel ; les débonnaires l’entendront, et se réjouiront.
NEG NEG : Que mon âme se glorifie en l’Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent !
SG21 SG21 : Que mon âme fasse toute sa fierté de l’Eternel ! Que les humbles écoutent et se réjouissent !
Sg1910 Sg1910 : Que mon âme se glorifie en l’Éternel ! Que les malheureux écoutent et se réjouissent !
BBE BBE : Mon âme se glorifiera en l’Éternel ; les humblesc l’entendront et se réjouiront.
Psaume 34. 4
DarbyR DarbyR : Magnifiez l’Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom.
Darby Darby : Magnifiez l’Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom.
NEG NEG : Exaltez avec moi l’Éternel ! Célébrons tous son nom !
SG21 SG21 : Dites avec moi la grandeur de l’Eternel, célébrons tous son nom !
Sg1910 Sg1910 : Exaltez avec moi l’Éternel ! Célébrons tous son nom !
BBE BBE : Magnifiez l’Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom.
Psaume 34. 5
DarbyR DarbyR : J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu, il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
Darby Darby : J’ai cherché l’Éternel ; et il m’a répondu, et m’a délivré de toutes mes frayeurs.
NEG NEG : J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu ; il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
SG21 SG21 : J’ai cherché l’Eternel, et il m’a répondu, il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
Sg1910 Sg1910 : J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu ; Il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
BBE BBE : J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu, il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
Psaume 34. 6
DarbyR DarbyR : Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, leurs visages n’ont pas étéd confus.
Darby Darby : Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n’ont pas étéc confuses.
NEG NEG : Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, et le visage ne se couvre pas de honte.
SG21 SG21 : Quand on tourne les regards vers lui, on est rayonnant de joie, et le visage ne rougit pas de honte.(*)
Sg1910 Sg1910 : Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
BBE BBE : Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, leurs visages n’ont pas étéd confus.
Psaume 34. 7
DarbyR DarbyR : Cet affligé a crié, et l’Éternel l’a entendu, il l’a sauvé de toutes ses détresses.
Darby Darby : Cet affligé a crié ; et l’Éternel l’a entendu, et l’a sauvé de toutes ses détresses.
NEG NEG : Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, et il le sauve de toutes ses détresses.
SG21 SG21 : Quand un malheureux crie, l’Eternel entend, et il le sauve de toutes ses détresses.
Sg1910 Sg1910 : Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
BBE BBE : Cet affligé a crié, et l’Éternel l’a entendu, il l’a sauvé de toutes ses détresses.
Psaume 34. 8
DarbyR DarbyR : L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
Darby Darby : L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
NEG NEG : L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les arrache au danger.
SG21 SG21 : L’ange de l’Eternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les arrache au danger.
Sg1910 Sg1910 : L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
BBE BBE : L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
Psaume 34. 9
DarbyR DarbyR : Goûtez et voyez que l’Éternel est bon ! Heureux l’homme qui se confie en lui !
Darby Darby : Goûtez et voyez que l’Éternel est bon ! Bienheureux l’homme qui se confie en lui !
NEG NEG : Sentez et voyez combien l’Éternel est bon ! Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge !
SG21 SG21 : *Goûtez et voyez combien l’Eternel est bon ! Heureux l’homme qui cherche refuge en lui !(*)
Sg1910 Sg1910 : Sentez et voyez combien l’Éternel est bon ! Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge !
BBE BBE : Goûtez et voyez que l’Éternel est bon ! Heureux l’homme qui se confie en lui !
Psaume 34. 10
DarbyR DarbyR : Craignez l’Éternel, vous ses saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Darby Darby : Craignez l’Éternel, vous ses saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
NEG NEG : Craignez l’Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
SG21 SG21 : Craignez l’Eternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Sg1910 Sg1910 : Craignez l’Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
BBE BBE : Craignez l’Éternel, vous ses saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Psaume 34. 11
DarbyR DarbyR : Les lionceaux n’ont rien [à manger] et ont faim ; mais ceux qui cherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien.
Darby Darby : Les lionceaux souffrent disette, et ont faim ; mais ceux qui cherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien.
NEG NEG : Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien.
SG21 SG21 : Les lionceaux connaissent la disette et la faim, mais ceux qui cherchent l’Eternel ne sont privés d’aucun bien.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien.
BBE BBE : Les lionceaux n’ont rien [à manger] et ont faim ; mais ceux qui cherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien.
Psaume 34. 12
DarbyR DarbyR : Venez, fils, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
Darby Darby : Venez, fils, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
NEG NEG : Venez, mes fils, écoutez-moi ! Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
SG21 SG21 : Venez, mes fils, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte de l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Venez, mes fils, écoutez-moi ! Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
BBE BBE : Venez, fils, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
Psaume 34. 13
DarbyR DarbyR : Qui est l’homme qui prenne plaisir à la vie et qui aime voir des jours de bonheur ?
Darby Darby : Qui est l’homme qui prenne plaisir à la vie [et] qui aime les jours pour voir du bien ?
NEG NEG : Quel est l’homme qui aime la vie, qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ?
SG21 SG21 : *Qui donc aime la vie et désire voir des jours heureux ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Quel est l’homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur ?
BBE BBE : Qui est l’homme qui prenne plaisir à la vie et qui aime voir des jours de bonheur ?
Psaume 34. 14
DarbyR DarbyR : Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie ;
Darby Darby : Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie ;
NEG NEG : Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses ;
SG21 SG21 : Alors préserve ta langue du mal et tes lèvres des paroles trompeuses,
Sg1910 Sg1910 : Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses ;
BBE BBE : Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie ;
Psaume 34. 15
DarbyR DarbyR : Retire-toi du mal et fais le bien ; cherche la paix et poursuis-la.
Darby Darby : Retire-toi du mal, et fais le bien ; cherche la paix, et poursuis-la.
NEG NEG : Eloigne-toi du mal, et fais le bien ; recherche et poursuis la paix.
SG21 SG21 : détourne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la.
Sg1910 Sg1910 : Éloigne-toi du mal, et fais le bien ; Recherche et poursuis la paix.
BBE BBE : Retire-toi du mal et fais le bien ; cherche la paix et poursuis-la.
Psaume 34. 16
DarbyR DarbyR : Les yeux de l’Éternel [regardent] vers les justes, et ses oreilles sont [ouvertes] à leur cri.
Darby Darby : Les yeux de l’Éternel [regardent] vers les justes, et ses oreilles sont [ouvertes] à leur cri.
NEG NEG : Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
SG21 SG21 : Les yeux de l’Eternel sont sur les justes et ses oreilles sont attentives à leur cri,
Sg1910 Sg1910 : Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
BBE BBE : Les yeux de l’Éternel [regardent] vers les justes, et ses oreilles sont [ouvertes] à leur cri.
Psaume 34. 17
DarbyR DarbyR : La face de l’Éternel est contre ceux qui font le male, pour retrancher de la terre leur souvenir.
Darby Darby : La face de l’Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
NEG NEG : L’Éternel tourne sa face contre les méchants, pour retrancher de la terre leur souvenir.
SG21 SG21 : mais il se tourne contre ceux qui font le mal pour effacer leur souvenir de la terre.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
BBE BBE : La face de l’Éternel est contre ceux qui font le male, pour retrancher de la terre leur souvenir.
Psaume 34. 18
DarbyR DarbyR : [Les justes] crient, et l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
Darby Darby : [Les justes] crient, et l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
NEG NEG : Quand les justes crient, l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses ;
SG21 SG21 : Quand les justes crient, l’Eternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.(*)
Sg1910 Sg1910 : Quand les justes crient, l’Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses ;
BBE BBE : [Les justes] crient, et l’Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
Psaume 34. 19
DarbyR DarbyR : L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l’esprit abattu.
Darby Darby : L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l’esprit abattu.
NEG NEG : L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l’esprit dans l’abattement.
SG21 SG21 : L’Eternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux dont l’esprit est abattu.
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, Et il sauve ceux qui ont l’esprit dans l’abattement.
BBE BBE : L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l’esprit abattu.
Psaume 34. 20
DarbyR DarbyR : Les maux du juste sont en grand nombre ; mais l’Éternel le délivre de tous :
Darby Darby : Les maux du juste sont en grand nombre ; mais l’Éternel le délivre de tous :
NEG NEG : Le malheur atteint souvent le juste, mais l’Éternel l’en délivre toujours.
SG21 SG21 : Beaucoup de malheurs atteignent le juste, mais l’Eternel l’en délivre toujours :
Sg1910 Sg1910 : Le malheur atteint souvent le juste, Mais l’Éternel l’en délivre toujours.
BBE BBE : Les maux du juste sont en grand nombre ; mais l’Éternel le délivre de tous :
Psaume 34. 21
DarbyR DarbyR : Il garde tous ses os, pas un d’eux n’est casséf.
Darby Darby : Il garde tous ses os, pas un d’eux n’est cassé.
NEG NEG : Il garde tous ses os, aucun d’eux n’est brisé.
SG21 SG21 : il garde tous ses os, *aucun d’eux n’est brisé.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il garde tous ses os, Aucun d’eux n’est brisé.
BBE BBE : Il garde tous ses os, pas un d’eux n’est casséf.
Psaume 34. 22
DarbyR DarbyR : Le mal fera mourir le méchant ; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.
Darby Darby : Le mal fera mourir le méchant ; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.
NEG NEG : Le malheur tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
SG21 SG21 : Mais le malheur fait mourir le méchant, les ennemis du juste sont condamnés.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
BBE BBE : Le mal fera mourir le méchant ; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.
Psaume 34. 23
DarbyR DarbyR : L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs ; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.
Darby Darby : L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs ; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.
NEG NEG : L’Éternel délivre l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment.
SG21 SG21 : L’Eternel rachète l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui cherchent refuge en lui échappent à la condamnation.
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel délivre l’âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment.
BBE BBE : L’Éternel rachète l’âme de ses serviteurs ; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.
translate arrow_upward