Comparateur de versets

Psaume 21. 1
DarbyR DarbyR : Au chef de musique. Psaume de David.
Darby Darby : Au chef de musique. Psaume de David.
NEG NEG : Au chef des chantres. Psaume de David.
SG21 SG21 : Au chef de chœur. Psaume de David.
Sg1910 Sg1910 : Au chef des chantres. Psaume de David.
BBE BBE : Au chef de musique. Psaume de David.
Psaume 21. 2
DarbyR DarbyR : Éternel ! le roi se réjouira en ta force, et combien s’égaiera-t-il en ton salut !
Darby Darby : Éternel ! le roi se réjouira en ta force, et combien s’égaiera-t-il en ton salut !
NEG NEG : Éternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d’allégresse !
SG21 SG21 : Eternel, le roi se réjouit de ta force. Combien ton secours le remplit de joie !
Sg1910 Sg1910 : Éternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d’allégresse !
BBE BBE : Éternel ! le roi se réjouira en ta force, et combien s’égaiera-t-il en ton salut !
Psaume 21. 3
DarbyR DarbyR : Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. (Pause).
Darby Darby : Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. Sélah.
NEG NEG : Tu lui as donné ce que désirait son cœur, et tu n’as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. – Pause.
SG21 SG21 : Tu lui as donné ce que son cœur désirait, et tu n’as pas refusé ce que ses lèvres demandaient. – Pause.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu lui as donné ce que désirait son cœur, Et tu n’as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.
BBE BBE : Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. (Pause).
Psaume 21. 4
DarbyR DarbyR : Car tu es venu au-devant de lui avec des bénédictions excellentes ; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin.
Darby Darby : Car tu l’as prévenu par des bénédictions excellentes ; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin.
NEG NEG : Car tu l’as prévenu par les bénédictions de ta grâce, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur.
SG21 SG21 : Oui, tu es venu à lui, chargé des bénédictions de ta grâce, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car tu l’as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur.
BBE BBE : Car tu es venu au-devant de lui avec des bénédictions excellentes ; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin.
Psaume 21. 5
DarbyR DarbyR : Il t’a demandé la vie : tu [la] lui as donnéeune longueur de jours pour toujours et à perpétuité !
Darby Darby : Il t’a demandé la vie : tu [la] lui as donnée, – une longueur de jours pour toujours et à perpétuité !
NEG NEG : Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, une vie longue pour toujours et à perpétuité.
SG21 SG21 : Il te demandait la vie, tu la lui as donnée ; tu prolonges ses jours pour toujours et à perpétuité.
Sg1910 Sg1910 : Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.
BBE BBE : Il t’a demandé la vie : tu [la] lui as donnéeune longueur de jours pour toujours et à perpétuité !
Psaume 21. 6
DarbyR DarbyR : Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.
Darby Darby : Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.
NEG NEG : Sa gloire est grande à cause de ton secours ; tu places sur lui l’éclat et la magnificence.
SG21 SG21 : Sa gloire est grande à cause de ton secours ; tu places sur lui éclat et splendeur.
Sg1910 Sg1910 : Sa gloire est grande à cause de ton secours ; Tu places sur lui l’éclat et la magnificence.
BBE BBE : Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.
Psaume 21. 7
DarbyR DarbyR : Car tu l’as mis pour bénédictions à toujours ; tu l’as rempli de joie par ta face.
Darby Darby : Car tu l’as mis pour bénédictions à toujours ; tu l’as rempli de joie par ta face.
NEG NEG : Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, tu le combles de joie devant ta face.
SG21 SG21 : Tu fais de lui pour toujours une source de bénédictions, tu le combles de joie par ta présence.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.
BBE BBE : Car tu l’as mis pour bénédictions à toujours ; tu l’as rempli de joie par ta face.
Psaume 21. 8
DarbyR DarbyR : Car le roi se confie en l’Éternel, et par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
Darby Darby : Car le roi se confie en l’Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
NEG NEG : Le roi se confie en l’Éternel ; et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
SG21 SG21 : Le roi se confie en l’Eternel ; grâce à la bonté du Très-Haut, il n’est pas ébranlé.
Sg1910 Sg1910 : Le roi se confie en l’Éternel ; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.
BBE BBE : Car le roi se confie en l’Éternel, et par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
Psaume 21. 9
DarbyR DarbyR : Ta main trouvera tous tes ennemis, ta [main] droite trouvera ceux qui te haïssent.
Darby Darby : Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
NEG NEG : Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
SG21 SG21 : Ta main atteindra tous tes ennemis, ta main droite frappera ceux qui te détestent.
Sg1910 Sg1910 : Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
BBE BBE : Ta main trouvera tous tes ennemis, ta [main] droite trouvera ceux qui te haïssent.
Psaume 21. 10
DarbyR DarbyR : Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence ; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.
Darby Darby : Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence ; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.
NEG NEG : Tu les rendras tels qu’une fournaise ardente, le jour tu te montreras ; l’Éternel les engloutira dans sa colère, et le feu les dévorera.
SG21 SG21 : Tu feras d’eux une fournaise ardente, le jour tu te montreras ; l’Eternel les engloutira dans sa colère, et le feu les dévorera.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu les rendras tels qu’une fournaise ardente, Le jour tu te montreras ; L’Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.
BBE BBE : Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence ; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.
Psaume 21. 11
DarbyR DarbyR : Tu feras disparaîtrea leur fruit de la terre, et leur descendance d’entre les fils des hommes.
Darby Darby : Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d’entre les fils des hommes.
NEG NEG : Tu feras disparaître leur postérité de la terre, et leur race du milieu des fils de l’homme.
SG21 SG21 : Tu feras disparaître leur lignée de la terre et leur descendance du milieu des hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l’homme.
BBE BBE : Tu feras disparaîtrea leur fruit de la terre, et leur descendance d’entre les fils des hommes.
Psaume 21. 12
DarbyR DarbyR : Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu’ils n’ont pu mettre à exécution.
Darby Darby : Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu’ils n’ont pu mettre à exécution.
NEG NEG : Ils ont projeté du mal contre toi, ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.
SG21 SG21 : Ils ont projeté du mal contre toi, ils ont formé des complots, mais ils ne pourront rien faire,(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.
BBE BBE : Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu’ils n’ont pu mettre à exécution.
Psaume 21. 13
DarbyR DarbyR : Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arcb en direction de leurs visages.
Darby Darby : Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arca contre leurs faces.
NEG NEG : Car tu leur feras tourner le dos, et avec ton arc tu tireras sur eux.
SG21 SG21 : car tu les mettras en fuite, avec ton arc tu tireras sur eux.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.
BBE BBE : Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arcb en direction de leurs visages.
Psaume 21. 14
DarbyR DarbyR : Sois exalté, ô Éternel, dans ta force ! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance.
Darby Darby : Sois exalté, ô Éternel, dans ta force ! Nous chanterons, et nous célébrerons ta puissance.
NEG NEG : Lève-toi, Éternel, avec ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.
SG21 SG21 : Lève-toi, Eternel, dans toute ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.
Sg1910 Sg1910 : Lève-toi, Éternel, avec ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.
BBE BBE : Sois exalté, ô Éternel, dans ta force ! Nous chanterons et nous célébrerons ta puissance.
translate arrow_upward